登陆注册
34538600000359

第359章

I Am in Danger of Perishing in the Lagunes--Illness--Letters from C. C. and M. M.--The Quarrel is Made Up--Meeting at the Casino of Muran I Learn the Name of M. M.'s Friend, and Consent to Give Him A

Supper at My Casino in the Company of Our Common Mistress The weather was fearful. The wind was blowing fiercely, and it was bitterly cold. When I reached the shore, I looked for a gondola, I

called the gondoliers, but, in contravention to the police regulations, there was neither gondola nor gondolier. What was I to do? Dressed in light linen, I was hardly in a fit state to walk along the wharf for an hour in such weather. I should most likely have gone back to the casino if I had had the key, but I was paying the penalty of the foolish spite which had made me give it up. The wind almost carried me off my feet, and there was no house that I

could enter to get a shelter.

I had in my pockets three hundred philippes that I had won in the evening, and a purse full of gold. I had therefore every reason to fear the thieves of Muran--a very dangerous class of cutthroats, determined murderers who enjoyed and abused a certain impunity, because they had some privileges granted to them by the Government on account of the services they rendered in the manufactories of looking-glasses and in the glassworks which are numerous on the island. In order to prevent their emigration, the Government had granted them the ******* of Venice. I dreaded meeting a pair of them, who would have stripped me of everything, at least. I had not, by chance, with me the knife which all honest men must carry to defend their lives in my dear country. I was truly in an unpleasant predicament.

I was thus painfully situated when I thought I could see a light through the crevices of a small house. I knocked modestly against the shutter. A voice called out:

"Who is knocking?"

And at the same moment the shutter was pushed open.

"What do you want?" asked a man, rather astonished at my costume.

I explained my predicament in a few words, and giving him one sequin I begged his permission to shelter myself under his roof. Convinced by my sequin rather than my words, he opened the door, I went in, and promising him another sequin for his trouble I requested him to get me a gondola to take me to Venice. He dressed himself hurriedly, thanking God for that piece of good fortune, and went out assuring me that he would soon get me a gondola. I remained alone in a miserable room in which all his family, sleeping together in a large, ill-

looking bed, were staring at me in consequence of my extraordinary costume. In half an hour the good man returned to announce that the gondoliers were at the wharf, but that they wanted to be paid in advance. I raised no objection, gave a sequin to the man for his trouble, and went to the wharf.

The sight of two strong gondoliers made me get into the gondola without anxiety, and we left the shore without being much disturbed by the wind, but when we had gone beyond the island, the storm attacked us with such fury that I thought myself lost, for, although a good swimmer, I was not sure I had strength enough to resist the violence of the waves and swim to the shore. I ordered the men to go back to the island, but they answered that I had not to deal with a couple of cowards, and that I had no occasion to be afraid. I knew the disposition of our gondoliers, and I made up my mind to say no more.

But the wind increased in violence, the foaming waves rushed into the gondola, and my two rowers, in spite of their vigour and of their courage, could no longer guide it. We were only within one hundred yards of the mouth of the Jesuits' Canal, when a terrible gust of wind threw one of the 'barcarols' into the sea; most fortunately he contrived to hold by the gondola and to get in again, but he had lost his oar, and while he was securing another the gondola had tacked, and had already gone a considerable distance abreast. The position called for immediate decision, and I had no wish to take my supper with Neptune. I threw a handful of philippes into the gondola, and ordered the gondoliers to throw overboard the 'felce' which covered the boat. The ringing of money, as much as the imminent danger, ensured instant obedience, and then, the wind having less hold upon us, my brave boatmen shewed AEolus that their efforts could conquer him, for in less than five minutes we shot into the Beggars' Canal, and I reached the Bragadin Palace. I went to bed at once, covering myself heavily in order to regain my natural heat, but sleep, which alone could have restored me to health, would not visit me.

