登陆注册
34538600000230

第230章

"I sent my cicerone, who was also my servant, to tell the girl in the garb of an officer that I would give her ten sequins for an hour's conversation. He fulfilled my instructions, and on his return he informed me that her answer, given in French, had been to the effect that she would leave for Rome immediately after breakfast, and that, once in that city, I should easily find some opportunity of speaking to her.

"'I can find out from the vetturino,' said my cicerone, 'where they put up in Rome, and I promise you to enquire of him.'

"She left Civita-Vecchia with the elderly officer, and I returned home on the following day.

"Two days afterwards, the cardinal gave me the dispatches, which were addressed to M. Dutillot, the French minister, with a passport and the money necessary for the journey. He told me, with great kindness, that I need not hurry on the road.

"I had almost forgotten the handsome adventuress, when, two days before my departure, my cicerone gave me the information that he had found out where she lived, and that she was with the same officer. I

told him to try to see her, and to let her know that my departure was fixed for the day after the morrow. She sent me word by him that, if I would inform her of the hour of my departure, she would meet me outside of the gate, and get into the coach with me to accompany me on my way. I thought the arrangement very ingenious and during the day I sent the cicerone to tell her the hour at which I intended to leave, and where I would wait for her outside of the Porto del Popolo. She came at the appointed time, and we have remained together ever since. As soon as she was seated near me, she made me understand by signs that she wanted to dine with me. You may imagine what difficulty we had in understanding one another, but we guessed somehow the meaning expressed by our pantomime, and I accepted the adventure with delight.

"We dined gaily together, speaking without understanding, but after the dessert we comprehended each other very well. I fancied that I

had seen the end of it, and you may imagine how surprised I was when, upon my offering her the ten sequins, she refused most positively to take any money, ****** me understand that she would rather go with me to Parma, because she had some business in that city, and did not want to return to Rome.

"The proposal was, after all, rather agreeable to me; I consented to her wishes. I only regretted my inability to make her understand that, if she was followed by anyone from Rome, and if that person wanted to take her back, I was not in a position to defend her against violence. I was also sorry that, with our mutual ignorance of the language spoken by each of us, we had no opportunity of conversation, for I should have been greatly pleased to hear her adventures, which, I think, must be interesting. You can, of course, guess that I have no idea of who she can be. I only know that she calls herself Henriette, that she must be a Frenchwoman, that she is as gentle as a turtledove, that she has evidently received a good education, and that she enjoys good health. She is witty and courageous, as we have both seen, I in Rome and you in Cesena at General Spada's table. If she would tell you her history, and allow you to translate it for me in Latin she would indeed please me much, for I am sincerely her friend, and I can assure you that it will grieve me to part from her in Parma. Please to tell her that I

intend to give her the thirty sequins I received from the Bishop of Cesena, and that if I were rich I would give her more substantial proofs of my tender affection. Now, sir, I shall feel obliged to you if you will explain it all to her in French."

I asked her whether she would feel offended if I gave her an exact translation. She assured me that, on the contrary, she wished me to speak openly, and I told her literally what the captain had related to me.

With a noble frankness which a slight shade of-shame rendered more interesting, Henriette confirmed the truth of her friend's narrative, but she begged me to tell him that she could not grant his wish respecting the adventures of her life.

"Be good enough to inform him," she added, "that the same principle which forbids me to utter a falsehood, does not allow me to tell the truth. As for the thirty sequins which he intends to give me, I will not accept even one of them, and he would deeply grieve me by pressing them upon me. The moment we reach Parma I wish him to allow me to lodge wherever I may please, to make no enquiries whatever about me, and, in case he should happen to meet me, to crown his great kindness to me by not appearing to have ever known me."

As she uttered the last words of this short speech, which she had delivered very seriously and with a mixture of modesty and resolution, she kissed her elderly friend in a manner which indicated esteem and gratitude rather than love. The captain, who did not know why she was kissing him, was deeply grieved when I translated what Henriette had said. He begged me to tell her that, if he was to obey her with an easy conscience, he must know whether she would have everything she required in Parma.

"You can assure him," she answered, "that he need not entertain any anxiety about me."

This conversation had made us all very sad; we remained for a long time thoughtful and silent, until, feeling the situation to be painful, I rose, wishing them good night, and I saw that Henriette's face wore a look of great excitement.

As soon as I found myself alone in my room, deeply moved by conflicting feelings of love, surprise, and uncertainty, I began to give vent to my feelings in a kind of soliloquy, as I always do when I am strongly excited by anything; thinking is not, in those cases, enough for me; I must speak aloud, and I throw so much action, so much animation into these monologues that I forget I am alone. What I knew now of Henriette had upset me altogether.

同类推荐
  • 三侠五义

    三侠五义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 西河记

    西河记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说寂志果经

    佛说寂志果经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 东城杂记

    东城杂记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 文渊阁书目

    文渊阁书目

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 何以微甜

    何以微甜

    穿越接手主夫一枚,且看她如何在此间与那人携手,彼此共度余生。(女尊文)
  • 忆年爱恋,墨韵成殇

    忆年爱恋,墨韵成殇

    我离理想有多远,我就离现实有多近。你能读懂我,我却看不清我自己。那样的悲哀,又何从解脱?
  • 晨曦的挽歌

    晨曦的挽歌

    若一:一寸长一寸强,一把长枪破万甲,握住长枪护你周全。
  • 都市守魂人

    都市守魂人

    在人类面前,我是他们眼中的异类,因为我的眼睛能看见鬼;在鬼和灵魂面前,我是他们的恐惧,因为我会将他们封印。我叫李小隆,是一名行走在都市的守魂人。我的愿望是世界和平...
  • 天策神国

    天策神国

    少年苏策因为一本武经,而与未婚妻解除婚约,成为林家女婿。强者之路,注定坎坷。看少年苏策,如何一步一步从一个渺小的武者登临世间最高的那个神座!
  • 快穿攻略:能屈能伸

    快穿攻略:能屈能伸

    上个厕所都能摔死人,恩兮表示无言以对,从此她就踏上了快穿生涯,接手各种各样的奇葩任务,她无才无德却能屈能伸,最坑爹的是不限男女?·°(???﹏???)°·?男主?女主?男配?女配?路人甲?她一一撸起袖子拼了。
  • 末日外敌来袭

    末日外敌来袭

    一名修仙者意外来到地球,开始了他的奇妙之旅。
  • 帝神临界

    帝神临界

    锦衣少年,命途之始,身陷死境而后生,紫金色的血脉,是传奇故事的开始,一代帝神,一人一兽,纵横九天。
  • 余生只便黄粱一梦

    余生只便黄粱一梦

    她陪了他七年,整整七年那……他拿什么来拟补……
  • 前妻超大牌

    前妻超大牌

    她是京城知书达礼的秦家少夫人结婚三年,三年未见她所谓的“丈夫传闻他是京城四少之首的纨绔子弟传闻整个京城的美女定点守候,只为与他春风一度。在她25岁生日决定不守活寡时,却意外撞见她的丈夫他却对她素不相识,正好她化为暗夜的精灵,想方设法的接近他的丈夫只为那一纸离婚书