登陆注册
34538600000432

第432章

resolved to go myself to the parapet to lift the ladder and attain the end I had in view. I did so, but at such a hazard as had almost cost me my life. I could let go the ladder while I slackened the rope without any fear of its falling over, as it had caught to the parapet by the third rung. Then, my pike in my hand, I slid down beside the ladder to the parapet, which held up the points of my feet, as I was lying on my belly. In this position I pushed the ladder forward, and was able to get it into the window to the length of a foot, and that diminished by a good deal its weight. I now only had to push it in another two feet, as I was sure that I could get it in altogether by means of the rope from the roof of the window. To impel the ladder to the extent required I got on my knees, but the effort I had to use made me slip, and in an instant I was over the parapet as far as my chest, sustained by my elbows.

I shudder still when I think of this awful moment, which cannot be conceived in all its horror. My natural instinct made me almost unconsciously strain every nerve to regain the parapet, and--I had nearly said miraculously--I succeeded. Taking care not to let myself slip back an inch I struggled upwards with my hands and arms, while my belly was resting on the edge of the parapet. Fortunately the ladder was safe, for with that unlucky effort which had nearly cost me so dearly I had pushed it in more than three feet, and there it remained.

Finding myself resting on my groin on the parapet, I saw that I had only to lift up my right leg and to put up first one knee and then the other to be absolutely out of danger; but I had not yet got to the end of my trouble. The effort I made gave me so severe a spasm that I became cramped and unable to use my limbs. However, I did not lose my head, but kept quiet till the pain had gone off, knowing by experience that keeping still is the best cure for the false cramp.

It was a dreadful moment! In two minutes I made another effort, and had the good fortune to get my two knees on to the parapet, and as soon as I had taken breath I cautiously hoisted the ladder and pushed it half-way through the window. I then took my pike, and crawling up as I had done before I reached the window, where my knowledge of the laws of equilibrium and leverage aided me to insert the ladder to its full length, my companion receiving the end of it. I then threw into the loft the bundles and the fragments that I had broken off the window, and I stepped down to the monk, who welcomed me heartily and drew in the ladder. Arm in arm, we proceeded to inspect the gloomy retreat in which we found ourselves, and judged it to be about thirty paces long by twenty wide.

At one end were folding-doors barred with iron. This looked bad, but putting my hand to the latch in the middle it yielded to the pressure, and the door opened. The first thing we did was to make the tour of the room, and crossing it we stumbled against a large table surrounded by stools and armchairs. Returning to the part where we had seen windows, we opened the shutters of one of them, and the light of the stars only shewed us: the cupolas and the depths beneath them. I did not think for a moment of lowering myself down, as I wished to know where I was going, and I did not recognize our surroundings. I shut the window up, and we returned to the place where we had left our packages. Quite exhausted I let myself fall on the floor, and placing a bundle of rope under my head a sweet sleep came to my, relief. I abandoned myself to it without resistance, and indeed, I believe if death were to have been the result, I should have slept all the same, and I still remember how I enjoyed that sleep.

It lasted for three and a half hours, and I was awakened by the monk's calling out and shaking me. He told me that it had just struck five. He said it was inconceivable to him how I could sleep in the situation we were in. But that which was inconceivable to him was not so to me. I had not fallen asleep on purpose, but had only yielded to the demands of exhausted nature, and, if I may say so, to the extremity of my need. In my exhaustion there was nothing to wonder at, since I had neither eaten nor slept for two days, and the efforts I had made--efforts almost beyond the limits of mortal endurance--might well have exhausted any man. In my sleep my activity had come back to me, and I was delighted to see the darkness disappearing, so that we should be able to proceed with more certainty and quickness.

Casting a rapid glance around, I said to myself, "This is not a prison, there ought, therefore, be some easy exit from it." We addressed ourselves to the end opposite to the folding-doors, and in a narrow recess I thought I made out a doorway. I felt it over and touched a lock, into which I thrust my pike, and opened it with three or four heaves. We then found ourselves in a small room, and I

discovered a key on a table, which I tried on a door opposite to us, which, however, proved to be unlocked. I told the monk to go for our bundles, and replacing the key we passed out and came into a gallery containing presses full of papers. They were the state archives. I

came across a short flight of stone stairs, which I descended, then another, which I descended also, and found a glass door at the end, on opening which I entered a hall well known to me: we were in the ducal chancery. I opened a window and could have got down easily, but the result would have been that we should have been trapped in the maze of little courts around St. Mark's Church. I saw on a desk an iron instrument, of which I took possession; it had a rounded point and a wooden handle, being used by the clerks of the chancery to pierce parchments for the purpose of affixing the leaden seals.

