登陆注册
34538600000335

第335章

I thought that, considering all circumstances, my letter was a very genial one; I made up my parcel, put on my mask, and looked out for a porter who could have no knowledge of me; I gave him half a sequin, and I promised him as much more when he could assure me that he had faithfully delivered my letter at the convent of Muran. I gave him all the necessary instructions, and cautioned him to go away the very moment he had delivered the letter at the gate of the convent, even if he were told to wait. I must say here that my messenger was a man from Forli, and that the Forlanese were then the most trustworthy men in Venice; for one of them to be guilty of a breach of trust was an unheard-of thing. Such men were formerly the Savoyards, in Paris;

but everything is getting worse in this world.

I was beginning to forget the adventure, probably because I thought, rightly or wrongly, that I had put an insurmountable barrier between the nun and myself, when, ten days after I had sent my letter, as I

was coming out of the opera, I met my messenger, lantern in hand.

I called him, and without taking off my mask I asked him whether he knew me. He looked at me, eyed me from head to foot, and finally answered that he did not.

"Did you faithfully carry the message to Muran?"

"Ah, sir! God be praised! I am very happy to see you again, for I

have an important communication to make to you. I took your letter, delivered it according to your instructions, and I went away as soon as it was in the hands of the attendant, although she requested me to wait. When I returned from Muran I did not see you, but that did not matter. On the following day, one of my companions, who happened to be at the gate of the convent when I delivered your letter, came early in the morning to tell me to go to Muran, because the attendant wanted particularly to speak to me. I went there, and after waiting for a few minutes I was shewn into the parlour, where I was kept for more than an hour by a nun as beautiful as the light of day, who asked me a thousand questions for the purpose of ascertaining, if not who you are, at least where I should be likely to find you. You know that I could not give her any satisfactory information. She then left the parlour, ordering me to wait, and at the end of two hours she came back with a letter which she entrusted to my hands, telling me that, if I succeeded in finding you out and in bringing her an answer, she would give me two sequins. In the mean time I was to call at the convent every day, shew her the letter, and receive forty sons every time. Until now I have earned twenty crowns, but I am afraid the lady will get tired of it, and you can make me earn two sequins by answering a line."

"Where is the letter?"

"In my room under lock and key, for I am always afraid of losing it."

"Then how can I answer?"

"If you will wait for me here, you shall have the letter in less than a quarter of an hour."

"I will not wait, because I do not care about the letter. But tell me how you could flatter the nun with the hope of finding me out?

You are a rogue, for it is not likely that she would have trusted you with the letter if you had not promised her to find me."

"I am not a rogue, for I have done faithfully what you told me; but it is true that I gave her a description of your coat, your buckles, and your figure, and I can assure you that for the last ten days I

have examined all the masks who are about your size, but in vain.

Now I recognize your buckles, but I do not think you have the same coat. Alas, sir! it will not cost you much to write only one line.

Be kind enough to wait for me in the coffee-house close by."

I could not resist my curiosity any longer, and I made up my mind not to wait for him but to accompany him as far as his house. I had only to write, "I have received the letter," and my curiosity was gratified and the Forlanese earned his two sequins. I could afterwards change my buckles and my mask, and thus set all enquiries at defiance.

I therefore followed him to his door; he went in and brought me the letter. I took him to an inn, where I asked for a room with a good fire, and I told my man to wait. I broke the seal of the parcel--a rather large one, and the first papers that I saw were the two letters which I had sent back to her in order to allay her anxiety as to the possible consequences of her giddiness.

The sight of these letters caused me such a palpitation of the heart that I was compelled to sit down: it was a most evident sign of my defeat. Besides these two letters I found a third one signed "S."

and addressed to M---- M----. I read the following lines:

"The mask who accompanied me back to my house would not, I believe, have uttered a single word, if I had not told him that the charms of your witty mind were even more bewitching than those of your person;

and his answer was, 'I have seen the one, and I believe in the other.' I added that I did not understand why you had not spoken to him, and he said, with a smile, 'I refused to be presented to her, and she punished me for it by not appearing to know that I was present.' These few words were all our dialogue. I intended to send you this note this morning, but found it impossible. Adieu."

After reading this note, which stated the exact truth, and which could be considered as proof, my heart began to beat less quickly.

Delighted at seeing myself on the point of being convicted of injustice, I took courage, and I read the following letter:

"Owing to an excusable weakness, feeling curious to know what you would say about me to the countess after you had seen me, I took an opportunity of asking her to let me know all you said to her on the following day at latest, for I foresaw that you would pay me a visit in the afternoon. Her letter, which I enclose, and which I beg you to read, did not reach me till half an hour after you had left the convent.