Five or six hours afterwards, M. de Bragadin and his two inseparable friends paid me a visit, and found me raving with fever. That did not prevent my respectable protector from laughing at the sight of the costume of Pierrot lying on the sofa. After congratulating me upon having escaped with my life out of such a bad predicament, they left me alone. In the evening I perspired so profusely that my bed had to be changed. The next day my fever and delirium increased, and two days after, the fever having abated, I found myself almost crippled and suffering fearfully with lumbago. I felt that nothing could relieve me but a strict regimen, and I bore the evil patiently.

Early on the Wednesday morning, Laura, the faithful messenger, called on me; I was still in my bed: I told her that I could neither read nor write, and I asked her to come again the next day. She placed on the table, near my bed, the parcel she had for me, and she left me, knowing what had occurred to me sufficiently to enable her to inform C---- C---- of the state in which I was.

同类推荐
热门推荐
  • 剑男诗选(中国21世纪诗丛)

    剑男诗选(中国21世纪诗丛)

    当一个人从扮繁复杂的异乡回到故乡,故乡是不需要辨别的。故乡就是我们与生俱来的深切记忆,一个人回到故乡,他就是回到母亲的怀抱,他就可以宠辱皆忘,直至消失在与故乡无边的融人中。与物欲横流,人情淡漠的他乡相比。只有故乡才是我们皓首单衣仍不忘返回的最后归宿,只有故乡,才能让一个游予在他的怀中快乐地哭泣。
  • 千古名将曲

    千古名将曲

    千古风流名将曲,战骨尽碎英魂在。借问此生君何志,生入凌烟死云台。
  • 超级销售赘婿

    超级销售赘婿

    上门女婿没人疼没人爱,老丈母看不惯,老婆看不上,没关系,小爷系统加持,所向披靡,看不起我的人统统给我膜拜。李阳:老婆,今晚过来给我暖暖床,温度要刚刚好……
  • 吉他及她karry

    吉他及她karry

    根据同名饭制微电影吉他及她改编。四叶草值得一看。嗯.........加上自己的一些想象。因为还算可以。剧情不会太肉麻,毕竟窝也是四叶草,吻戏该有还是有的。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 校园学渣

    校园学渣

    写这本书我是为了,给读者带来正能量。一个大山里面的孩子,走到大城市中,上学的经历,和看到的,想改变的……大家都好奇专科的生活,其实我也很好奇,怎么生活会是这样的,我很难搞懂,我一个同学,我每天和她聊天,都感觉她的生活很充实……
  • 穿成白切黑皇子的小祖宗

    穿成白切黑皇子的小祖宗

    顾水鸳竟然穿越成海盗了,还是海盗头子。这可怎么搞?她可不会打劫啊。谁知却福星高照一般趟趟满载而归,赚的盆满钵满。甚至某天还意外地救了个小帅哥。这小帅哥,那叫一个俊美无双,当红男明星一般的颜值啊。看的顾水鸳是小鹿乱撞,赶紧掳回去当压寨夫君。顾水鸳把宋宁远抵在门板上:“宋郎宋郎,你就从了我吧?”宋宁远脸微微一红:你怎能如此轻浮,我作为歧国的皇子,岂能被个空有美貌的海盗头子染指?宋宁远:“你休想!”“那我明天再来问问。”顾水鸳转身就走。宋宁远“......”后来......宋宁远箍住顾水鸳:“鸳儿,你答应过我的,再也不会离开我。”顾水鸳:“放手吧,我们回不去了。”宋宁远:“你休想!”真香~~每天稳定更新绝不断更,欢迎收藏哦。
  • 春晚与诸同舍出城迎

    春晚与诸同舍出城迎

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 巅峰保镖兵王

    巅峰保镖兵王

    最强兵王完成终生任务,保护女总裁,迎娶白富美,其中原因不得而知,且看叶凡如何在都市踏出一条辉煌之路!
  • 一次美好的艳遇

    一次美好的艳遇

    “我”是一个小设计师,但在现实中生活并不如意,被父母逼婚后,被迫参加了一场精心安排的艳遇,这次艳遇之后,发生了一连串错综复杂的事情,使我的生活发生了意想不到的改变,使我改变了对生活的看法,并重新了解了自己。