登陆注册
34538600000060

第60章

I spent the night with Nanette and Marton, and on the following morning, the seals having been taken off, I took possession of my dwelling. Razetta did not appear before the 'avogador', and M. Rosa summoned him in my name before the criminal court, and obtained against him a writ of 'capias' in case he should not obey the second summons. On the third day M. Grimani wrote to me, commanding me to call upon him. I went immediately. As soon as I was in his presence he enquired abruptly what my intentions were.

"I intend to shield myself from your violent proceedings under the protection of the law, and to defend myself against a man with whom I

ought never to have had any connection, and who has compelled me to pass the night in a disreputable place."

"In a disreputable place?"

"Of course. Why was I, against all right and justice, prevented from entering my own dwelling?"

"You have possession of it now. But you must go to your lawyer and tell him to suspend all proceedings against Razetta, who has done nothing but under my instructions. I suspected that your intention was to sell the rest of the furniture; I have prevented it. There is a room at your disposal at St. hrysostom's, in a house of mine, the first floor of which is occupied by La Tintoretta, our first opera dancer. Send all your things there, and come and dine with me every day. Your sister and your brothers have been provided with a comfortable home; therefore, everything is now arranged for the best."

I called at once upon M. Rosa, to whom I explained all that had taken place, and his advice being to give way to M. Grimani's wishes, I

determined to follow it. Besides, the arrangement offered the best satisfaction I could obtain, as to be a guest at his dinner table was an honour for me. I was likewise full of curiosity respecting my new lodging under the same roof with La Tintoretta, who was much talked of, owing to a certain Prince of Waldeck who was extravagantly generous with her.

The bishop was expected in the course of the summer; I had, therefore, only six months more to wait in Venice before taking the road which would lead me, perhaps, to the throne of Saint Peter:

everything in the future assumed in my eyes the brightest hue, and my imagination revelled amongst the most radiant beams of sunshine; my castles in the air were indeed most beautiful.

I dined the same day with M. Grimani, and I found myself seated next to Razetta--an unpleasant neighbour, but I took no notice of him.

When the meal was over, I paid a last visit to my beautiful house in Saint-Samuel's parish, and sent all I possessed in a gondola to my new lodging.

I did not know Signora Tintoretta, but I was well acquainted with her reputation, character and manners. She was but a poor dancer, neither handsome nor plain, but a woman of wit and intellect. Prince Waldeck spent a great deal for her, and yet he did not prevent her from retaining the titulary protection of a noble Venetian of the Lin family, now extinct, a man about sixty years of age, who was her visitor at every hour of the day. This nobleman, who knew me, came to my room towards the evening, with the compliments of the lady, who, he added, was delighted to have me in her house, and would be pleased to receive me in her intimate circle.

To excuse myself for not having been the first to pay my respects to the signora, I told M. Lin that I did not know she was my neighbour, that M. Grimani had not mentioned the circumstance, otherwise I would have paid my duties to her before taking possession of my lodging.

After this apology I followed the ambassador, he presented me to his mistress, and the acquaintance was made.

She received me like a princess, took off her glove before giving me her hand to kiss, mentioned my name before five or six strangers who were present, and whose names she gave me, and invited me to take a seat near her. As she was a native of Venice, I thought it was absurd for her to speak French to me, and I told her that I was not acquainted with that language, and would feel grateful if she would converse in Italian. She was surprised at my not speaking French, and said I would cut but a poor figure in her drawing-room, as they seldom spoke any other language there, because she received a great many foreigners. I promised to learn French. Prince Waldeck came in during the evening; I was introduced to him, and he gave me a very friendly welcome. He could speak Italian very well, and during the carnival he chewed me great kindness. He presented me with a gold snuffbox as a reward for a very poor sonnet which I had written for his dear Grizellini. This was her family name; she was called Tintoretta because her father had been a dyer.

The Tintoretta had greater claims than Juliette to the admiration of sensible men. She loved poetry, and if it had not been that I was expecting the bishop, I would have fallen in love with her. She was herself smitten with a young physician of great merit, named Righelini, who died in the prime of life, and whom I still regret. I

shall have to mention him in another part of my Memoirs.

Towards the end of the carnival, my mother wrote to M. Grimani that it would be a great shame if the bishop found me under the roof of an opera dancer, and he made up his mind to lodge me in a respectable and decent place. He took the Abbe Tosello into consultation, and the two gentlemen thought that the best thing they could do for me would be to send me to a clerical seminary. They arranged everything unknown to me, and the abbe undertook to inform me of their plan and to obtain from me a gracious consent. But when I heard him speak with beautiful flowers of rhetoric for the purpose of gilding the bitter pill, I could not help bursting into a joyous laughter, and I

astounded his reverence when I expressed my readiness to go anywhere he might think right to send me.

