登陆注册
19720600000007

第7章

The Husband and Father Mrs. Shelby had gone on her visit, and Eliza stood in the verandah, rather dejectedly looking after the retreating carriage, when a hand was laid on her shoulder. She turned, and a bright smile lighted up her fine eyes.

"George, is it you? How you frightened me! Well; I am so glad you 's come! Missis is gone to spend the afternoon; so come into my little room, and we'll have the time all to ourselves."

Saying this, she drew him into a neat little apartment opening on the verandah, where she generally sat at her sewing, within call of her mistress.

"How glad I am!--why don't you smile?--and look at Harry--how he grows." The boy stood shyly regarding his father through his curls, holding close to the skirts of his mother's dress.

"Isn't he beautiful?" said Eliza, lifting his long curls and kissing him.

"I wish he'd never been born!" said George, bitterly. "I wish I'd never been born myself!"

Surprised and frightened, Eliza sat down, leaned her head on her husband's shoulder, and burst into tears.

"There now, Eliza, it's too bad for me to make you feel so, poor girl!" said he, fondly; "it's too bad: O, how I wish you never had seen me--you might have been happy!"

"George! George! how can you talk so? What dreadful thing has happened, or is going to happen? I'm sure we've been very happy, till lately."

"So we have, dear," said George. Then drawing his child on his knee, he gazed intently on his glorious dark eyes, and passed his hands through his long curls.

"Just like you, Eliza; and you are the handsomest woman I ever saw, and the best one I ever wish to see; but, oh, I wish I'd never seen you, nor you me!"

"O, George, how can you!"

"Yes, Eliza, it's all misery, misery, misery! My life is bitter as wormwood; the very life is burning out of me. I'm a poor, miserable, forlorn drudge; I shall only drag you down with me, that's all. What's the use of our trying to do anything, trying to know anything, trying to be anything? What's the use of living?

I wish I was dead!"

"O, now, dear George, that is really wicked! I know how you feel about losing your place in the factory, and you have a hard master; but pray be patient, and perhaps something--"

"Patient!" said he, interrupting her; "haven't I been patient?

Did I say a word when he came and took me away, for no earthly reason, from the place where everybody was kind to me? I'd paid him truly every cent of my earnings,--and they all say I worked well."

"Well, it _is_ dreadful," said Eliza; "but, after all, he is your master, you know."

"My master! and who made him my master? That's what I think of--what right has he to me? I'm a man as much as he is. I'm a better man than he is. I know more about business than he does;

I am a better manager than he is; I can read better than he can;

I can write a better hand,--and I've learned it all myself, and no thanks to him,--I've learned it in spite of him; and now what right has he to make a dray-horse of me?--to take me from things I can do, and do better than he can, and put me to work that any horse can do? He tries to do it; he says he'll bring me down and humble me, and he puts me to just the hardest, meanest and dirtiest work, on purpose!"

"O, George! George! you frighten me! Why, I never heard you talk so; I'm afraid you'll do something dreadful. I don't wonder at your feelings, at all; but oh, do be careful--do, do--for my sake--for Harry's!"

"I have been careful, and I have been patient, but it's growing worse and worse; flesh and blood can't bear it any longer;--every chance he can get to insult and torment me, he takes.

I thought I could do my work well, and keep on quiet, and have some time to read and learn out of work hours; but the more he see I can do, the more he loads on. He says that though I don't say anything, he sees I've got the devil in me, and he means to bring it out; and one of these days it will come out in a way that he won't like, or I'm mistaken!"

"O dear! what shall we do?" said Eliza, mournfully.

"It was only yesterday," said George, "as I was busy loading stones into a cart, that young Mas'r Tom stood there, slashing his whip so near the horse that the creature was frightened. I asked him to stop, as pleasant as I could,--he just kept right on.

I begged him again, and then he turned on me, and began striking me.

I held his hand, and then he screamed and kicked and ran to his father, and told him that I was fighting him. He came in a rage, and said he'd teach me who was my master; and he tied me to a tree, and cut switches for young master, and told him that he might whip me till he was tired;--and he did do it! If I don't make him remember it, some time!" and the brow of the young man grew dark, and his eyes burned with an expression that made his young wife tremble.

"Who made this man my master? That's what I want to know!" he said.

