登陆注册
34538600000574

第574章

Love and luck, which have so favoured me throughout the course of my life, came to my aid. I had about me a small box containing hellebore. I opened it as if by instinct, and invited her to take a small pinch. She did so, and I followed her example; but the dose was too strong, and as we were going up the stairs we began to sneeze, and for the next quarter of an hour we continued sneezing.

People were obliged to attribute her high colour to the sneezing, or at least no one could give voice to any other suppositions. When the sneezing fit was over, this woman, who was as clever as she was pretty, said her headache was gone, but she would take care another time not to take so strong a dose. I looked out of the corner of my eye at the malicious widow, who said nothing but seemed deep in thought.

This piece of good luck decided me on staying at Soleure till my love was crowned with success, and I determined to take a country house.

I shall not have much opinion of my readers if they find themselves in my position--rich, young, independent, full of fire, and having only pleasure to seek for--and do not follow my example. A perfect beauty was before me with whom I was madly in love, and who, I was sure, shared that love. I had plenty of money, and I was my own master. I thought this a much better plan than turning monk, and I

was above caring "what people would say." As soon as the ambassador had returned, which he always did at an early hour on account of his advanced age, I left the company and went to see him in his private room. In truth I felt I must give him that confidence which he had so well deserved.

As soon as he saw me he said,--

"Well, well, did you profit by the interview I got you?"

I embraced him, and said,--

"I may hope for everything."

When I was telling him about the hellebore he was lavish in his compliments on my presence of mind, for, as he said, such an unusual colour would have made people think there had been some kind of a combat--a supposition which would not have tended towards my success.

After I had told him all, I imparted my plan.

"I shall do nothing in a hurry," said I, "as I have to take care that the lady's honour does not suffer, and I trust to time to see the accomplishment of my wishes. I shall want a pretty country house, a good carriage, two lackeys, a good cook, and a housekeeper. All that I leave to your excellency, as I look upon you as my refuge and guardian angel."

"To-morrow, without fail, I will see what I can do, and I have good hopes of doing you a considerable service and of rendering you well content with the attractions of Soleure."

Next day our rehearsal went off admirably, and the day after the ambassador spoke to me as follows:

"So far as I can see, what you are aiming at in this intrigue is the satisfying of your desires without doing any harm to the lady's reputation. I think I know the nature of your love for her well enough to say that if she told you that your leaving Soleure was necessary to her peace of mind you would leave her at once. You see that I have sounded you well enough to be a competent adviser in this delicate and important affair, to which the most famous events in the annals of diplomacy are not to be compared."

"Your excellency does not do sufficient justice to a career which has gained you such distinction."

"That's because I am an old man, my dear fellow, and have shaken off the rust and dust of prejudices, and am able to see things as they really are, and appreciate them at their true value. But let us return to your love-affair. If you wish to keep it in the dark, you must avoid with the greatest care any action which may awaken suspicion in the minds of people who do not believe that anything is indifferent. The most malicious and censorious will not be able to get anything but the merest chance out of the interview I procured you today, and the accident of the sneezing bout, defy the most ill-

natured to draw any deductions; for an eager lover does not begin his suit by sending the beloved one into convulsions. Nobody can guess that your hellebore was used to conceal the blush that your caresses occasioned, since it does not often happen that an amorous combat leaves such traces; and how can you be expected to have foreseen the lady's blushes, and to have provided yourself with a specific against them? In short, the events of to-day will not disclose your secret.

M.---- who, although he wishes to pass for a man devoid of jealousy, is a little jealous; M.---- himself cannot have seen anything out of the common in my asking him to return with me, as I had business of importance with him, and he has certainly no reasons for supposing that I should be likely to help you to intrigue with his wife.

Furthermore, the laws of politeness would have forbidden me, under any circumstances, offering the lady the place I offered him, and as he prides himself on his politeness he can raise no possible objection to the arrangement which was made. To be sure I am old and you are young--a distinction not unimportant in a husband's eyes.

"After this exordium," added the good-natured ambassador, with a laugh, "an exordium which I have delivered in the official style of a secretary of state, let us see where we are. Two things are necessary for you to obtain your wished-for bliss. The first thing, which concerns you more particularly, is to make M.---- your friend, and to conceal from him that you have conceived a passion for his wife, and here I will aid you to the best of my ability. The second point concerns the lady's honour; all your relations with her must appear open and above-board. Consider yourself under my protection;

you must not even take a country house before we have found out some plan for throwing dust into the eyes of the observant. However, you need not be anxious; I have hit upon a plan.

