登陆注册
34538600001030

第1030章

met Don Francisco, who asked me plainly to let him come up, as he had seen Donna Ignazia go in with me. I had sufficient strength of mind to conceal my rage and disappointment, and told him to come in, adding that his mistress would be delighted at this unexpected visit. I went upstairs, and he followed me, and I shewed him into the room, congratulating the lady on the pleasant surprise.

I expected that she would play her part as well as I had played mine, but I was wrong. In her rage she told him that she would never have asked me to give her a cup of coffee if she had foreseen this piece of importunity, adding that if he had been a gentleman he would have known better than to intrude himself at such an hour.

In spite of my own anger I felt that I must take the poor devil's part;

he looked like a dog with a tin kettle tied to his tail. I tried to calm Donna Ignazia, telling her that Don Francisco had seen us by a mere accident, and that it was I who had asked him to come upstairs, in the hope of pleasing her.

Donna Ignazia feigned to be persuaded and asked her lover to sit down, but she did not speak another word to him, confining her remarks to me, saying how much she had enjoyed the ball, and how kind I had been to take her cousins.

After he had taken a cup of coffee, Don Francisco bade us a good night.

I told him I hoped he would come and see me before Lent was over, but Donna Ignazia only vouchsafed him a slight nod. When he had gone she said, sadly enough, that she was sorry he had deprived us both of our pleasure, and that she was sure Don Francisco was still hanging about the place, and that she dared not expose herself to his vengeance. "So take me home, but if you love me come and see me again. The trick the stupid fellow has played me shall cost him dear. Are you sure I don't love him?"

"Quite certain, for you love me too well to love anybody else."

Donna Ignazia gave me a hasty proof of her affection, and I escorted her home, assuring her that she would be the sole object of my thoughts as long as I stayed at Madrid.

The next day I dined with Mengs, and the day after that I was accosted in the street by an ill-looking fellow, who bade me follow him to a cloister, as he had something of importance to communicate to me.

As soon as he saw that we were unobserved, he told me that the Alcalde Messa was going to pay me a visit that same night with a band of police, "of whom," he added, "I am one. He knows you have concealed weapons in your room. He knows, or thinks he knows, certain other things which authorize him to seize your person and to take you to the prison where persons destined for the galleys are kept. I give you all this warning because I believe you to be a man of honour. Despise not my advice, but look to yourself, and get into some place of security."

I credited what he told me, as the circumstance of my having arms was perfectly true, so I gave the man a doubloon, and, instead of calling on Donna Ignazia, as I intended, I went back to my lodging, and after putting the weapons under my cloak I went to Mengs's, leaving word at the caf?to send me my page as soon as he came back. In Mengs's house I was safe, as it belonged to the king.

The painter was an honest fellow, but proud and suspicious in excess. He did not refuse me an asylum for the night, but he told me that I must look out for some other refuge, as the alcalde must have some other accusation against me, and that knowing nothing of the merits or demerits of the case he could not take any part in it. He gave me a room and we supped together, discussing the matter all the time, I persisting that the possession of arms was my only offence, and he replying that if it were so I should have awaited the alcalde fearlessly, as it stood to reason that a man had a right to keep defensive weapons in his own room.

To this I answered that I had only come to him to avoid passing the night in prison, as I was certain that the man had told me the truth.

"To-morrow I shall look out for another lodging."

I confessed, however, that it would have been wiser of me to leave my pistols and musket in my room.

"Yes, and you might have remained there yourself. I did not think you were so easily frightened."

As we were arguing it over my landlord came and said that the alcalde with thirty constables had been to my apartment and had broken open the door. He had searched everything, but unsuccessfully, and had gone away after sealing the room and its contents. He had arrested and imprisoned my page on the charge of having warned me, "for otherwise," he said, "the Venetian gentleman would never have gone to the house of Chevalier Mengs, where he is out of my power."

At this Mengs agreed that I had been right in believing my informant's tale, and he added that the first thing in the morning I should go and protest my innocence before the Count of Aranda, but he especially urged on me the duty of defending the poor page. My landlord went his way, and we continued the discussion, Mengs insisting on the page's innocence, till at last I lost all patience, and said,--

"My page must be a thorough-paced scoundrel; the magistrate's arresting him for warning me is an absolute proof that he knew of my approaching arrest. What is a servant who does not warn his master under such circumstances but a rascal? Indeed I am absolutely certain that he was the informer, for he was the only person who knew where the arms were concealed."

