登陆注册
21397800000031

第31章 FRIDAY THE FIFTH DAY(4)

'My father,' said the fairy, 'was a magician: he married a lady for love, whose beauty far outshone that of all her neighbours; and by means of that beauty, she had so great an influence over her husband, that she could command the utmost power of his art.But better had it been for her, had that beauty been wanting; for her power only served to make her wish for more, and the gratification of every desire begot a new one, which often it was impossible for her to gratify.My father, though he saw his error in thus indulging her, could not attain steadiness of mind enough to mend it, nor acquire resolution enough to suffer his beloved wife once to grieve orshed a tear to no purpose, though in order to cure her of that folly which made her miserable.

'My grandfather so plainly saw the temper and disposition of his son towards women, that he did not leave him at liberty to dispose of his magic art to any but his posterity, that it might not be in the power of a wife to tease him out of it.But his caution was to very little purpose; for although my mother could not from herself exert any magic power, yet such was her unbounded influence over her husband, that she was sure of success in every attempt to persuade him to gratify her desires.For if every argument she could invent happened to fail, yet the shedding but one tear was a certain method to prevail with him to give up his reason, whatever might be the consequence.

'When my father and mother had been married about a year, she was brought to bed of a daughter, to whom she gave the name of Brunetta.Her first request to my father was, that he would endow this infant with as much beauty as she herself was possessed of, and bestow on her as much of his art as should enable her to succeed in all her designs.My father foresaw the dreadful tendency of granting this request, but said he would give it with this restriction, that she should succeed in all her designs that were not wicked; for, said he, the success of wicked designs always turns out as a punishment to the person so succeeding.In this resolution he held for three days, till my mother (being weak in body after her lying-in) worked herself with her violent passions to such a degree, that the physicians told my father, they despaired of her life, unless some method could be found to make her mind more calm and easy.His fondness for his wife would not suffer him to bear the thoughts of losing her, and the horror with which that apprehension had but for a moment possessed his mind, prevailed with him to bestow on the little Brunetta (though foreseeing it would make her miserable) the fatal gift in its full extent.But one restriction it was out of his power to take off, namely, that all wicked designs ever could and should be rendered ineffectual by the virtue and perseverance of those against whom they were intended, if they in a proper manner exerted that virtue.

'I was born in two years after Brunetta, and was called Sybella:butmy mother was so taken up with her darling Brunetta, that she gave herself nut the least concern about me; and I was left wholly to the care of my father.In order to make the gift she had extorted from her fond husband as fatal as possible to her favourite child, she took care in her education (by endeavouring to cultivate in her the spirit of revenge and malice against those who had in the least degree offended her) to turn her mind to all manner of mischief; by which means she lived in a continual passion.

'My father, as soon as I was old enough to hearken to reason, told me of the gift he had conferred on my sister; said he could not retract it; and therefore, if she had any mischievous designs against me, they must in some measure succeed; but she would endow me with a power superior to this gift of my sister's, and likewise superior to any thing else that he was able to bestow, which was strength and constancy of mind enough to bear patiently any injuries I might receive; and this was a strength, he said, which would not decay, but rather increase, by every new exercise of it; and, to secure me in the possession of this gift, he likewise gave me a perfect knowledge of the true value of everything around me, by which means I might learn, whatever outward accidents befell me, not to lose the greatest blessing in this world, namely, a calm and contented mind.He taught me so well my duty, that I cheerfully obeyed my mother in all things, though she seldom gave me a kind word, or even a kind look; for my spiteful sister was always telling some lies to make her angry with me.But my heart overflowed with gratitude to my father, that he would give me leave to love him, whilst he instructed me that it was my duty to pay him the most strict obedience.

'Brunetta was daily encouraged by her mother to use me ill, and chiefly because my father loved me; and although she succeeded in all her designs of revenge on me, yet was she very uneasy, because she could not take away the cheerfulness of my mind; for I bore with patience whatever happened to me: and she would often say, "must I with all my beauty, power, and wisdom (for so she called her low cunning) be suffering perpetual uneasiness? and shall you, who have neither beauty, power, nor wisdom, pretend to be happy and cheerful?" Then would she cry and stamp, and rave like a mad creature, and set her invention at work to makemy mother beat me, or lock me up, or take from me some of my best clothes to give to her; yet still could not her power extend to vex my mind: and this used to throw her again into such passions, as weakened her health, and greatly impaired her so much boasted beauty.