同类推荐
热门推荐
  • 龙管家

    龙管家

    每年立秋后的第二天,苍离都会来住一阵子,只要能见到他,龙青就很满足了。龙青只是苍离的管家,帮他打理着龙蟠山庄的一切。她只能偷偷藏着自己的痴心,年年月月日日的守候短短的可以看见他的几天时光。原以为这样的日子会一直延续到永远,无止尽却又充满了期待,可有些东西却在不经意间改变了所有。
  • 天姿贵臣

    天姿贵臣

    浴火重生当如是,涅槃如凤天下倾。十六年的痴傻,霍然转变。清丽姿容,聪慧如她,不输铁血男儿分毫,天下为之侧目。万里江山因她而改,女子不束闺阁,九天青穹亦可展翅。自平城惠主到外围京官,从低阶朝臣至三品高位,大齐史上第一个步步擢升至御下金阶首位的奇女子。他清贵冷冽,算计乾坤,逸逸之才帝王相,翻手为云覆手雨,却不想算漏一株苍世傲莲。他说,天下之大,江山之广,然而在爱情的范围里,我只有你。
  • 废土之下有座城

    废土之下有座城

    灾变过后,废土之上一片荒芜。陨兽横行,魔人嗜血,四处危机重重。人类社会秩序崩坏,道德沦丧。废土之下存在着一座地下堡垒,人们安居乐业分工有序,那是人类文明的最后一片净地。终有一日,外面的邪恶窥探到了这片无忧乐土,并向之伸出了魔爪……
  • 荏苒晨光

    荏苒晨光

    当面前有俩条道路,当你迷茫不前时,会遵从自己的选择,还是遵从绝对的理智。又或者,走出一条自己的道路,我不相信沧海桑田,海枯石烂的誓言,我只相信自己;所以,无需誓言,我也会爱你,因为,我选择了相信你……
  • 歧途

    歧途

    [花雨授权]她要的是财富,他只能给清苦;她要的是妙语如珠,他只会付出默默关注。她将他拒之门外,哪管他情深似海;他对她敞开胸怀,哪怕她任性伤害。。到底是谁误入歧途?有没有归路?想要依靠的心找不找得回最初的幸福?
  • 荒野剑神

    荒野剑神

    荒原少年,流风,得奇遇,凝剑魂,手持一把剑,行走天下,终于,达到剑道极致,分化三界,逐异族于其内,还人间太平。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 20几岁女人要懂得点人情世故

    20几岁女人要懂得点人情世故

    20几岁不再是一个懵懂的年代,而是女孩人生的交叉口,你该承担起你应负的工作压力,家庭责任、社会责任。你一定要明白:到了这个年龄,你已经不需要浪漫的童话故事,而需要童话故事背后的现实;你不再需要某个男人在自己耳边的海誓山盟,只需要他发自心底的对自己的呵护,给予自己的安全。你也不需要为了某个入而放弃自己的一生,就算是流行歌曲或电视剧里总会有这样一些美丽而痛苦的女人,但是你最好不要让自己成为这样的女人。其实,女孩的一生所追求的不过是一个幸福的家庭,一个爱自己的老公,一份让自己才智可以发挥的工作……
  • 女神养成日志

    女神养成日志

    开始的时候,乔柒柒以为脑子里的系统是死去的爷爷变的,很听它的话。——直到系统的鞭子落在她的身上,她才知道怕。开始的时候,乔柒柒只是想赚一点钱,才开始做网店。——直到某一年她忽然发现自己的网店竟然年赚过亿。开始的时候,乔柒柒拍视频只是想着完成系统的任务。——直到不知从什么时候开始,世界上其他的人民竟然都爱上了华夏的文化。她只是想好好过日子,从来没有想过要做什么女神。——但不知道为什么,活着活着就成了别人口中的女神……
  • 地球最强剑神

    地球最强剑神

    肖晨,一个被杀手老头调教出来的人物。愤怒时他就是一个可以随时打开地狱之门的恶魔。快乐时他情绪的带动能让你犹如一直快乐的小鸟。一剑封喉,洒热血。且看他如何在这片土地上闯出自己的一条血路。