登陆注册
34538600001034

第1034章

Manucci told him, in Spanish, that in my normal state I was a good fellow enough. The colonel expressed his pity for me, and assured me that my arms should be restored to me, and my liberty too, in the course of the day.

"Afterwards," said he, "you must go and thank his excellency the Count of Aranda, who came here expressly for your sake. He bade me tell you that your release would be delayed till the afternoon, that you may have full satisfaction for the affront you have received, if it is an affront, for the penalties of the law only dishonour the guilty. In this instance the Alcalde Messa has been deceived by the rascal who was in your service."

"There he is," said I. "Be good enough to have him removed, or else, in my indignation, I might kill him."

"He shall be taken away this moment," he replied.

The colonel went out, and two minutes later two soldiers came in and took the rogue away between them. I never saw him again, and never troubled myself to enquire what had become of him.

The colonel begged me to accompany him to the guard-room, to see the thieving soldier flogged. Manucci was at my side, and at some little distance stood the Count of Aranda, surrounded by officers, and accompanied by a royal guard.

The business kept us there for a couple of hours. Before leaving me the colonel begged me to meet Mengs at dinner at his house.

When I returned to my filthy prison I found a clean arm-chair, which I

was informed had been brought in for me. I sat down in it immediately, and Manucci left me, after embracing me again and again. He was my sincere friend, and I can never forgive myself the stupidity which made me offend him grievously. He never forgave me, at which I am not surprised, but I believe my readers will agree with me in thinking that he carried his vengeance too far.

After the scene which had taken place, the vile crowd of prisoners stood gazing at me in stupid silence, and Marazzini came up to me and begged me to use my offices for him.

Dinner was brought me as usual, and at three o'clock the Alcalde Messa appeared and begged me to follow him, as he had received orders to take me back to my lodging, where he hoped I should find everything in perfect order. At the same time he shewed me my arms, which one of his men was going to bring to my house. The officer of the guard returned me my sword, the alcalde, who was in his black cloak, put himself on my left hand, and thus I was escorted home with a guard of thirty constables.

The seals were removed from my apartment, and after a brief inspection I

pronounced that everything was in perfect order.

"If you had not a rascal and a traitor (who shall end his days in the galleys) in your service, Senor Caballero, you would never have written down the servants of his Catholic majesty as scoundrels."

"Senor Alcalde, my indignation made me write the same sentence to four of his majesty's ministers. Then I believed what I wrote, but I do so no longer. Let us forget and forgive; but you must confess that if I had not known how to write a letter you would have sent me to the galleys."

"Alas! it is very likely."

I need not say that I hastened to remove all traces of the vile prison where I had suffered so much. When I was ready to go out my first grateful visit was paid to the noble cobbler. The worthy man was proud of the fulfilment of his prophecy, and glad to see me again. Donna Ignazia was wild with delight--perhaps she had not been so sure of my release--and when Don Diego heard of the satisfaction that had been given me he said that a grandee of Spain could not have asked for more. I

begged the worthy people to come and dine with me, telling them that I

would name the day another time, and they accepted gladly.

I felt that my love for Donna Ignazia had increased immensely since our last meeting.

Afterwards I called on Mengs, who with his knowledge of Spanish law expected nothing less than to see me. When he heard of my triumphant release he overwhelmed me with congratulations. He was in his Court dress--an unusual thing with him, and on my asking him the reason he told me that he had been to Don Emmanuel de Roda's to speak on my behalf, but had not succeeded in obtaining an audience. He gave me a Venetian letter which had just arrived for me. I opened it, and found it was from M.

Dandolo, and contained an enclosure for M. de Mocenigo. M. Dandolo said that on reading the enclosed letter the ambassador would have no more scruples about introducing me, as it contained a recommendation from one of the Inquisitors on behalf of the three.

When I told Mengs of this he said it was now in my power to make my fortune in Spain, and that now was the time when all the ministers would be only too anxious to do something for me to make me forget the wrongs I

had received.