同类推荐
  • 金园集

    金园集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 中山传信录

    中山传信录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Morning Star

    Morning Star

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 正觉润光泽禅师澡雪集

    正觉润光泽禅师澡雪集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 洪氏集验方

    洪氏集验方

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 夜郎挽歌

    夜郎挽歌

    B大帅气的高材生,何故一夜之间就成了夜郎王室直系后裔?竹王残魂,跨越千年,一场浩劫即将来临,他能否逆天改命,书写不一样的夜郎诗篇?回到2000年前,叱咤大陆,翻云覆雨,且看菜鸡是如何成长为华夏守护神!
  • 我的邪魅相公

    我的邪魅相公

    我是楠殄国大将军南宫膝的小女,我还有个很疼爱我的哥哥,我因为是女孩,所以不能出去创天下,但是我一直有颗男儿心…为什么女子就只能待在闺房里…我不…我偏要出去创荡一番…还有,我叫南宫亦…
  • 君言不语尘中乐

    君言不语尘中乐

    进公司第一天就被总裁拎到身边养?美其名曰秘书要辞职,抓个助理来培养。还说随便挑的?(白眼)制服太丑?拿去改!咖啡太烫?你来吹!速度太慢?要不给你配个滑板车?双乐终于被傲娇上司气哭,某总裁慌了,毒舌一时爽,追妻火葬场!唉!哄就完了!
  • 浊日蔽天之道祖临世

    浊日蔽天之道祖临世

    何为道?身合大世,锁天断地!道法五祖,已为极致。符祖祖符,可衍万法;兵祖横空,可御万物;力祖至简,一力破万法;阵祖十阵,十阵齐出,焚天炼地;遁祖穷极,上天入地,世间无不可去之处。倘若五道合一又欲何为?我自笑傲天地间!何为天才?你们灵根高级,修炼速度快是天才。那我直接可以使用灵根修炼算啥?那我坐着不动灵气可以自己精炼又算啥???????叶落心想,你一个千年老鬼懂个锤儿!自家闺女那是要成为仙人的存在,并且还是最厉害的那种!未来找的夫婿定然也不凡,自己这个做老丈人的肯定得准备几件能撑住场面的宝贝当嫁妆。只有这样,自家闺女在婆家的腰杆才能硬起来,才能不受什么委屈。也是从此刻起,威震诸天万界——叶扒皮的名号才算是初显端倪。
  • 一嫁世子财运亨

    一嫁世子财运亨

    唐小宛是财迷没错,为钱而死,为钱穿越,为钱而嫁给他。但,她坚信,小宛爱财,取之有道。比如说,这样:皇后的心腹托着好些珠宝在唐小宛的眼前晃,道:“这些都是娘娘赏赐给你的,希望先前的事你不要放在心上。”“不会不会。”她流着哈喇子将东西收下。次日,皇后被罚,心腹跑过来质问她。摸着头上新得的金钗,她笑得理直气壮:“我是没放在心上啊,我只是将这事放嘴上了。”*再比如说,这样:唐小宛干巴巴地看着某世子,哀求道:“爷,娶几个小妾吧!”瞪了她一眼:“无聊了还是皮痒了?”摇头,“为了防止妻妾争宠,不是都得规定一个月每个人伺候几天么?您娶几个回来,我才好把我那几天挂价竞拍啊。”【情节虚构,请勿模仿】
  • 顺天成邪

    顺天成邪

    “如果说有什么命运,天意,那不过是自己的选择罢了。我是个贪生怕死的人。所以,我每次都选了最艰难的路,而后一意孤行的走下去。”珀岚如是说。
  • 在民间流传的故事

    在民间流传的故事

    这里有猫,有狗,有樵夫也有鼓,还有许多流传的故事……在这里,你将看到不一样的民间……
  • 甜妻的日常

    甜妻的日常

    传闻叶崇谦家有贤妻,老婆神龙见首不见尾,无论商业活动还是私人聚会,叶崇谦都是形单影只,于是大家暗戳戳疯传叶崇谦结了个假婚。但也有人怀疑他太过冷淡,老婆难以忍受,早已协议离婚。直到某日众人在医院走廊撞见叶崇谦将他的妻子壁咚,叶崇谦冷淡和假婚的谣言不攻自破。围观群众纷纷表示:这他妈的哪冷淡了,这他妈都要自燃了吧。以后谁再说叶崇谦结了个假婚,跟老婆婚后生活不和谐,就把他脑袋搞下来当球踢。--情节虚构,请勿模仿
  • 毒妃倾城,鬼王宠上天

    毒妃倾城,鬼王宠上天

    她古武世家的弟子,医毒天下无双,一朝穿越,却沦落成任人欺负的软包子,且看她脱胎换骨,凤啸九天。他是背负着血海深仇的战神王爷,亦是令天下人闻风丧胆的鬼王。他对她一见钟情,紧缠不放,宠她上天,爱她入骨。她想走到最高峰,他便成为她踏脚的石,哪怕血流成河,也要助她扶摇直上。谁知,等到她情根深重,敞开心扉时,却发现走进的是他精心编织的一张网……她笑,倾城倾国,“找死么?”他也笑,风华绝代,“你喜欢就好。”【情节虚构,请勿模仿】
  • 天生特种兵

    天生特种兵

    他是一个吊耳郎当的新兵,在外人眼里他是个狂傲不羁的兵痞,但他确是个射击高手。军区大比中崭露头角,轻松赢得大比第一,引来众多目光注视。加入特种大队,以列兵军衔担任分队队长,展现出过人的特种作战领导才能,带队完成众多艰巨任务。加入特殊部门,破坏众多阴谋,歼灭任何妄图威胁祖国安全的宵小之辈,全球每一个角落都是他们的战场。这就是他:谢小帅,一个天生的特种兵战士。