登陆注册
34538600000593

第593章

"I was delighted to read your letters," said she, "and to hear that that villainous woman can no longer flatter herself upon having spent two hours with you. But tell me, how can you have actually spent them with her without noticing, in spite of the dark, the difference between her and me? She is much shorter, much thinner, and ten years older. Besides, her breath is disagreeable, and I think you know that I have not that defect. Certainly, you could not see her hair, but you could touch, and yet you noticed nothing! I can scarcely believe it!"

"Unhappily, it is only too true. I was inebriated with love, and thinking only of you, I saw nothing but you."

"I understand how strong the imagination would be at first, but this element should have been much diminished after the first or second assault; and, above all, because she differs from me in a matter which I cannot conceal and she cannot supply."

"You are right--a burst of Venus! When I think that I only touched two dangling flabby breasts, I feel as if I did not deserve to live!"

"And you felt them, and they did not disgust you!"

"Could I be disgusted, could I even reflect, when I felt certain that I held you in my arms, you for whom I would give my life. No, a rough skin, a stinking breath, and a fortification carried with far too much ease; nothing could moderate my amorous fury."

"What do I hear? Accursed and unclean woman, nest of impurities!

And could you forgive me all these defects?"

"I repeat, the idea that I possessed you deprived me of my thinking faculties; all seemed to me divine."

"You should have treated me like a common prostitute, you should even have beaten me on finding me such as you describe."

"Ah! now you are unjust"

"That may be; I am so enraged against that monster that my anger deprives me of reason. But now that she thinks that she had to do with a servant, and after the degrading visit she has had she ought to die of rage and shame. What astonishes me is her believing it, for he is shorter than you by four inches. And how can she imagine that a servant would do it as well as you? It's not likely. I am sure she is in love with him now. Twenty-five louis! He would have been content with ten. What a good thing that the poor fellow's illness happened so conveniently. But I suppose you had to tell him all?"

"Not at all. I gave him to understand that she had made an appointment with me in that room, and that I had really spent two hours with her, not speaking for fear of being heard. Then, thinking over the orders I gave him, he came to the conclusion that on finding myself diseased afterwards I was disgusted, and being able to disavow my presence I had done so for the sake of revenge."

"That's admirable, and the impudence of the Spaniard passes all belief. But her impudence is the most astonishing thing of all. But supposing her illness had been a mere trick to frighten you, what a risk the rascal would have run!"

"I was afraid of that, as I had no symptoms of disease whatever."

"But now you really have it, and all through my fault. I am in despair."

"Be calm, my angel, my disease is of a very trifling nature. I am only taking nitre, and in a week I shall be quite well again. I hope that then . . . ."

"Ah! my dear friend."

"What?"

"Don't let us think of that any more, I beseech you."

"You are disgusted, and not unnaturally; but your love cannot be very strong, Ah! how unhappy I am."

"I am more unhappy than you. I love you, and you would be thankless indeed if you ceased to love me. Let us love each other, but let us not endeavour to give one another proofs of our love. It might be fatal. That accursed widow! She is gone away, and in a fortnight we shall be going also to Bale, where we remain till the end of November."

The die is cast, and I see that I must submit to your decision, or rather to my destiny, for none but fatal events have befallen me since I came to Switzerland. My only consoling thought is that I

have made your honour safe."

"You have won my husband's friendship and esteem; we shall always be good friends."

"If you are going I feel that I must go before you. That will tend to convince the wretched author of my woe that there is nothing blame-worthy in my friendship for you."

"You reason like an angel, and you convince me more and more of your love. Where are you going?"

"To Italy; but I shall take Berne and Geneva on my way."

"You will not be coming to Bale, then? I am glad to hear it, in spite of the pleasure it would give me to see you. No doubt your arrival would give a handle for the gossips, and I might suffer by it. But if possible, in the few days you are to remain, shew yourself to be in good spirits, for sadness does not become you."

We rejoined the ambassador and M.---- who had not had time to think about us, as my dear Dubois had kept them amused by her lively conversation. I reproached her for the way in which she husbanded her wit as far as I was concerned, and M. de Chavigni, seizing the opportunity, told us it was because we were in love, and lovers are known to be chary of their words. My housekeeper was not long in finding a repartee, and she again began to entertain the two gentlemen, so that I was enabled to continue my walk with Madame, who said,--

"Your housekeeper, my dear friend, is a masterpiece. Tell me the truth, and I promise to give you a mark of my gratitude that will please you before I go."

