登陆注册
34538600000756

第756章

Hedvig looked as red as fire.

The pastor and the other guests looked at each other, while I

gazed fixedly at the young theologian, who was reflecting. M.

d'Harcourt said that we should have to send for Voltaire to settle a question so difficult, but as Hedvig had collected her thoughts and seemed ready to speak everybody was silent.

"It would be absurd," said she, "to suppose that a deity could perform such an action without its having any results. At the end of nine months a woman would be delivered a male child, which would be three parts man and one part god."

At these words all the guests applauded, M. de Ximenes expressed his admiration of the way the question had been solved, adding,--

"Naturally, if the son of the woman married, his children would be seven-eighths men and one-eighth gods."

"Yes," said I, "unless he married a goddess, which would have made the proportion different."

"Tell me exactly," said Hedvig, "what proportion of divinity there would be in a child of the sixteenth generation."

"Give me a pencil and I will soon tell you," said M. de Ximenes.

"There is no need to calculate it," said I; "the child would have some small share of the wit which you enjoy."

Everybody applauded this gallant speech, which did not by any means offend the lady to whom it was addressed.

This pretty blonde was chiefly desirable for the charms of her intellect. We rose from the table and made a circle round her, but she told us with much grace not to pay her any more compliments.

I took Helen aside, and told her to get her cousin to choose a ring from my casket, which I gave her, and she seemed glad to execute the commission. A quarter of an hour afterwards Hedvig came to shew me her hand adorned with the ring she had chosen. I

kissed it rapturously, and she must have guessed from the warmth of my kisses with what feelings she had inspired me.

In the evening Helen told the syndic and the three girls all about the morning's discussion without leaving out the smallest detail.

She told the story with ease and grace, and I had no occasion to prompt her. We begged her to stay to supper, but she whispered something to the three friends, and they agreed that it was impossible; but she said that she might spend a couple of days with them in their country house on the lake, if they would ask her mother.

At the syndic's request the girls called on the mother the next day, and the day after that they went off with Helen. The same evening we went and supped with them, but we could not sleep there. The syndic was to take me to a house at a short distance off, where we should be very comfortable. This being the case there was no hurry, and the eldest girl said that the syndic and I

could leave whenever we liked, but that they were going to bed.

So saying she took Helen to her room, while the two others slept in another room. Soon after the syndic went into the room where Helen was, and I visited the two others.

I had scarcely been with my two sweethearts for an hour when the syndic interrupted my erotic exploits by begging me to go.

"What have you done with Helen?" I asked.

"Nothing; she's a ******ton, and an intractable one. She hid under the sheets and would not look at my performance with her friend."

"You ought to go to her direct."

"I have done so, but she repulsed me again and again. I have given it up, and shall not try it again, unless you will tame her for me."

"How is it to be done?"

"Come to dinner to-morrow. I shall be away at Geneva. I shall be back by supper-time. I wish we could give her too much to drink!"

"That would be a pity. Let me see what I can do."

I accordingly went to dine with them by myself the next day, and they entertained me in all the force of the word. After dinner we went for a walk, and the three friends understanding my aims left me alone with the intractable girl, who resisted my caresses in a manner which almost made me give up the hope of taming her.

"The syndic," said I, "is in love with you, and last night . . .

"Last night," she said, "he amused himself with his old friend. I

am for everyone's following their own tastes, but I expect to be allowed to follow mine."

"If I could gain your heart I should be happy."

"Why don't you invite the pastor and my cousin to dine with you?

I could come too, for the pastor makes much of everyone who loves his niece."

"I am glad to hear that. Has she a lover?"

"No."

"I can scarcely believe it. She is young, pretty, agreeable, and very clever."

"You don't understand Genevan ways. It is because she is so clever that no young man falls in love with her. Those who might be attracted by her personal charms hold themselves aloof on account of her intellectual capacities, as they would have to sit in silence before her."

"Are the young Genevans so ignorant, then?"

"As a rule they are. Some of them have received excellent educations, but in a general way they are full of prejudice.

Nobody wishes to be considered a fool or a blockhead, but clever women are not appreciated; and if a girl is witty or well educated she endeavors to hide her lights, at least if she desires to be married."

"Ah! now I see why you did not open your lips during our discussion."

"No, I know I have nothing to hide. This was not the motive which made me keep silence, but the pleasure of listening. I admired my cousin, who was not afraid to display her learning on a subject which any other girl would have affected to know nothing about."

"Yes, affected, though she might very probably know as much as her grandmother."

"That's a matter of morals, or rather of prejudices."

"Your reasoning is admirable, and I am already longing for the party you so cleverly suggested:"

"You will have the pleasure of being with my cousin."

"I do her justice. Hedvig is certainly a very interesting and agreeable girl, but believe me it is your presence that will constitute my chief enjoyment."

"And how if I do not believe you?"

"You would wrong me and give me pain, for I love you dearly."

"In spite of that you have deceived me. I am sure that you have given marks of your affection to those three young ladies. For my part I pity them."

"Why?"

