登陆注册
34538600000987

第987章

The ball had pierced my hand by the metacarpus under the index finger, and had broken the first phalanges. Its force had been arrested by a metal button on my waistcoat, and it had only inflicted a slight wound on my stomach close to the navel. However, there it was and it had to be extracted, for it pained me extremely. An empiric named Gendron, the first surgeon my servants had found, made an opening on the opposite side of my hand which doubled the wound.

While he was performing this painful operation I told the story of the duel to the company, concealing the anguish I was enduring. What a power vanity exercises on the moral and physical forces! If I had been alone I should probably have fainted.

As soon as the empiric Gendron was gone, the palatin's surgeon came in and took charge of the case, calling Gendron a low fellow. At the same time Prince Lubomirski, the husband of the palatin's daughter, arrived, and gave us all a surprise by recounting the strange occurrences which had happened after the duel. Bininski came to where Branicki was lying, and seeing his wound rode off furiously on horseback, swearing to strike me dead wherever he found me. He fancied I would be with Tomatis, and went to his house. He found Tomatis with his mistress, Prince Lubomirski, and Count Moszczinski, but no Casanova was visible. He asked where I was, and on Tomatis replying that he did not know he discharged a pistol at his head. At this dastardly action Count Moszczincki seized him and tried to throw him out of the window, but the madman got loose with three cuts of his sabre, one of which slashed the count on the face and knocked out three of his teeth.

"After this exploit," Prince Lubomirski continued, "he seized me by the throat and held a pistol to my head, threatening to blow out my brains if I did not take him in safety to the court where his horse was, so that he might get away from the house without any attack being made on him by Tomatis's servants; and I did so immediately.

Moszczinski is in the doctor's hands, and will be laid up for some time.

"As soon as it was reported that Branicki was killed, his Uhlans began to ride about the town swearing to avenge their colonel, and to slaughter you. It is very fortunate that you took refuge here.

"The chief marshal has had the monastery surrounded by two hundred dragoons, ostensibly to prevent your escape, but in reality to defend you from Branicki's soldiers.

"The doctors say that the postoli is in great danger if the ball has wounded the intestines, but if not they answer for his recovery. His fate will be known tomorrow. He now lies at the lord chamberlain's, not daring to have himself carried to his apartments at the palace.

The king has been to see him, and the general who was present told his majesty that the only thing that saved your life was your threat to aim at Branicki's head. This frightened him, and to keep your ball from his head he stood in such an awkward position that he missed your vital parts. Otherwise he would undoubtedly have shot you through the heart, for he can split a bullet into two halves by firing against the blade of a knife. It was also a lucky thing for you that you escaped Bininski, who never thought of looking for you in the wretched sleigh."

"My lord, the most fortunate thing for me is that I did not kill my man outright. Otherwise I should have been cut to pieces just as I

went to his help by three of his servants, who stood over me with drawn swords. However, the postoli ordered them to leave me alone.

"I am sorry for what has happened to your highness and Count Moszczinski; and if Tomatis was not killed by the madman it is only because the pistol was only charged with powder."

"That's what I think, for no one heard the bullet; but it was a mere chance."

"Quite so."

Just then an officer of the palatin's came to me with a note from his master, which ran as follows:

"Read what the king says to me, and sleep well."

The king's note was thus conceived:

"Branicki, my dear uncle, is dangerous wounded. My surgeons are doing all they can for him, but I have not forgotten Casanova. You may assure him that he is pardoned, even if Branicki should die."

I kissed the letter gratefully, and shewed it to my visitors, who lauded this generous man truly worthy of being a king.

After this pleasant news I felt in need of rest, and my lords left me. As soon as they were gone, Campioni, who had come in before and had stood in the background, came up to me and gave me back the packet of papers, and with tears of joy congratulated me on the happy issue of the duel.

Next day I had shoals of visitors, and many of the chiefs of the party opposed to Branicki sent me purses full of gold. The persons who brought the money on behalf of such a lord or lady, said that being a foreigner I might be in need of money, and that was their excuse for the liberty they had taken. I thanked and refused them all, and sent back at least four thousand ducats, and was very proud of having done so. Campioni thought it was absurd, and he was right, for I repented afterwards of what I had done. The only present I

accepted was a dinner for four persons, which Prince Adam Czartoryski sent me in every day, though the doctor would not let me enjoy it, he being a great believer in diet.