"I advise you," he said, "to take the letter to the ambassador immediately. Take my carriage; after what you have undergone for the last few days you cannot be in a walking humour."

I had need of rest, and told Mengs that I would not sup with him that night, but would dine with him the next day. The ambassador was out, so I left the letter with Manucci, and then drove home and slept profoundly for twelve hours.

Manucci came to see me the next day in high spirits, and told me that M.

Girolamo Zulian had written to the ambassador on behalf of M. du Mula, informing him that he need not hesitate to countenance me, as any articles the Tribunal might have against me were in no degree prejudicial to my honour.

"The ambassador," he continued, "proposes to introduce you at Court next week, and he wants you to dine with him to-day; there will be a numerous company at dinner."

"I am engaged to Mengs."

"No matter, he shall be asked as well; you must come. Consider the effect of your presence at the ambassador's the day after your triumph."

"You are right. Go and ask Mengs, and tell the ambassador that I have much pleasure in accepting his invitation."

同类推荐
  • 宣室志

    宣室志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 小问

    小问

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 金箓斋投简仪

    金箓斋投简仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 浦阳人物记

    浦阳人物记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 参同直指

    参同直指

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 记我们美好的青春

    记我们美好的青春

    在美好的高中生活中,我遇到了形形色色的人。他们陪着我成长,一同进步。虽然在相处的过程中会有一些摩擦。但是深深记在心里的却是一起度过的欢笑与美好。
  • 郎情猫意:小丫头,别追我

    郎情猫意:小丫头,别追我

    虾米?只为看星星?七颗星星?貌似胸前的星星只有两颗……怎么办?星星,她要看星星,管他喜欢谁,只要被她余妙妙盯上了,那就休想跑!当务之急就是要让他脱,对,上!有机会要上,没有机会,创造机会也要上!总有一天,她会看到的,只要他长了星星,他就注定是她的人,走着瞧!
  • 在杨柳依依的日子里

    在杨柳依依的日子里

    杨林枫和柳依依,这曾经彼此爱慕的两个人,多年后是否还记得那个怦然心动的午后?往昔的许多人和事,似乎已经忘却了大半。忘掉了过去的好与坏,也不记得故人的恨和爱。时光,似乎把我们抛弃。抛弃就抛弃吧!万物都是时间的家具,用的破旧了自然要被丢掉。然而,我们却又格外的珍惜,只是想把这些仅有的记忆紧紧地抓住,永远的留在脑海。其实还都记得吧,只是不怎么提及。而有的人也还愿意像个拾荒者,在记忆的角落里,寻一些旧人旧事来,在偶尔的时光里,偶尔地回味回味……
  • 这个地球还有救

    这个地球还有救

    “我数学不好,谁能告诉我一个超百位的数该怎么读?”“别问我那是什么,我是不会告诉你那是我攒了万千年的经验。”“别问我这经验能干啥,我就不告诉你,这些经验可以让我为所欲为。”“我是谁?”“我是神。”
  • 霸道校草,专属小呆萌

    霸道校草,专属小呆萌

    白家小呆萌与霸道校草,他们在学校里,一次又一次的相遇,成了欢喜冤家,这是天意吗……
  • 网游之烽火战国

    网游之烽火战国

    每个男人都有一个梦,一个当将军的梦,当虚拟游戏热潮来临,你愿不愿意横刀立马随我一起征战沙场?
  • 凌云录

    凌云录

    千年轮回,只为守候那冰雪容颜。孤独抗争,只为打破那命运枷锁。卿本风流,奈何命运多舛;心本柔肠,冷对世道炎凉
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 汐霖集

    汐霖集

    你擅离职守下凡守我三世无非是喜欢上我了我用一身修为就你无非是你守我的那三世我爱上了你……
  • 买单

    买单

    一个底层人的命运,常常让人啼笑皆非,就是有人帮助他,他也不知道,看不到,因为他始终在底层。