同类推荐
  • PROPOSED ROADS TO FREEDOM

    PROPOSED ROADS TO FREEDOM

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 曲江池上

    曲江池上

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 物不迁论辩解

    物不迁论辩解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 缉古算经

    缉古算经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说胜义空经

    佛说胜义空经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 婚婚相报,就要赖上大总裁

    婚婚相报,就要赖上大总裁

    龙沫儿从没想过,有朝一日自己会被迫相亲,什么?相亲的对象还是个光头大卤蛋!龙沫儿决定了,她要逃!可是,谁能告诉她,这个土豪总裁是怎么一回事?她当快递员,他买快递公司;她去咖啡厅打工,他买下整个咖啡厅…龙沫儿火了,腆着脸托关系进企业干活,她就不信他还能把整个企业都收了。结果尼玛!企业的大boss还是他!谁来告诉她,霸道总裁适合当老公吗?
  • 易烊千玺:宠萌妻上瘾,轻点撩

    易烊千玺:宠萌妻上瘾,轻点撩

    南慕易网恋了。是的,网恋。身为“假学霸”的她,秉承着绝不早恋网恋的原则,居然网恋了。“男神小哥哥,我们可以见面了吗?”“不可以。”几个星期之后,“男神,我们现在可以见面了吗?”“不可以。”某南瓜委屈巴巴的咬手绢,“这都多久了,小哥哥说好的处好了就能见面的呢。”“想见面?那好,见了面你这一生就只能是我的了。”某男霸道的宣布着。结果见了面之后,某南瓜惊掉下巴道:“易烊千玺,怎么是你!”【打破传统的青梅竹马文,爆笑宠甜文。】
  • 偏爱向日葵

    偏爱向日葵

    五年前,他们是同学,是朋友,是恋人。五年后,他成了环球的总裁,她却被他召去当了员工。兜兜转转,爱情像是洪荒,想要阻止的时候,却来的更猛烈了……
  • 斗罗之穷奇斗罗

    斗罗之穷奇斗罗

    从天而降的神界冥雷,痛彻心扉的母亲离世,第一代本体斗罗的接纳,无可挽回的复仇之路!(时间线我写在斗罗一到斗罗二之间,主角不是史莱克学院的弟子,而是还未崛起的本体宗,望感兴趣的点进来观看,感谢。)
  • 原振侠14:鬼界

    原振侠14:鬼界

    原振侠正置身一个高耸入云陡上陡下的险要山崖之上,只要稍一不慎,即粉身碎骨。哪怕他步步为营,在这个毒蛇、毒蜥蜴、毒虫横行的境界中,随时都在和死神握手。到底是什麽原因原振侠把自身放在这比地狱更可怕的环境之中?原振侠详端他身边的伊人──自古英雄难过美人关──一切都应该由这位组织的女特务海棠说起……鬼是什么呢?从字面上来看,魔鬼和鬼魂又有不同,那只是存在于传说中的一种现象。──倪匡
  • 海王令

    海王令

    千百年来,翼州十大宗门之一辰阳宗正气浩然、经久不衰,无数满腔热血青年憧憬向往修仙之地。少年无意之中闯入辰阳宗禁地,引发自己身世之谜。少年为探寻自己身世,闯荡世间,走访天下,揭开一个又一个惊天阴谋……
  • 执剑书写人生

    执剑书写人生

    八个半气旋?半个是做什么?吸血鬼,滚刀肉,这就是半个的作用。一心求死的子阳突然看到了方向,慢慢的走向属于自己的道路。
  • 疏梅落

    疏梅落

    自打师妹拜师以来,就独得大师兄宠爱。这门中弟子三千,师兄就独宠她一人。于是她就劝师兄一定要雨露均沾,可师兄就是不听呢,就宠她,就宠她,就宠她!
  • 她和他们之爱恨永别

    她和他们之爱恨永别

    小时候,贫穷的她爱富有的他一起玩,她爱他,明明他也爱她。但他太骄傲,适合把群众踏在脚下,无法低头。渐渐,他被迫娶继母为他许诺的另一个她。她痛心疾首,在伤心时刻,另一个他给了她另一种非凡的关爱,她领悟到,另一个他真的很爱她。她流泪,她感动,她想她会慢慢接受另一个他。曾经被迫娶妻的他,后悔没能向她告白。儿时的他曾经默默的发誓——他要娶她。他甚至起了毒心,他将害死那个与他曾是哥们儿的另一个他。不过,这样的他会不会另她反感,憎恨......
  • 奇珍录

    奇珍录

    我们拿着上面的工资,开着上面的货车,但是老板我却一次都没见过。而我们跑活(跑活:运货)的过程,也有着很大的讲究。打一个比方,比如说挖掘坟墓这件事情,它分为两种,一是考古人员挖掘,二则是那些盗墓人的挖掘。而我们拉货也分为两种,一是有着合法的手续拉着合法的货物、二则是有着合法的手续拉着不合法的货物。我们更倾向于第二种,但又不是非常相似。怎么说呢,我们运送的货物,都是一些奇怪的东西,一些从来没见过的东西。我们就好像那些走私犯罪的人,帮别人拉着一些见不得光的东西。我们拉的货物,它非比寻常。可以这么说,我们极有可能拉去的是货物,而往返的时候,就换成了自己的尸体。