The wound in my stomach was progressing favourably, but on the fourth day the surgeons said my hand was becoming gangrened, and they agreed that the only remedy was amputation. I saw this announced in the Court Gazette the next morning, but as I had other views on the matter I laughed heartily at the paragraph. The sheet was printed at night, after the king had placed his initials to the copy. In the morning several persons came to condole with me, but I received their sympathy with great irreverence. I merely laughed at Count Clary, who said I would surely submit to the operation; and just as he uttered the words the three surgeons came in together.

"Well, gentlemen," said I, "you have mustered in great strength; why is this?"

同类推荐
  • 鲙残篇

    鲙残篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说申日经

    佛说申日经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 钦定词谱

    钦定词谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 李氏家谱字派

    李氏家谱字派

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说信佛功德经

    佛说信佛功德经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 异世之无敌剑侠

    异世之无敌剑侠

    七星,寓意着古老的传说。天命之子会随着神迹的显现而降落人间。斗文、拼武;侠骨、柔肠;铁血、情爱;从黑洞穿越而来,身负国术剑法的方旭会如何演绎他的精彩人生?敬请观看。
  • 菲尼克斯的领主

    菲尼克斯的领主

    神圣历199年,菲尼克斯大陆风起云涌,克里斯身为暴风家族最不受待见庶子,本想安安心心当一个逍遥领主,却被卷入一场又一场的风波中。好在还有斗气与魔法可以助他一臂之力。高魔高武、领主养成、魔武双修、万人难敌。
  • 珠颜祸水乱君心

    珠颜祸水乱君心

    俗话说点水之恩当涌泉相报,两世救你,第三世要求你以身相娶,这过分吗?我不美丽,却惟独爱你一人;我不聪慧,却只知心中终是你。就因为一张“猪颜”,你就翻脸不认人?!男人果然都不是好东西!打倒情敌,推翻朝政,招揽美男,扑倒皇帝,勾结海盗,调戏圣人……
  • 女尊之纸上半生酸

    女尊之纸上半生酸

    前世悲惨而死,今世带恨重生。本为将军之女,嫁得如意郎君,应享天伦之乐。谁知,如意郎君竟是夺命阎王…红尘漂浮,她一路行来,遇见很多很多人,为心爱之人,为这一世的家,她硬生生停留了复仇的脚步…原本双手应当洁白无瑕,最终却十指染血。苍天不公,她便誓要将天捅出一个洞…ps:玻璃心小可爱谨慎入坑。另:推荐两本连载文《女帝今天又作妖了》新书:《暴君今天又拿我当药引》稳定更新,欢迎可耐们入坑~
  • 云上仙界

    云上仙界

    太古时期,天外飞来九鼎,鼎有修炼法门,观之而入道!此为修炼伊始!时间飞逝,漫谈一个万古匆匆。一天,一个小男孩望着其中的一鼎,微笑的摇头离开了。
  • 当地主

    当地主

    无意进入平行世界的近代战争历史里,没有历史的羁绊,没有仇恨的种子,陈杰只想做一个理想中的万恶的地主。并且,在他家的大门上写着一副对联:各人自扫门前雪,莫管他人瓦上霜横批:闲事莫问
  • 啰嚩拏说救疗小儿疾

    啰嚩拏说救疗小儿疾

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 重生之毒妃替你争宠

    重生之毒妃替你争宠

    一直以为向自己这样的人,只能等着哪一天失手被敌人杀死,或者失手之前被上级除掉灭口,可是既然上天给了这次重生的机会,那就好好感受一下,做个生活幸福的闲人的滋味吧。争宠吗?不好意思,姐姐不太感兴趣,可是也耐不住这该死的魅力无处可藏呀!
  • 众仙之殇

    众仙之殇

    浩瀚星空,失落之地。魔躯仙骨,镇压群修。世人称呼它为———仙冢!一个少年崛起于仙冢之内,探寻上古隐秘,得上古法宝,修绝世功法,一路斩仙屠魔,重整天道!书友群:43-87-61-45-6
  • 读历史就是读故事(世界卷)

    读历史就是读故事(世界卷)

    故事是历史的缩影,是文化的窗口,是窥探民族个性的镜子。一个个鲜活的人物,一桩桩真实的史事,都是祖宗留给我们宝贵的文化财富。本书是一本世界历史的通俗读本,以最简明的文字勾勒出世界史的轮廓,鲜活地呈现了世界历史上的重大事件和风云人物。每个历史事件都以故事的形式呈现,将浩繁的世界历史深入浅出地展现在读者面前,融科学性、知识性、趣味性为一体,使读者能够以轻松愉悦的心态最大限度地获取历史知识,汲取丰富的人生智慧,学会正确处理纷繁复杂事情的方法,从而踏上了成功之路。