登陆注册
34538600000158

第158章

"But if I surrendered now I should be treated like a criminal, and much more severely than if I had obeyed that unjust order."

"I think not. Come with me, and you will know everything."

"What! Go without knowing what fate may be in store for me? Do not expect it. Let us have dinner. If I am guilty of such a dreadful crime that violence must be used against me, I will surrender only to irresistible force. I cannot be worse off, but there may be blood spilled."

"You are mistaken, such conduct would only make you more guilty. But I say like you, let us have dinner. A good meal will very likely render you more disposed to listen to reason."

Our dinner was nearly over, when we heard some noise outside. The lieutenant came in, and informed me that the peasants were gathering in the neighbourhood of my house to defend me, because a rumour had spread through the island that the felucca had been sent with orders to arrest me and take me to Corfu. I told him to undeceive the good fellows, and to send them away, but to give them first a barrel of wine.

The peasants went away satisfied, but, to shew their devotion to me, they all fired their guns.

"It is all very amusing," said the adjutant, "but it will turn out very serious if you let me go away alone, for my duty compels me to give an exact account of all I have witnessed."

"I will follow you, if you will give me your word of honour to land me free in Corfu."

"I have orders to deliver your person to M. Foscari, on board the bastarda."

"Well, you shall not execute your orders this time."

"If you do not obey the commands of the general, his honour will compel him to use violence against you, and of course he can do it.

But tell me, what would you do if the general should leave you in this island for the sake of the joke? There is no fear of that, however, and, after the report which I must give, the general will certainly make up his mind to stop the affair without shedding blood."

"Without a fight it will be difficult to arrest me, for with five hundred peasants in such a place as this I would not be afraid of three thousand men."

"One man will prove enough; you will be treated as a leader of rebels. All these peasants may be devoted to you, but they cannot protect you against one man who will shoot you for the sake of earning a few pieces of gold. I can tell you more than that: amongst all those men who surround you there is not one who would not murder you for twenty sequins. Believe me, go with me. Come to enjoy the triumph which is awaiting you in Corfu. You will be courted and applauded. You will narrate yourself all your mad frolics, people will laugh, and at the same time will admire you for having listened to reason the moment I came here. Everybody feels esteem for you, and M. D---- R----- thinks a great deal of you. He praises very highly the command you have shewn over your passion in refraining from thrusting your sword through that insolent fool, in order not to forget the respect you owed to his house. The general himself must esteem you, for he cannot forget what you told him of that knave."

"What has become of him?"

"Four days ago Major Sardina's frigate arrived with dispatches, in which the general must have found all the proof of the imposture, for he has caused the false duke or prince to disappear very suddenly.

Nobody knows where he has been sent to, and nobody ventures to mention the fellow before the general, for he made the most egregious blunder respecting him."

"But was the man received in society after the thrashing I gave him?"

"God forbid! Do you not recollect that he wore a sword? From that moment no one would receive him. His arm was broken and his jaw shattered to pieces.

But in spite of the state he was in, in spite of what he must have suffered, his excellency had him removed a week after you had treated him so severely. But your flight is what everyone has been wondering over. It was thought for three days that M. D---- R----- had concealed you in his house, and he was openly blamed for doing so.

He had to declare loudly at the general's table that he was in the most complete ignorance of your whereabouts. His excellency even expressed his anxiety about your escape, and it was only yesterday that your place of refuge was made known by a letter addressed by the priest of this island to the Proto-Papa Bulgari, in which he complained that an Italian officer had invaded the island of Casopo a week before, and had committed unheard-of violence. He accused you of seducing all the girls, and of threatening to shoot him if he dared to pronounce 'cataramonachia' against you. This letter, which was read publicly at the evening reception, made the general laugh, but he ordered me to arrest you all the same."

"Madame Sagredo is the cause of it all."

"True, but she is well punished for it. You ought to call upon her with me to-morrow."

