登陆注册
34538600001017

第1017章

If any of my readers have any curiosity to know the real name of the mother, I have given them the means of satisfying it.

After this I did not leave the bed of the invalid for a single instant.

In spite of all the doctor's care the fever increased, and at five o'clock in the morning of October 26th, she succumbed to it. An hour before she sighed her last, she bade me the last farewell in the presence of the venerable ecclesiastic who had confessed her at midnight. The tears which gather fast as I write these words are probably the last honours I shall pay to this poor victim of a man who is still alive, and whose destiny seemed to be to make women unhappy.

I sat weeping by the bed of her I loved so dearly, and in vain Madame Lamarre tried to induce me to come and sit with her. I loved the poor corpse better than all the world outside.

At noon my brother and his wife came to see me; they had not seen me for a week, and were getting anxious. They saw the body lovely in death;

they understood my tears, and mingled theirs with mine. At last I asked them to leave me, and I remained all night by Charlotte's bed, resolved not to leave it till her body had been consigned to the grave.

The day before this morning of unhappy memory my brother had given me several letters, but I had not opened any of them. On my return from the funeral I proceeded to do so, and the first one was from M. Dandolo, announcing the death of M. de Bragadin; but I could not weep. For twenty-two years M. de Bragadin had been as a father to me, living poorly, and even going into debt that I might have enough. He could not leave me anything, as his property was entailed, while his furniture and his library would become the prey of his creditors. His two friends, who were my friends also, were poor, and could give me nothing but their love. The dreadful news was accompanied by a bill of exchange for a thousand crowns, which he had sent me twenty-four hours before his death, foreseeing that it would be the last gift he would ever make me.

I was overwhelmed, and thought that Fortune had done her worst to me.

I spent three days in my brother's house without going out. On the fourth I began to pay an assiduous court to Princess Lubomirska, who had written the king, her brother, a letter that must have mortified him, as she proved beyond a doubt that the tales he had listened to against me were mere calumny. But your kings do not allow so small a thing to vex or mortify them. Besides, Stanislas Augustus had just received a dreadful insult from Russia. Repnin's violence in kidnapping the three senators who had spoken their minds at the Diet was a blow which must have pierced the hapless king to the heart.

The princess had left Warsaw more from hatred than love; though such was not the general opinion. As I had decided to visit the Court of Madrid before going to Portugal, the princess gave me a letter of introduction to the powerful Count of Aranda; and the Marquis Caraccioli, who was still at Paris, gave me three letters, one for Prince de la Catolica, the Neapolitan ambassador at Madrid, one for the Duke of Lossada, the king's favourite and lord high steward, and a third for the Marquis Mora Pignatelli.

On November 4th I went to a concert with a ticket that the princess had given me. When the concert was half-way through I heard my name pronounced, accompanied by scornful laughter. I turned round and saw the gentleman who was speaking contemptuously of me. It was a tall young man sitting between two men advanced in years. I stared him in the face, but he turned his head away and continued his impertinencies, saying, amongst other things, that I had robbed him of a million francs at least by my swindling his late aunt, the Marchioness d'Urfe.

"You are an impudent liar," I said to him, "and if we were out of this room I would give you a kick to teach you to speak respectfully."

With these words I made my way out of the hall, and on turning my head round I saw that the two elderly men were keeping the young blockhead back. I got into my carriage and waited some time, and as he did not come I drove to the theatre and chanced to find myself in the same box as Madame Valville. She informed me that she had left the boards, and was kept by the Marquis the Brunel.

"I congratulate you, and wish you good luck."

"I hope you will come to supper at my house."

"I should be only too happy, but unfortunately I have an engagement; but I will come and see you if you will give me your address."

So saying, I slipped into her hand a rouleau, it being the fifty louis I

owed her.

"What is this?"

"The money you lent me so kindly at Konigsberg."

"This is neither the time nor the place to return it. I will only take it at my own house, so please do not insist."

I put the money back into my pocket, she gave me her address, and I left her. I felt too sad to visit her alone.

