登陆注册
34538600000984

第984章

I waited vainly outside the theatre for a quarter of an hour with my sword in my hand, for I was not afraid of losing forty thousand ducats like Tomatis. At last, half perishing with cold, I called my carriage and drove to the palatin's, where the king was to sup.

The cold and loneliness began to cool my brain, and I congratulated myself on my self-restraint in not drawing my sword in the actress's dressing-room; and I felt glad that Branicki had not followed me down the stairs, for his friend Bininski had a sabre, and I should probably have been assassinated.

Although the Poles are polite enough, there is still a good deal of the old leaven in them. They are still Dacians and Samaritans at dinner, in war, and in friendship, as they call it, but which is often a burden hardly to be borne. They can never understand that a man may be sufficient company for himself, and that it is not right to descend on him in a troop and ask him to give them dinner.

I made up my mind that Madame Binetti had excited Branicki to follow me, and possibly to treat me as he had treated Tomatis. I had not received a blow certainly, but I had been called a coward. I had no choice but to demand satisfaction, but I also determined to be studiously moderate throughout. In this frame of mind I got down at the palatin's, resolved to tell the whole story to the king, leaving to his majesty the task of compelling his favourite to give me satisfaction.

As soon as the palatin saw me, he reproached me in a friendly manner for keeping him waiting, and we sat down to tressette. I was his partner, and committed several blunders. When it came to losing a second game he said,--

"Where is your head to-night?"

"My lord, it is four leagues away."

"A respectable man ought to have his head in the game, and not at a distance of four leagues."

With these words the prince threw down his cards and began to walk up and down the room. I was rather startled, but I got up and stood by the fire, waiting for the king. But after I had waited thus for half an hour a chamberlain came from the palace, and announced that his majesty could not do himself the honour of supping with my lord that night.

This was a blow for me, but I concealed my disappointment. Supper was served, and I sat down as usual at the left hand of the palatin, who was annoyed with me, and chewed it. We were eighteen at table, and for once I had no appetite. About the middle of the supper Prince Gaspard Lubomirski came in, and chanced to sit down opposite me. As soon as he saw me he condoled with me in a loud voice for what had happened.

"I am sorry for you," said he, "but Branicki was drunk, and you really shouldn't count what he said as an insult."

"What has happened?" became at once the general question. I held my tongue, and when they asked Lubomirski he replied that as I kept silence it was his duty to do the same.

Thereupon the palatin, speaking in his friendliest manner, said to me,--

"What has taken place between you and Branicki?"

"I will tell you the whole story, my lord, in private after supper."

The conversation became indifferent, and after the meal was over the palatin took up his stand by the small door by which he was accustomed to leave the room, and there I told him the whole story.

He sighed, condoled with me, and added,--

"You had good reasons for being absent-minded at cards."

"May I presume to ask your excellency's advice?"

"I never give advice in these affairs, in which you must do every-

thing or nothing."

The palatin shook me by the hand, and I went home and slept for six hours. As soon as I awoke I sat up in bed, and my first thought was everything or nothing. I soon rejected the latter alternative, and I

saw that I must demand a duel to the death. If Branicki refused to fight I should be compelled to kill him, even if I were to lose my head for it.

Such was my determination; to write to him proposing a duel at four leagues from Warsaw, this being the limit of the starostia, in which duelling was forbidden on pain of death. I Wrote as follows, for I

have kept the rough draft of the letter to this day:

"WARSAW, "March 5th, 1766. 5 A.M.

"My Lord,--Yesterday evening your excellency insulted me with a light heart, without my having given you any cause or reason for doing so.

This seems to indicate that you hate me, and would gladly efface me from the land of the living. I both can and will oblige you in this matter. Be kind enough, therefore, to drive me in your carriage to a place where my death will not subject your lordship to the vengeance of the law, in case you obtain the victory, and where I shall enjoy the same advantage if God give me grace to kill your lordship. I

should not make this proposal unless I believe your lordship to be of a noble disposition.

"I have the honour to be, etc."

I sent this letter an hour before day-break to Branicki's lodging in the palace. My messenger had orders to give the letter into the count's own hands, to wait for him to rise, and also for an answer.

In half an hour I received the following answer:

"Sir,--I accept your proposal, and shall be glad if you will have the kindness to inform me when I shall have the honour of seeing you.

"I remain, sir, etc."

