登陆注册
19033100000045

第45章 A Poetic Courtyard Life(1)

Personal File

Name: David M. JacobsonChinese Name: Yang DawuNationality: CanadianOccupation: BusinessmanTime in China: 21 yearsDavid M. Jacobson was born in Trinidad,West Indies, grew up in Canada, went to collegein the USA, and is the foreign son-in-law whocame to live with his wife’s family in China.

Like his mother-in-law Gladys Yang before him,he followed his lover to China. In a small courtyardlying in the heart of Beijing, he expresseshis love, runs his company and that enchantingyard, and has determined to spend the rest of hislife there.

13 0 This Canadian, David Jacobson, has the Chinese name of YangDawu. “Dawu” is no doubt a smart transliteration of David. And hiswife is surnamed Yang. So this foreign son-in-law, who lives withhis wife’s family in China, has adopted his wife’s surname. The Englishword “David” is usually transliterated as “Dawei” or “Daiwei”。

“Dawu” is very rare, but full of connotations and very ingenious. Thename of his and his wife’s consulting company is “Saiweng”。 It hasthe flavor of Oriental philosophy. It was originally created by David,which surprises a lot of people.

David has an easy and successful life, whether in career or day today affairs. “Saiweng” has grown into one of the largest informationconsulting companies in Asia. He lives happily in that small courtyard,bought by his wife and father-in-law. He likes to share his happinesswith others and invites his friends and colleagues over to chat idly onthe roof or sit in the yard. You might even find him busy in the kitchenshowing off his cooking skills. His father-in-law is a contemporarycelebrity with whom he has at least one thing in common—drinking.

Both like to spend the days when “Seats are full of guests and cups arenever empty of wine. One weekend we call on the Yang residence. One reason is tosee Yang Xianyi, a famous Chinese translator, well known for histranslation of A Dream of Red Mansions. The other is to see how thisCanadian lives his contented life in China.

Building a Home in a Place Full of PeopleTraversing the scenic spot of Houhai Lake and the noisy LotusMarket and crisscrossing the “hutong” (alleys) of the Houhai district,we suddenly find ourselves in a quiet and secluded spot. The Yangresidence sits in Xiaojinsi Alley (The Alley of the Little Gold Thread)。

One gets the artistic feel here of what Tao Yuanming, the famous Tangpoet (61 8-907), wrote in his poem Drinking Wine: “I build my homein a place full of people, but hear no clamor of carts and horses. We use the round knocker on the door to summon the residents.

Yang Zhi, Yang Xiangyi’s daughter, opens the door. She grew up inthe residential compound of the Foreign Languages Bureau, so we areall casually acquainted. David has gone out shopping for the food hewill cook in the evening. It seems that we will have some luck eatingsomething delicious.

On entering the living room, we are delighted to see the hale andhearty Yang Xianyi. At the age of 94, he is still clear minded, quickin word, in sum, really incredible. We tell him that the Foreign Lan13guage Bureau has hung the portraits of all the Chinese pioneers whohad been engaged in broadcasting and translations in the lobby of theoffice building. People look on them with reverence. Among them arehe and his deceased wife Gladys Yang. He gives a faint smile but saysnothing. He has undergone many hardships in his life and thus is usedto remaining indifferent to others’ opinions. He once mocked himself,“So clever when young, not so when grown, muddled at mid-life,shameless when old.” This has long been a classic of humor, widelyspread among men of letters.

It is said that the Yang family sold their four-room apartment atChaoyang- yuan several years ago and bought this courtyard with aloan. Although it is not a standard Beijing courtyard house, it is rich inthe flavor of old Beijing. The old-style one-story building faces south.

The grey bricks and tiles are plain. But inside it is well furnished, withmodern facilities, an open kitchen, reinforced glass in the bathroom,floor heating, and the like. They can live a modern and tasteful life inthis old style building, where memories of the past are well preserved.

The place is just like the old owner of the house, a typical old Chineseintellectual with rich knowledge of East and West, with the highestlevel of training, especially in Western culture. “Chinese learning asthe core, Western learning for practical use” is well represented in theconcept of the house.

Passing by the front of the house is a long passage. A large muralof scribbled “paintings” adorns the courtyard walls. One cannot tellwhether it is abstract, impressionist, or fauvist. Anyway, it looks verycolorful, with numerous and jumbled content. Yang Zhi says it was animpulse, the collective composition of colleagues who had come tocongratulate her on moving into the new residence. The most humorousthing is a word in white, “chai” (“tear down”), drawn at a cornerand encircled, very much like the sign meaning to dismantle, commonlyseen on old buildings in the streets in Beijing. Such a word onthis mural captures the space and time of Beijing. Anyone familiarwith the changes in the city would laugh upon seeing it.