Mengs could find no answer to this, and left to go to bed. I did the same and had an excellent night.

Early the next morning the great Mengs sent me linen and all the requisites of the toilette. His maid brought me a cup of chocolate, and his cook came to ask if I had permission to eat flesh-meat. In such ways a prince welcomes a guest, and bids him stay, but such behaviour in a private person is equivalent to a hint to go. I expressed my gratitude, and only accepted a cup of chocolate and one handkerchief.

My carriage was at the door, and I was just taking leave of Mengs when an officer appeared on the scene, and asked the painter if the Chevalier de Casanova was in his house.

"I am the Chevalier de Casanova," said I.

同类推荐
  • 仁王护国般若波罗蜜多经

    仁王护国般若波罗蜜多经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大唐创业起居注

    大唐创业起居注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 碑传选集

    碑传选集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 维摩经玄疏

    维摩经玄疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 虹藏不见

    虹藏不见

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 升仙变

    升仙变

    灵界数年前,人杰地灵,山灵水秀,正道大昌,人才齐出,邪魔之流退避三舍。然而幽幽数年过后,方今之世,正道退避四分,邪魔之流高手辈出,猖獗六分。林辰,曾经是一个从地球无意之间来到灵界,而且被认为是一个不能够修炼的废物。是注定平平凡凡的过完一生?还是纵横灵界,击退邪魔之流,睥睨万仙!一个浩大的仙侠世界,光暗陆离,神秘无穷,它,到底隐藏着一个什么样的秘密?
  • 开箱大吉

    开箱大吉

    开箱抽取不同的世界,任务,装备以及一切,随即的游戏世界中有着无限的可能
  • 特工穿越,将军皇后太嚣张

    特工穿越,将军皇后太嚣张

    她,是二十一世纪金牌特工。他,是性情冷淡的皇帝。一朝穿越,她来到了一个未知的年代,那里充满了迷茫。她本是一个护国为民的将军,却被当今皇上送到了敌国皇上的床上。她恨,可是她不得不遵循着。只因为她无路可走。
  • 灵宝六丁秘法

    灵宝六丁秘法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 君弑

    君弑

    在这片大陆上,有着上古神魔陨落之时毕生的一套纹路,或者说是力量------天纹君九天皇室家族却因兄长篡位,化名君尘,偶遇死亡之纹路,究竟何去何从?他要超越,人,仙最终成为神界之中的君王,屠戮逆臣!
  • 平民皇妃之偷心盗贼

    平民皇妃之偷心盗贼

    白柔一朝穿越,天降师父,临终前托付她一个任务。初遇他时,他竟是个男扮女装的翊王殿下;初遇他时,红衣翩翩,俊美无双。不曾想,从遇见开始便是他们联手布下的网。只有青梅竹马的一国之主的爱才能让白柔感受到一丝温暖。白柔将如何抉择?一场你追我跑,斗智斗勇的爱情故事交杂着权谋与江湖的故事,在这里展开。*新人作者入坑,求收藏求花花求关注求评论*本文虐甜,女强男强,美男众多【安心入坑,你们的支持是我坚持更新的动力!】
  • 邪主霸宠妻:无双天下

    邪主霸宠妻:无双天下

    左月,穆玄国第一世家左家的第二十八代家主,穆玄国的第一纨绔,天生的废材火一根,身为庸才而不自知,四处仗势欺人,不学无术,一朝被人暗算,死于非命。
  • 爱致幻

    爱致幻

    当人类碰上吸血鬼,用鲜血缔结而成的爱。就算被当成容器也没关系,因为我深爱着你.
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 师叔要成仙

    师叔要成仙

    1,项远,一个寂寂无闻的人,在即将结束美好大学生活时不小心遭了雷劈。毫无征兆地一了个命,呜了个呼,落个英年早逝。虽然感觉死的有些冤枉,不过想到人世间没有什么亲人,也没有什么让他留念的,早死早超生也没有什么不好,所以便也安心地跟着其他死鬼排着队等着喝孟婆的那碗杂汤。哪曾想就差三个人就轮到了他的时候,一个与地狱鬼差阴沉样貌相反但却浑身酒味儿的白胡子仙人踏云而来,像老鹰抓小鸡般的把他给捞了起来,告知他即将成为第1001个成仙的幸运者......