"Speak; what do you wish to know?"

"You love her and she loves you in return."

"I think you are right, but so far . . . ."

"I don't want to know any more, for if matters are not yet arranged they soon will be, and so it comes to the same thing. If you had told me you did not love her I should not have believed you, for I

同类推荐
热门推荐
  • 乾坤人主

    乾坤人主

    道德三皇五帝,功名四海八荒,魍魉魑魅闹九州,乾坤兴亡过手。封神几行姓名,仙坟鬼冢荒丘,豪杰英雄战天公,滚滚龙争虎斗。乾坤大陆浩瀚莫测,广袤无边,这里奇珍遍地,万族林立有人、有妖、有魔、有怪,千罗万象无所不包。不料一场突如其来的劫难,让这座大陆分崩离析,亿万碎片崩向各个不知名的时空,我们的故事便从其中一个不起眼的碎片大陆展开吧——
  • 儒道圣师

    儒道圣师

    一个教师成为异世圣人的故事!你想要的,这里都有。
  • 重生福女有空间

    重生福女有空间

    重生前的张蓉蓉被婆婆欺负,被亲戚压榨,最后气的一身病,凄惨的死去。重生后的张蓉蓉,空间物资满满,腰杆挺得笔直,不再受任何人的气,带着全家奔小康,亲手改变自己的命运!
  • xAnXUs食梦者

    xAnXUs食梦者

    每个人都拥有梦想,不管这个梦想是大是小,它都深深的刻在了我们的心里,我们的一生何尝不是在为梦想而战斗,我们的一生何尝不是一个食梦者!
  • 死神:妖娆王妃

    死神:妖娆王妃

    风流云涌,傲视众生锋芒剑影,嗜血狂魔曾今,她是以一敌百的冷艳杀手现在,她是叱咤江湖的阴毒血灵在这个泼辣三小姐的身上,到底还有什么谜?那些曾今使我受辱的人,我会叫你们一个个跪在我脚下!
  • 伪婚

    伪婚

    我嘞,身高中等,不胖不瘦,不帅,有点肌肉,却不是健身教练那般壮硕,事业不温不火,当个小职员,勉强全是管理阶层。月薪一万左右,年纪二五,却没有女朋友,总之,就是非常大众脸,放到电影里类似路人甲的那种角色。老妈常年催婚,为此,不如就将就一下的念头也有过。不过,一次偶遇把我的人生彻底搅乱。一段奇特的姻缘,让我和一个拉拉伪装结婚,产生一段啼笑皆非的故事。
  • 海德格尔的智慧:海德格尔存在哲学解读

    海德格尔的智慧:海德格尔存在哲学解读

    人被称作能思考的存在者,确实如此。人是理性的动物。理性,就包含在思中。作为理性的动物,人必须是能思的——假如他真想思的话。可是,情况也许会是这样:他想思,却不能思。更有甚者,当他想思时,由于所欲太多,反而所思甚少。人是在具有去思的可能性的意义上是能思的,但光有这种可能性还不能保证我们能思……
  • 捡个鬼王当老公

    捡个鬼王当老公

    凌潇在卦师那得知自己是天煞孤星转世,不想祸害人的话还是孤独终老为好。不过当时卦师还说过,如果对方不是人,就能够承受她体内的煞气。于是,故事从遇到一个名叫君无言的鬼正式开始。遇到君无言,凌潇便开启了桃花运模式,高贵温柔的血族亲王,妩媚惑人的狐狸精,冷漠高傲的除魔师等等各色美男接踵而来......
  • 主角就是无敌

    主角就是无敌

    科技与武道并存的世界,武者,沐浴炮火,手撕坦克,异能者,控火凝冰,千里飞剑,核弹,震慑一方,王者杀器。秦宁凝视这世界,说了句怎么跟我看的小说那么像!
  • 天空教父

    天空教父

    当你还在羡慕国民老公泡网红的时候,当国民老公炫超跑私人飞机的时候,陈风正在苦恼着怎么让私人航天战舰悄无声息地返回自家后花园。