同类推荐
  • 大卫·科波菲尔(有声双语经典)

    大卫·科波菲尔(有声双语经典)

    大卫·科波菲尔是一名命运多舛的遗腹子,他幼年丧母,沦为孤儿,于是投靠姨婆,在她的帮助下开始新生活。他品尝了友谊、爱情带来的欢欣与苦涩,历经了无常世事的磨砺,终于成为一名成功的作家,与至亲爱人幸福地生活在一起。在这部传世经典中,狄更斯通过主人公的坎坷人生和奋斗过程,传递了务实进取、遏恶扬善的道德理想,也勾勒出19世纪英国社会生活的广阔画卷。
  • 大学英语四级词汇词根词缀高效记忆:轻松背单词

    大学英语四级词汇词根词缀高效记忆:轻松背单词

    书中所收录的单词都是从历届大学英语4级考试题中提炼出来的。编者利用先进的电脑统计分析技术,对历年考试题中出现的单词进行系统的电脑分频,将历年考题中出现频率较高的单词甄选出来,标注为常考单词。考题中出现频率较低的,但是考试范围内的单词,标注为普通单词。极大地方便了考生有的放矢地去背单词。
  • 雅思英语词汇词根词缀高效记忆:轻松背单词

    雅思英语词汇词根词缀高效记忆:轻松背单词

    书中所收录的单词都是从历届雅思考试题中提炼出来的。编者利用先进的电脑统计分析技术,对历年考试题中出现的单词进行系统的电脑分频,将历年考题中出现频率较高的单词甄选出来,标注为常考单词。考题中出现频率较低的,但是考试范围内的单词,标注为普通单词。极大地方便了考生有的放矢地去背单词。
  • 有些路,只能一个人走

    有些路,只能一个人走

    本书精选了众多励志小故事,让我们在这些美文中开始一段心灵的旅行,去发现最好的自己,屏弃内心的杂念,给灵魂喘息的机会。人生变幻,目前的困境只是暂时的,偶尔一两次的失败并不代表什么,挺起胸膛,还有更长的路要走。打破禁锢,开放自我,充分相信自己的未来充满阳光,不断超越自己,发现最好的自己,踏上更高、更广阔的舞台!
  • 老实人(双语译林)

    老实人(双语译林)

    《老实人》是伏尔泰的哲理小说代表作。主人公“老实人”出生在德国一位男爵的府邸中,是男爵妹妹的私生子。他一直在封闭的环境成长,信奉家庭教师邦葛罗斯所宣扬的乐观主义,觉得一切都很好,深信男爵的家就是人间天堂。可是,男爵将他逐出了家门,只因为他爱上了表妹居内贡小姐。从此,他踏上了独自探索世界的旅程。漫长的旅途中,他几乎没有经历或见证一件积极的事情,形形色色的天灾人祸与社会弊病,让“老实人”去经历、见证、思考、成长、成熟,慢慢摒弃盲目乐观主义,变得中庸实际,并开始相信人生应该通过劳动来获得幸福。
热门推荐
  • 荆棘领域

    荆棘领域

    挥剑,斩开荆棘!冲锋,勇往直前!神辉,照耀一切!这是一个帝国最后一位神辉骑士受恶魔诱惑后发生的故事。
  • 都市之无敌胖子

    都市之无敌胖子

    18岁之前不能动用任何的家族势力,诛家大少任人欺凌,18岁后偶遇宅神。宅神:“我与你三件宝贝,其一,可让你脱胎换骨,其二,可拥有超越正常人的思维能力,其≡,超越常人十倍的肉体。”诛吾晨当即下跪口中直叫道:“宅神万岁!宅神万岁。”
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 战争没有规则

    战争没有规则

    这里已经不会有另一片土地,因为活着的不会永远活着。战争将教会你生存,但是没有人能教你怎么活着。寒被家族培养成一个超级特种兵。他为了淮疆不惜舍弃生命,到最后换来的却是利益和权利的背叛。那一刻他意识到,要为自己而活,要一步一步建立自己的战争规则。
  • 经营管理必备

    经营管理必备

    本书荟萃了成功大师的成功理,论企业战略是设立远景目标并对实现目标的轨迹进行的总体性、指导性谋划,属宏观管理范畴,具有指导性、全局性、长远性、竞争性、系统性、风险性六大主要特征。
  • 空山眠语

    空山眠语

    讲述梦想的游荡,人间的徘徊,感情的虚无。或许你期待一切美好,可是真实却如此的跌宕。
  • 梦懵还是梦中

    梦懵还是梦中

    一个女医生的王妃生活~或许正是因为她不是这个世界的人,才会显得她与这世界格格不入,而因为他的存在,似乎她本就是这个世界的人。
  • 兵影之王

    兵影之王

    什么?这是什么?枪?我是谁……我只是一个普通的人,不过,当我发生了那件事后,一切,就都变得……太踏马刺激了,我频繁穿梭在各个任务之中,而结果……,什么?你以为我会告诉你?开玩笑,不过,这一切都尽在-兵影之王……
  • 八零福宝小神医

    八零福宝小神医

    林茵重生了!她想发家致富,过上一天三顿肉的小康生活!可是大房家的大伯母说她赔钱货,堂妹骂她心机女怎么办?林家护妹狂魔第一个不乐意,护姐狂魔也受不了了!必须给我怼!什么?气势还不够?那就爸爸不妈妈叔叔婶婶奶奶堂哥堂弟一起来!被团宠的感觉就是美滋滋!不过,如果没有某个蹲在墙角虎视眈眈想要随时想要正名的大灰狼那就更好了。谁知某天回来发现某大尾巴狼私自回来见家长了!哥哥第一个开怼:“想娶我妹妹的只有两种人,一是死人,二是将死之人!”弟弟也激动的掀桌子:“姐姐是我们的白月光,岂是随便阿猫阿狗就能肖想的!” 霍亦城:“……”他终于知道林茵为什么不带他回来了
  • 深渊剑冢

    深渊剑冢

    被世界遗弃的深渊,百万残剑堆积的剑冢,无人知晓的黑暗,一个男婴被抚养长大,究竟他会给这个世界带来怎样的改变?