同类推荐
  • DEATH OF THE LION

    DEATH OF THE LION

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 孝经

    孝经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 根本说一切有部苾刍尼毗奈耶

    根本说一切有部苾刍尼毗奈耶

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 医宗己任编

    医宗己任编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 春归

    春归

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 我曾和你荡秋千

    我曾和你荡秋千

    茫茫人海中,我见过你,数亿人群中,我遇见你,故事的开始,是你碰上我,故事的结局,是我爱上你。
  • 天使来敲我的门

    天使来敲我的门

    天使来敲我的门,她在低声的呢喃,她是想和我说些什么吗?我怎么努力也听不清楚,这一切是命运的安排,还是她的一个恶作剧?他叫李天,出生在昊国东海边的东湖湾,迎接他的命运是什么?他是自己命运的主角吗?
  • 快穿心愿事务所

    快穿心愿事务所

    安心不知道该怎么解释科学理论上根本不存在的事,她死了,但她却又活着,她一次次地在不同的时空里穿梭,演绎着别人的人生,完成别人的心愿。渐渐的,直到她发现这一切只不过是个局,对她而言的局。
  • 弑神战帝

    弑神战帝

    穿越异界,化身奴仆,看一个身份卑微的小子,如何一步步逆转困境,修武改命。天若压我,捅破这天!地若欺我,踏碎这地!我若成佛,天下无魔!我若成魔,弑神戮佛!
  • 纤筠一发:正太你别拽

    纤筠一发:正太你别拽

    “你干嘛?”萧筠染冷冷的说,亚麻色的头发在阳光的照耀下泛着金色的光泽,一双琥珀色的眸子好像能看穿你的心事,斜飞入鬓的眉毛在凌乱刘海的遮盖下若隐若现,高而挺的鼻梁下是一张微显饱满的嘴唇,浑身散发着冰冷的气息。羽纤苒看的有些出神,被萧筠染好听的声音带回现实,结结巴巴的说:“我……我帮你逃命呀。”“我说过要你帮我吗?多管闲事!”说完,萧筠染冷冷的走开。“啊?我多管闲事?拽什么拽,不就是长得好看了点吗?哼╭(╯^╰)╮有什么了不起的!”羽纤苒生气的说。什么那个正太竟然是同班同学?还是校草?而且小时候还和自己指腹为婚的?羽纤苒立刻晕倒。。
  • 穿越到澡盆:王的糊涂妃

    穿越到澡盆:王的糊涂妃

    他喜欢收集各种各样的器官,对,你没看错,是器官,人体器官。他有一百多间房间专门存放这些器官,他经常会带它们出去晒晒太阳,也经常会带新鲜的血液去浇灌它们。他还喜欢钻研鬼术,每到入夜,逍遥山庄内便阴森森的,到处都是漂白的影子游荡。逍遥山庄的人早已见怪不怪,这些魂魄只听一个的话,那便是他。他很少用武功,他最常用的便是一手招白术,一张白纸,几声咒语,胡乱鬼画符,心中所想便会招致而来,用他的话说:比用武功要美多了。他今年二十三岁,从来不曾追过任何人,可是他第一次追的人,却是一个男人。据说,他的容貌可以说是天上有地下无,只要他一出现,方圆三百里的花都会凋谢。虽然曾经见过他的人不是缺胳膊就是少腿,要么就是少一个耳朵或者丢一只眼睛,还是有很多人慕名前去拜访。他的洁癖很严重,他住的地方,每天要打扫上百次。所以,逍遥山庄的婢女成千上万。这些婢女,每天进他房间前都要洗三次澡才可以。他见不得别人好,他看到幸福圆满的东西,就会想将它打碎。但是,她却从天而降,掉进了此邪王的洗澡盆……
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 冷清阔少:恋上绝世妖娆女

    冷清阔少:恋上绝世妖娆女

    林沫沫喜欢上了欧阳寒司,这个疼她,宠她,又将她从垃圾堆里救出来的大哥哥,可是,随着事情的发展,她知道了这个男人并不是真正疼爱自己,自己的母亲,死于这个男人的枪下,林沫沫决定,要复仇。一个是狼性总裁,一个是美丽妖娆的金色妖姬,二人的相遇,又会如何?--情节虚构,请勿模仿
  • 蛇王baby:娘亲,休夫吧!

    蛇王baby:娘亲,休夫吧!

    想当她爹爹的男人,可以挤满整个小树林!白衣叔叔仙!黑衣叔叔酷!狐狸叔叔豪!可是自家爹爹特小气,不让其他叔叔进门,咋个办?娘亲,休夫吧!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!