"Well," said Eliza, mournfully, "I always thought that I must obey my master and mistress, or I couldn't be a Christian."

"There is some sense in it, in your case; they have brought you up like a child, fed you, clothed you, indulged you, and taught you, so that you have a good education; that is some reason why they should claim you. But I have been kicked and cuffed and sworn at, and at the best only let alone; and what do I owe? I've paid for all my keeping a hundred times over.

I _won't_ bear it. No, I _won't_!" he said, clenching his hand with a fierce frown.

同类推荐
  • 杨敬斋针灸全书

    杨敬斋针灸全书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Antigone

    Antigone

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 诏狱惨言

    诏狱惨言

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 释门自镜录

    释门自镜录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 证治心传

    证治心传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 与你再遇

    与你再遇

    我的脑子都是与你有关,仿佛我就是为了你而生存,为什么总是逃不掉你。
  • 仙厨榆树街

    仙厨榆树街

    每一颗种子(小麦、玉米、花生、大豆)都是有生命力的,种子死亡的时候,生命力消失。如果能用特殊的方法进行烹饪,将种子的生命力保存在要做的食物(绿豆糕、花生饼)里面,当你将这块食物吃下的时候,就拥有了其中所含所有种子的生命力。这就是特殊烹饪。本书说的是一个精通特殊烹饪的仙厨在美利坚榆树街的生活故事。榆树街=猛鬼街。在休闲生活的基础上,本书会利用美恐里面的轻松剧情装逼把妹。喜欢本题材的推荐收藏走起。
  • 最后一晚的醒酒汤

    最后一晚的醒酒汤

    我习惯性的把做好的醒酒汤放在餐桌上,你也却不知那是我做的最后一晚醒酒汤了。
  • 重造天下

    重造天下

    明末史诗,明末的清明上河图。注重文史,注重语言。
  • 权势熏天

    权势熏天

    老陈家祖传一句话:“是个坏人就做个坏人,是个好人就做个好人,逆着人性来生活会把你像相片一样撕得粉碎!”原本注定陈文龙像一只猛虎一样叱咤风云,但是,小时候一位路过村庄的道士改变了他前二十年的命运,卜出一道凶卦,其爷无奈,以命抵命,换取孙儿二十年平安无事。二十年后,二十好几的年轻人原本以为一切尘埃落定,踏踏实实做个良民,熟知,一击炮弹,炸起惊涛怒浪。属于老陈家的道路被重新拉开了序幕......陈文龙感叹:原来不是每个男人都适合平静的生活。
  • 我赵高想做个好人

    我赵高想做个好人

    一朝榜首入宦海,鱼跃龙门立金台。现代人魂穿还在尚书台做小官的赵高,得嬴政赏识,立足朝堂,俯视八荒。然六国贵族暗流汹涌,天下危机四伏,大秦岌岌可危。嬴政:“赵高,大秦就交给你了,你明天上朝就演一出指鹿为马,我在旁边看着,看看谁敢反对!”赵高:“陛下,以前我没得选,可是现在我想做个好人。”(PS:后期武力拔高到仙侠)
  • 溪罗大陆

    溪罗大陆

    诗雨一位身份神密的女孩,在异世界的大陆上能否活下去呢?她会怎么办呢?
  • 神医帝后太倾城

    神医帝后太倾城

    她,慕容君璃,21世纪的王牌特工,曾是医药世家的天才大小姐,医绝天下,却遭人陷害身败名裂,被逐出出家门后又被组织收入门下,成为21世纪顶级绝伦的特工,可未曾料到竟然离奇穿越到了朝夕大陆,一路虐渣!收拾各种绿茶、白莲。修炼废柴?白痴草包?只见她摇身一变,成为顶级炼丹师!坐拥各种天材地宝、远古神兽、绝世神器。他,墨瑀觞,神界帝尊,霸主,却为一女人专情至此?一路护短,为她吃醋,为她斩桃花,为她不惜一切……“尊上,夫人将紫家大小姐打伤了,紫家人来找讨说法了!”“叫他们滚,下次再安排几个人当打手,别让夫人累着。”“尊上,夫人把风家宝库的东西拿光了!”“再把他们下属家族的东西也拿去给夫人。”……
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!