登陆注册
19033100000003

第3章 East Meets West—A Young American’s Cultural “Switc

Name: Eric AbrahamsenChinese Name: Tao JianNationality: AmericanOccupation: Self-employedTime in China: 5 yearsEric Abrahamsen is a handsome youngAmerican who has chosen a very Chinese Internetalias “Suo Zhuzi”— a common name meaning“Locking Post”。 To everyone’s surprise, hewas elected to be a moderator for a well-knownChinese literary forum called “Reading Life”。

He is currently occupied with compiling andtranslating 15 contemporary Chinese short storiesfor a collection to be published by Penguin,a famous British publishing house.

At a little over six feet five, Eric literally towers over mostChinese when walking down the streets of Beijing or attending parties,like a camel standing out among a flock of sheep. Given his height,many Chinese people consider it a pity that Eric didn’t play for theNBA. Having lived in China for just five years, his mastery of the languageis extraordinarily admirable. He possesses a huge vocabulary,pure pronunciation, and an intimate knowledge of the latest lingo andexpressions. Many people believe that his work as a free-lancer provideshim with a great opportunity to exploit his linguistic skills. Withhis mastery of English and Mandarin, it would be another pity andwaste of talent if he were not involved in cultural exchange.

When complimented on his mastery of the Chinese language andhis humor, Eric reacts modestly, sometimes even blushing a bit. Eric’s charisma and gregarious nature have made him popular throughoutBeijing, especially within cultural circles. As a result, Eric always hasa helping hand whenever he finds himself in need.

Eric recently found online fame with a six-month stint as a moderatoron the “Reading Life” online forum. He has generated mildfanfare among Chinese online members excited to see an exotic “mottledbamboo” on the forum. The trend these days among the Chineseis to replace online words with their homophones. As you might haveguessed, the Chinese pronunciation for mottled bamboo is the same asthe Chinese pronunciation for moderator. Note that the level of “mottledbamboo” is not just given to anybody. Only a person who has attainedthe highest acknowledged writing level is allowed to serve as amoderator, and given the power to edit and delete other people’s posts.

Who could have imagined that a person whose mother tongue was notChinese could occupy this position of “pointing to the mountains andrivers and setting people afire with his words”? Just imagine how higha Chinese level he has achieved! This of course has aroused a greatinterest among the news media. Why, even when we arrived at Eric’shome to conduct an interview we found a group of cameramen from aTV station busy shooting a program with Eric.

A Foreign Student at the Central University for NationalitiesStill basking in the glow of newly wedded bliss, the cheerful-temperedEric granted whatever was requested. The cameramen recordedhis daily work as a free-lancer and even asked him to bake bread, grindcoffee beans, and do other household chores in front of the camera toshow their audience the graceful demeanor of an aproned husband.

When not satisfied with the shot, the TV crew would require him torepeat the shot over and over again. It reached the point that even thecameramen felt it was asking a little too much of Eric. However, Erickept assuring them that it was okay, saying “not a problem” in Chinese.

No one present could conceal their smiles as Eric said this in atypical Beijing accent, with a heavily-emphasized final “r” sound thateven many Chinese southerners cannot pronounce well. His tone andmanner were very much that of a young guy from Beijing’s backstreets— full of honesty, generosity and tolerance.

Despite being tormented by the TV crew, Eric showed no trace offatigue as he sat down for his interview with us. The interview beganwith the topic of how he ended up coming to China.

Eric’s ancestors immigrated to the United States from NorthernEurope about a hundred years ago. Besides his height, the only realremnant of his Norwegian heritage is his name. Starting on the subjectof his passion for China, Eric said, “I actually first visited China whenI was 10 years old on a trip with my family. We entered China viaHong Kong, passed through Guangzhou and arrived in Beijing. Themagnificence of Tian’anmen Square and the Forbidden City left mein … well, awe. Yes, I was in great awe. Of course I also climbed theGreat Wall. However, I didn’t feel any sense of pride of being ‘a trueman who sets foot on the Great Wall’。 I was probably just too young tounderstand. At the University of Washington, Eric majored in internationalrelations. When selecting a country for the main focus of his study, hewrote down China without a second thought. Was it because of the impressionof his Beijing trip as a ten year-old child? Perhaps the allureof an ancient oriental culture? Eric shook his head at these suggestionsand responded, “I can’t really say. I didn’t really have a reason behindmy choice.” It turned out that Eric’s unintentional choice would havea profound influence on his life journey, leading him to his current careersuccess and even helping him tie the knot with a Chinese girl.

One of the requirements of the international relations programat the University of Washington is that students must take two yearsof language courses related to the country of their focus. Rather thanstudy Chinese in the America, Eric found that he could meet this requirementby enrolling as an exchange student at China’s Central Universityfor Nationalities, which had a study-abroad program with hisuniversity. Before his departure, he concentrated his efforts on Chinesefor three straight months. He also asked his teacher to pick out a Chinesename which was “Tao Jianyou”。 Excitedly, he arrived in Beijing.

同类推荐
  • 寻找人生的坐标

    寻找人生的坐标

    本书汇聚了众多励志佳作,通过这小短小精悍的美文,潜移默化中让读者明白自己的位置,如何寻找到自己的位置,定位自己,是一部不可多得的励志双语读物。
  • 英语前缀词根后缀袋着走:英语单词这样背才对!

    英语前缀词根后缀袋着走:英语单词这样背才对!