I answered this immediately, informing him I would call on him the next day, at six o'clock in the morning.

Shortly after, I received a second letter, in which he said that I

might choose the arms and place, but that our differences must be settled in the course of the day.

I sent him the measure of my sword, which was thirty-two inches long, telling him he might choose any place beyond the ban. In reply, I

had the following:

"Sir,--You will greatly oblige me by coming now. I have sent my carriage.

"I have the honour to be, etc."

I replied that I had business all the day, and that as I had made up my mind not to call upon him, except for the purpose of fighting, I

begged him not to be offended if I took the liberty of sending back his carriage.

同类推荐
  • 禅家龟鉴

    禅家龟鉴

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 解脱道论

    解脱道论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 杨氏家藏方

    杨氏家藏方

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 草堂诗话

    草堂诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 明宪宗宝训

    明宪宗宝训

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 创世之观灵者

    创世之观灵者

    出生不平凡的我,注定着我不平凡的命运!——林烨
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 凤还巢:魔障

    凤还巢:魔障

    人有三魂七魄,不仅仅可以护住元神修炼成仙,也可以被魔道左右,成为杀人的利器。于是便有了天地人三界之间无穷的争斗与磨练。
  • 诸天勾魂使

    诸天勾魂使

    黑:大风起兮云飞扬……唔、唔、唔!!!(捂嘴)白:好了好了,知道你念诗厉害。(松开手)黑:哼!(撇过头)白:呵呵这是勾魂部门门下黑白无常之一的二人组,在诸天万界勾魂带回地府的故事。阎王要你三更死且能到五更黑:我们是不是迷路了?白:算了,那明天三更再来吧。
  • 嫡女生存计划

    嫡女生存计划

    母亲疯癫,嫡女身份被夺,形同奴仆,姻缘被毁,姐姐冒名顶替她的身份嫁入侯门,进而还想杀她灭口,她一忍再忍,一退再退,才知道苦海无底线,女儿当自强,求人不如求己!拿回原本就属于自己的一切。欠她的,一分一毫,一点一滴,必须加倍偿还。有恩报恩!有仇报仇!情节虚构,切勿模仿
  • 绝美校花相爱冷王子

    绝美校花相爱冷王子

    转学生转到贵族学校,遇到公主帮的人欺负,冷血动物大显身手救了女主角,预支详情请,绝美校花相爱冷王子
  • 神魔荒冢

    神魔荒冢

    秩序之书重现世间............也因此,一个资质不凡的少年,踏上了这条血腥漫布的道路........
  • 九重禁制

    九重禁制

    陈霆是一名生来就有异能在身的大学生,毕业前的一次旅游,改变了他的人生轨迹,莫名地加入了星主的管理团队,在星主的指点下,开始修炼自身的异能,从一个宇宙流浪者,渐渐进入强者的视觉,悄然担当起弱小种族的捍卫者的使命,渐渐揭开了人类种种禁制之谜,悄然谱写了一场拯救星际、拯救人类,自强不息的史诗之路。
  • 你是我未曾得到的青春

    你是我未曾得到的青春

    一个不“幸运”女孩苏薄的苦恋青春,十八岁前的她无欲无求阳光快乐,直到遇到林忘尘,改变了她的一生方向,成为了她的青春,也成为了她一辈子触碰不到的梦。。。。后来,他把刚从深渊里爬出来的苏薄狠狠地又一次踢到了深渊底部,直到她闪闪发光的眼眸再无光芒...........
  • 英文爱藏之·打开生命的窗

    英文爱藏之·打开生命的窗

    人生于世,不过是匆匆过客。急急流年,滔滔逝水。生命中没有什么恒久不变的风景。我们的理智使我们一次次看透人生,我们的激情又使我们一次次重受蒙蔽。生命原本就是一场得失共存的行走,既然来走了这一遭,那就千山万水,随意行去。透过这一篇篇的哲理故事,打开通向灵魂的窗户,在一花一木中抵达生命的豁然之境。作为双语读物,《打开生命的窗》为中英双语对照版,既是英语学习爱好者、文学爱好者的必备读物,也是忙碌现代人的一片憩息心灵的家园,让读者在欣赏原法原味和凝练生动的英文时,还能多角度、深层次地品读语言特色与艺术之美,再配合文章后附加的多功能、全方位巩固题型,更有助于理解并学习英文。