同类推荐
热门推荐
  • 尼羯磨

    尼羯磨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 痴傻王爷别闹了

    痴傻王爷别闹了

    架空时代公元724年,渊博国发生动乱,其六皇子冥王贺潇寒平定战乱,在此期间其王妃仙逝,王爷突然痴傻,皇位人选未定,渊博国即将面临危机
  • 浮生阙之红颜为后

    浮生阙之红颜为后

    世传,凤凰印女子或为后,或为妖。一场惊鸿,你我成为君臣;一朝战乱,红颜沦为猎物。半生为后,一路打怪升级各种神助君纷纷上线?将军大大暗杀斩妖各种虐心终抱得美人归?明王殿殿影帝附身炫演技却真心错付?帅帅将军vs暖暖王爷救命恩人vs青梅竹马某女在皇后的高危职业上越走越远天生丽质的倾国倾城貌一夜毁于一旦;富丽繁华的康梁国一夕面目全非。是联手打怪还是大难临头各自飞?解锁喜欢新姿势,诠释爱恋总悲伤。当个人情爱遇上国家大义;当山河无寂遇上媚后无疆。每个人都有一场孤独的成人礼或早或晚这场戏如何演?虚凰假凤,颠倒黑白欺骗与真情交织只能耗此一生尽其情爱
  • 滴水世界之五世流转

    滴水世界之五世流转

    一滴水中便有万般世界变幻,时代的水渠活水不断,其中又有着多少的小世界,不得而知。本文以一个作为倾听者的小女孩纯净的梦境来诉说时代水渠中的一小滴水映射出的最平凡的生活、最美的模样。PS:内容偏中性、种田类非爽文。短篇,架空世界(其发展的大背景时间线类似于民国到现代)写实,构思和写作角度比较独特,希望有兴趣的读者可以看一下、支持一下。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 逾世殇

    逾世殇

    缠绵悱恻的旷世奇恋,尘封之下的家国爱恨,霸王的一世,你不会懂垓下之围,乌江河畔,男子被迫绝境,奈时不我待,阴谋阳算之世他至情至性,纵格格不入亦傲骨如初,随心所欲到时代妥协,在意不惜一切的爱憎之分,以他率性护的天真,总容的所有之过愿一世安然,不惜极端求仁得仁的那样决绝,鲜活……这世间残酷的成王败寇,所谓难容的与世为敌亦争,若时光倒退,女子不惜一切的逆天改命,护他一世周全,如镜般折射,爱入骨,
  • 大乾掌灯人

    大乾掌灯人

    灯,是光。是给人们在黑暗中带来希望的期冀。光能够砍破黑暗从而带来希望,它就是每一个人心中对于未来的坚持。在掌灯人的世界,有吃人肉、饮人血的妖,有夺人魄、勾人魂的魔,还有蛊人智、骗人心的鬼。总之,妖魔鬼正是掌灯人世界中黑暗这一类的代名词。但是最黑暗,且真正黑暗的难道不正是人的内心吗?
  • 算你狠

    算你狠

    “你真是没什么良心把我就这样抛弃,我真是没什么出息对你还放不下去。”曾经你说爱情是两个人的事情,可是现在你怎么可以说分手就分手?我真是天真愚蠢,我说我珍惜你这个朋友,你却说你给不了我爱情。我只能无奈地去恨你,因为我无法控制鲁莽的我失去自知之明自做多情地去找你,这样会给你我带来无数的麻烦。算你狠,谢谢你告诉了我什么是残忍。你说的每一句话都是那么坚决那么无情,不让我有一丝的希望却让我绝望,你已经彻底把我打垮击碎了。你真的很狠心,那么绝情地抛弃我不管,使我失去了希望和依靠,甚至丧失生活下去的信心。你知道吗?恨的反面就是爱,没有恨就没有爱。虽然现在的……
  • 快穿:小孩才做选择我全都要

    快穿:小孩才做选择我全都要

    小孩才做选择,男人,学习,金钱,我全都要
  • 强追成瘾:废材逆天狂妻

    强追成瘾:废材逆天狂妻

    末法时代,灵气断绝,变法修真成为修真界公敌与最恐怖存在的墨九鸩,被亲姐捅了一把。本以为魂飞魄散,再睁眼,竟然成为刚被交换了订礼的未婚夫与小三,捅死了的女修墨九鸩身上,外带附赠憨傻师尊一枚,白莲花柔弱师兄一枚。本想踏踏实实,一步一个脚印的走一把正途。然而……墨九鸩拍案而起:日你仙人板板,老娘不发威,你们当老娘是死的?真以为上辈子,她全修真界公敌与最恐怖之人的称号,是大风吹啊!只是……墨九鸩:喂,和尚,滚远点儿,姐最讨厌的就是你们这群道貌岸然的,滚,不然吸你精气,死啦死啦滴!某和尚立刻躺平:佛曰,我不入地狱,谁入地狱。施主,来吧,切莫祸害了别人!