    本书按照词首、词根、词尾的方法来教读者记忆单词,配合例句,迅速准确地掌握单词的用法。小开本的设计,方便读者携带,装到口袋里随时随地背单词。本书提供了标准的国际音标帮助你更好地将英语说出来。同时,大量实用的例句也可以让你将单词理解得更为透彻,从而掌握地道的表达方法。
  • 一本书读懂消失的文明:英汉对照

    一本书读懂消失的文明:英汉对照

    《一本书读懂消失的文明(英汉对照)》主要内容包括世界上已经消失的14大古代文明,它们是古希腊文明、古罗马文明、古埃及文明、古巴比伦明、古印度文明、奥尔梅克文明、印加文明、玛雅文明、阿兹特克文明、吴哥文明、波斯波利斯文明、蒲甘文明、楼兰古国文明。曾经的它们抑或奇特璀璨,抑或神奇飘渺,抑或深蕴着乡土文化,抑或笼罩着城市风采,这些早已逝去的文明却留下了醉人的印记,带领着我们走进古老神秘的文明探索之旅。
  • 从零开始学意大利语:看这本就够

    从零开始学意大利语:看这本就够

    这本《从零开始学意大利语:看这本就够》满足了初学者的所有要求。不仅封面大方美观,内容更是丰富多彩。从最基础的发音、语法入门,到日常生活、意大利的风情与文化等,几乎涵盖了所有你能想到的,以及你若是有机会去意大利旅游生活或是工作能够用到的所有方面。
  • 双语学习丛书-岁月之海

    双语学习丛书-岁月之海

    流淌心灵的隽语,记忆的箴言,在双语的世界里,感受英语学习的乐趣,体会英语学习的奥妙,提高英语学习的能力!丛书包括:爱的交融、财富精英、成长课堂、醇香母爱、父爱如山、故乡情怀、节日趣闻、快乐心语、浪漫往昔等故事。
热门推荐
  • 徒手翻墙:王爷,请让道

    徒手翻墙:王爷,请让道

    她本是二十一世纪神偷,一朝穿越,满门被灭。只因身无分文,她又干起了老本行,却不想,刚翻进翼王府,便被翼王抓了个正着。这下好了,进来容易出去难啊。只是,谁能告诉她,这个整天死皮赖脸跟着她的真的是翼王吗,不是说好了翼王心狠手辣,对人毫不留情的吗?老天爷呀,要不要这么捉弄她。“王爷,您就行行好,放过我吧”“先把你偷走的东西留下再说”“我刚翻过你家墙,就被你抓了个正着,我偷你什么了我”“你偷走的东西,自然是我的心啊”“......”谁能把这二货带走啊!!!
  • 王俊凯爱你是我的幸运

    王俊凯爱你是我的幸运

    作者大大,写不好告诉我哦,作者QQ:3051987580!谢谢大家
  • 快穿之莫墨

    快穿之莫墨

    这是小曜的第一本书:莫墨IQ高的爆表,EQ低的破表,一场意外,让她踏上获得自己感情的漫漫路途,经过了一个又一个的世界,前路究竟如何?[片段]:“为什么我智商高出常人几倍,智力却没有容貌值高?”莫墨毫无感情的问,心中没有一丝好奇或疑惑,像是只是随口问问。男子淡淡的瞥了她一眼,“智力由智商和情商共同组成,你情商为负一百以下。”莫墨点点头,“哦。”……
  • 灰姑娘的玻璃筷子

    灰姑娘的玻璃筷子

    他是亚洲第一首富的孙子,含着金钥匙出生的太子爷,但却在爷爷的威逼下,来到一所并不起眼的中学上学。有时候,缘分真的很奇妙,从来与世无争的她,竟会在遇到他之后,状况百出?她可不信什么灰姑娘的桥段,遇到这种男人,还是开溜比较好!--情节虚构,请勿模仿
  • 万象道途

    万象道途

    孤儿墨尘,偶然之机以五行伪灵根之身拜入青阳宗,蛇尸体内得蜃珠,从上走上一条通天之途。
  • 仙灵召唤师

    仙灵召唤师

    仙灵大陆,这是一个奇幻的大陆,有着控制魔法元素的仙灵师,力大无穷的战灵士,药剂师,还有仙灵召唤师。。。在一个阴谋中,一对姐妹穿越到了这个奇幻的大陆而在这奇幻的旅途中,还遇见了一个个奇葩可爱又和她一起同生共死的伙伴。她们在这个奇幻的旅途中会经历着怎样的事呢,她们又能否度过呢。。。。
  • 文晚乔卿

    文晚乔卿

    护你一生,是我想爱你一世,是我想今生只求百年,愿我梦
  • 诸天穿越者聊天群

    诸天穿越者聊天群

    这是一个属于穿越者的聊天群,汇聚了来自诸天万界的穿越者。从小小的群成员做起,一步步成长到群主大佬!
  • 残剑独行

    残剑独行

    天降大任于斯人也,必先苦其心智,劳其筋骨!秉承千年气运降世。浩荡天威不可逆。空乏其身。至死方休。青衫晃动,踉跄而行。沉默低语,不可言明的执,牢记于心。昔日债,今日偿,只希你,别嫌太晚!
  • 李黑

    李黑

    大漠孤烟,长河落日漫步西关,风流少年征伐前尘,激起刀兵水煮江山,社稷宏图李黑一介布衣臣民,如何在即将没落的文明中再造不世传奇,如何抵抗来自位面界的入侵...........................(看过的好朋友别急着走,收藏一下呗,书架撑下几千本书不成问题)