"To-morrow? Are you then certain that I shall not be placed under arrest?"

"Yes, for I know that the general is a man of honour."

"I am of the same opinion. Well, let us go on board your felucca.

We will embark together after midnight."

"Why not now?"

"Because I will not run the risk of spending the night on board M.

Foscari's bastarda. I want to reach Corfu by daylight, so as to make your victory more brilliant."

"But what shall we do for the next eight hours?"

"We will pay a visit to some beauties of a species unknown in Corfu, and have a good supper."

I ordered my lieutenant to send plenty to eat and to drink to the men on board the felucca, to prepare a splendid supper, and to spare nothing, as I should leave the island at midnight. I made him a present of all my provisions, except such as I wanted to take with me; these I sent on board. My janissaries, to whom I gave a week's pay, insisted upon escorting me, fully equipped, as far as the boat, which made the adjutant laugh all the way.

同类推荐
热门推荐
  • 堕神咒

    堕神咒

    杀伐果断且孤傲的她竟低下高贵的头,苦苦哀求佛祖,哀求着再见一面他,而他,却为了救她,泯灭于天灾中,高贵的太古神族,竟灭族于神秘的天灾中,究竟是谁,耗尽了修为,制造了这场天灾?一万年后,当被冰封的她再次被六界各族发现并释放时,看到的第一个人,就是转世后的他,他不是泯灭于天灾中了吗?他不是应该身形俱灭,六界难寻了吗?怎么会……姗姗来迟的天帝为何如此惊诧,惊慌失措地封住了她的记忆,但她记得,他的名字。善,恶,封存于内心深处的魇,苏醒了。
  • 俞你相遇好幸运

    俞你相遇好幸运

    你有没有因为同一个偶像,而认识一个给你留下难忘记忆的人?不论性别,年龄,相信,故事是同样的精彩……
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 重生之神品公子

    重生之神品公子

    末法时代,仙踪不现,世人不再奢望长生。声色犬马,恣情欢谑,追名逐利,世情淡漠。一个山村少年,斗内地豪门,杀南洋降头、屠扶桑忍者、诛非洲萨满-------在一步一步的争斗中慢慢长成一个传奇。这是一个波澜壮阔的世界,这是一个精彩纷呈的世界,这是一个期待着你和我一起见证的传奇!
  • 我有十个恶魔的灵魂

    我有十个恶魔的灵魂

    本文又名《最后的太阳》《守护碧海天空》《我体内住着十个恶魔》《环太阳第一战线》“我是查克尔·向阳·奥特莱斯,活下去,至少要活得过太阳!”
  • 我的前世是妖圣

    我的前世是妖圣

    几千年前,圣石炼成。上界三族为了争夺圣石而大打出手。最后鬼族和妖族落败,作为妖圣的龙族赵青从此陨落,转世后成为了一个下界的标准小屌丝,他要怎么回上界重新夺回圣石,找回妖族的地位呢?
  • 纪年可有晴天

    纪年可有晴天

    如果我知道那是你,我一定更爱你童年两人的单纯长大相遇在娱乐圈,一个小角色,为了更好的生活努力着。一个当红最有价值男演员兼影视CEO,一个单纯温和如流水,一个冷冽冰寒如寒冰。性格不同的他们,谁拿得住谁?
  • 一起逃过的日子

    一起逃过的日子

    [花雨授权]一个是少林掌门唯一的衣钵传人,一个是名冠江南世家的年轻寡妇,一次偶然的相遇,从而引起不应燃起的火花,他们能逃离世间的枷锁穿越世俗人情的阻碍,最终在一起吗?
  • 万国侯传

    万国侯传

    边陲小城少年被害入狱,遇到了神秘的狱友,并发现了自己离奇的身世。为了复仇,他必须重回社会,努力获得地位、财富和威望。仇恨的火焰早已将他吞噬,现在,他就是所有人的噩梦。《万国侯传》小说QQ群:291014849
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!