Two days later, as I was at table with my brother, my sister-in-law, and some young Russians whom he was teaching to paint, I was told that a Chevalier of St. Louis wanted to speak to me in the antechamber. I went out, and he handed me a paper without making any preface. I opened the document, and found it was signed "Louis." The great king ordered me to leave Paris in twenty-four hours and his realm of France within three weeks, and the reason assigned was: "It is our good pleasure."

同类推荐
  • 玄精碧匣灵宝聚玄经

    玄精碧匣灵宝聚玄经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 悟玄篇

    悟玄篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 竹斋诗余

    竹斋诗余

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 十七史百将传

    十七史百将传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Okewood of the Secret Service

    Okewood of the Secret Service

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 只为那些回忆

    只为那些回忆

    无论得到抑或失去,无论美好抑或悲伤,青春,都是我们抹不掉的记忆。等我们走出大学的校门,当我们走入社会,当我们事业有成,当我们年老迟暮······我们收获了成长,收获了成功,品尝了世间的酸甜苦辣,见惯了人世的人情冷暖,但是,即便年迈,我们仍然无法忘记的还是那段清纯岁月,那段岁月里有我,有你,还有他···当年华逝去,青春不再,只希望,我们还是以前的样子···
  • 总裁的强取豪夺

    总裁的强取豪夺

    他霸道的夺走了她的身体,还强盗般地把她关到了自己家里,从此,两个陌生的男女交织在一起,一段刻骨铭心的虐恋就此展开……
  • 黄泉杂货铺

    黄泉杂货铺

    寂静夜深的街道尽头,有一家装修复古的杂货铺;白做活人生,夜做死人意。天上掉馅饼这种事,很简单,只要你答应了鬼的事情,他就会帮你完成,不过,你确定你要和鬼做交易?
  • 红丝巾之梦

    红丝巾之梦

    一次意外的高考落榜一场突如其来的战争一句刻骨铭心的誓言一段欲罢还休的婚姻……四十年沧海桑田,四十年真爱如初……面对生活他(她)们始终在追寻最初的梦想……
  • 超级修真手机

    超级修真手机

    一个即将毁灭的宇宙,他们发动整个宇宙的科技人员,用一年的时间做出了一个超级芯片,他们不怕死,也不气妥,他们只想自己的文明保留下来,所以他们把所以希望都放在了这超级芯片上。他们的文明能流传下去吗...
  • 错位逆成伤

    错位逆成伤

    本是有钱人家的废物公子哥,成天寻欢作乐,却因为父亲逼死了自己的母亲,而悲愤欲决,带着母亲给的股份踏上了国外的道路,几年之后,飞机上降下来一位翩翩少年,为此谱写了一段复仇的暴力篇章。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 论异界天降沙雕

    论异界天降沙雕

    某日,华夏的某优秀高中生蹦极时,蹦歪了……然后另一世界,某魔尊:看!天上掉下了啥,至宝吗某天帝:此物的命运吾竟看不懂然而侯家的人只想说:只是个沙雕而已……侯败北:老子不是沙雕!!系统:宿主请不要说谎话,影响道心侯败北:我屮
  • 大神老公不好惹

    大神老公不好惹

    男朋友在游戏里傍上了个富婆甩了她,潘美霏转身就用三个月工资买了个大神号重返游戏。在游戏里混的潇洒恣意的伪大神却在对上全服第一的真大神时……萎了。“大神,我只是路过,求不杀~”某女无耻的卖萌打滚。大神处处跟她不对盘,却在她大婚之际来抢亲了——“不准嫁。”“大神,这事儿不能听你的!”忽然传来一阵敲门声,并伴随着低沉的怒吼:“潘美霏,不准嫁!”
  • 英雄史诗赞歌

    英雄史诗赞歌

    这是一部游记,这是一部史诗,这是一部世界物语。不论这是什么,总之是我所想描绘的世界。不论这是什么,在读完之后,你都会坐拥一个未知的世界。