"This was the first fatality.

同类推荐
  • 寂调音所问经

    寂调音所问经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说离睡经

    佛说离睡经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 诗人主客图

    诗人主客图

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 续眉庐丛话

    续眉庐丛话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 濒湖脉学

    濒湖脉学

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 汉宫殇

    汉宫殇

    她,傲视汉宫,穷极一生终立于不败之巅;他,终其所能,攀上人极之位;然其中哀伤又有几人能体会?得到与失去……谱写出一曲汉宫殇。
  • 许你永安,盛世无争

    许你永安,盛世无争

    她,身世离奇,背负着灭族之仇,一心只为报仇他,战功赫赫,风光无限,却有着不为人知的辛酸当他遇到她,是相互利用?还是日久生情?一个个误会纠缠不清,一个个谜团接踵而来,一桩桩不为人知的秘辛被逐渐揭开,而她与他究竟该如何定位?仇人?爱人?还是毫无瓜葛的陌生人?
  • 超品修真狂少

    超品修真狂少

    认命?认命就是像狗一样活着吗?少年得修真知识,炼最强神功,逆天改命!我成绩差?下次考满分给你看!我穷?明天去赚钱,一秒钟几十万上下!我没女朋友?额,大哥你瞎啊,那群美女不都是吗?这是一段逆天征服的故事,且看最强少年纵横都市!
  • 笑傲天下之我主浮沉

    笑傲天下之我主浮沉

    她是21世纪的精英,因鬼差大哥一时疏漏,来到异时空。她拥有神秘的力量,能够吸引所有人的眼球。然而,她紧紧守护自己的心,胆怯的不让任何人真正走进。他,一个拥有强大力量的男子。一步步艰难的前进,只为那个没有安全感的小女人,能放下心中枷锁,和他今生相守……情节虚构,切勿模仿
  • 邪主追妻:月灵女寻母记

    邪主追妻:月灵女寻母记

    他是高高在上的邪主琅琊,他为了她放弃了一切,只为博得美人笑,她本是高高在上的月灵女,因何到人间走一遭?七世情愿尘与土,最后一世终成眷属,末世之后他们又该何去何从?惊天逆转,终未分别,一生一世一双人是他对她的承诺,最后,谁又负了谁?所有悲欢离合,最后,都不过赋予说书人。
  • 四叶五蝶飞

    四叶五蝶飞

    四叶缥缈的落下,五个少女轻轻许下承诺。五蝶飞,五蝶飞,当四叶如枯蝶,往事伴随如今随蝴蝶远去。
  • 阴阳通吃

    阴阳通吃

    横扫阴阳两界,笑傲阴阳江湖,这就是英俊小伙子李山!
  • 蜜恋:神秘校草哪里逃

    蜜恋:神秘校草哪里逃

    药物的遗失而导致事情愈加神秘。披着校草外套的男人看似清冷孤傲的不可一世,却会守着自己永久的温柔;而另一位霸道的男人,为自己铲除一切障碍维护周全,却抵不过一个蜻蜓点水般的吻。终究是爱情,亦或是所谓的药引子……“和我在一起吧,不会再让你颠沛流离。”“离开他,解药在我这里,我会一点点去占有。”……这场爱情的博弈,谁输谁赢。所以,校草大人,不要逃了,我会抓住你,直至白头。————————————————书友群470487445敲门砖书中任意主角名字欢迎大家加入
  • 七缘

    七缘

    本以为他爱她至死,谁知七世缘劫,换来的不过是他精心计谋的一切……看着他抚摸着冰棺里的女人的脸,他恨他怨,怨这苍天无眼。他再见她,已是千年之后,她容颜不变,率领着妖界三军抗衡天魔。他本以为她对他已无情,却在天魔的一掌之下,以身为盾护他性命。“慕…慕容宇,我…我此生,最后悔的事,就是爱上你。”她虚弱的一笑,却似芳华万千。“夏琉璃我一天神的名义命令,你不准睡,给我醒过来!啊!醒过来!!听到没有!”她一生风华万千,却甘愿为他付出一生。他负她如此,她却甘愿以身为盾……
  • 大文学家

    大文学家

    王德孚一生在文学创作、文学批评、思想研究、哲学研究、文学史研究、翻译、美术理论、基础科学介绍和古籍校勘与研究等多个领域具有重大贡献。他对于华夏日不落帝国社会思想文化发展具有重大影响,蜚声世界文坛。--------------新书《笔下小说女主来到现实怎么办》已经上传,可移步一观。新书书友群:879748199