登陆注册
34840300000153

第153章

“I was going to say, impassioned: but perhaps you would have misunderstood the word, and been displeased. I mean, that human affections and sympathies have a most powerful hold on you. I am sure you cannot long be content to pass your leisure in solitude, and to devote your working hours to a monotonous labour wholly void of stimulus: any more than I can be content,” he added, with emphasis, “to live here buried in morass, pent in with mountains—my nature, that God gave me, contravened; my faculties, heaven-bestowed, paralysed—made useless. You hear now how I contradict myself. I, who preached contentment with a humble lot, and justified the vocation even of hewers of wood and drawers of water in God’s service—I, His ordained minister, almost rave in my restlessness. Well, propensities and principles must be reconciled by some means.”

He left the room. In this brief hour I had learnt more of him than in the whole previous month: yet still he puzzled me.

Diana and Mary Rivers became more sad and silent as the day approached for leaving their brother and their home. They both tried to appear as usual; bat the sorrow they had to struggle against was one that could not be entirely conquered or concealed. Diana intimated that this would be a different parting from any they had ever yet known. It would probably, as far as St. John was concerned, be a parting for years: it might be a parting for life.

“He will sacrifice all to his long-framed resolves,” she said:“natural affection and feelings more potent still. St. John looks quiet, Jane; but he hides a fever in his vitals. You would think him gentle, yet in some things he is inexorable as death; and the worst of it is, my conscience will hardly permit me to dissuade him from his severe decision: certainly, I cannot for a moment blame him for it. It is right, noble, Christian: yet it breaks my heart!” And the tears gushed to her fine eyes. Mary bent her head low over her work.

“We are now without father: we shall soon be without home and brother,” she murmured,

At that moment a little accident supervened, which seemed decreed by fate purposely to prove the truth of the adage, that“misfortunes never come singly,” and to add to their distresses the vexing one of the slip between the cup and the lip. St. John passed the window reading a letter. He entered.

“Our uncle John is dead,” said he.

Both the sisters seemed struck: not shocked or appalled; the tidings appeared in their eyes rather momentous than afflicting.

“Dead?” repeated Diana.

“Yes.”

She riveted a searching gaze on her brother’s face. “And what then?” she demanded, in a low voice.

“What then, Die?” he replied, maintaining a marble immobility of feature. “What then? Why—nothing. Read.”

He threw the letter into her lap. She glanced over it, and handed it to Mary. Mary perused it in silence, and returned it to her brother. All three looked at each other, and all three smiled—a dreary, pensive smile enough.

“Amen! We can yet live,” said Diana at last.

“At any rate, it makes us no worse off than we were before,”remarked Mary.

“Only it forces rather strongly on the mind the picture of what might have been,” said Mr. Rivers, “and contrasts it somewhat too vividly with what is.”

He folded the letter, locked it in his desk, and again went out.

For some minutes no one spoke. Diana then turned to me.

“Jane, you will wonder at us and our mysteries,” she said, “and think us hard-hearted beings not to be more moved at the death of so near a relation as an uncle; but we have never seen him or known him. He was my mother’s brother. My father and he quarrelled long ago. It was by his advice that my father risked most of his property in the speculation that ruined him. Mutual recrimination passed between them: they parted in anger, and were never reconciled. My uncle engaged afterwards in more prosperous undertakings: it appears he realised a fortune of twenty thousand pounds. He was never married, and had no near kindred but ourselves and one other person, not more closely related than we. My father always cherished the idea that he would atone for his error by leaving his possessions to us; that letter informs us that he has bequeathed every penny to the other relation, with the exception of thirty guineas, to be divided between St. John, Diana, and Mary Rivers, for the purchase of three mourning rings. He had a right, of course, to do as he pleased: and yet a momentary damp is cast on the spirits by the receipt of such news. Mary and I would have esteemed ourselves rich with a thousand pounds each; and to St. John such a sum would have been valuable, for the good it would have enabled him to do.”

This explanation given, the subject was dropped, and no further reference made to it by either Mr. Rivers or his sisters. The next day I left Marsh End for Morton. The day after, Diana and Mary quitted it for distant B—. In a week, Mr. Rivers and Hannah repaired to the parsonage: and so the old grange was abandoned.

同类推荐
  • 道具赋

    道具赋

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Menexenus

    Menexenus

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 三宜盂禅师语录

    三宜盂禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说大乘戒经

    佛说大乘戒经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 联缀体

    联缀体

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 御龙阁主

    御龙阁主

    【最火爆的正宗灵异文,没有修仙和系统,有的只是道术!】人们常说人死如灯灭,死了就是死了,没有什么魂魄之言,但是……真的如此吗?
  • 大家请我当皇帝

    大家请我当皇帝

    我也不是自谦,你说我一个平民百姓,怎么就能当皇帝呢?什么?你说我天生异相,是真命天子,这是封建迷信好不好?啊,你不要跪下啊,造反要杀头的?啊,官爷,你不要杀我啊,我是被逼无奈,不是真心造反的。啊?你为什么跪下,你好好的官员不做了,还要跟着我造反?诸位好汉,你们请便,我们只是路过。啊,不要啊,你们膝盖怎么这么软,见我就跪啊,还要认我做主公!
  • 墨玉十二星

    墨玉十二星

    四百多年前,一场宫廷争斗,皇上把一套一千多年前的旷世奇珍,“墨玉十二星”和一批宝藏,交给江湖三杰之首丁莽,带着年幼的太子隐蔽在民间,伺机东山再起,,,,。几百年后,丁莽的后代不慎泄露出宝藏秘密。于是,三股势力几代人的争夺,拉开了灭绝人性的杀戮。江湖三杰的武功再现江湖,还引出两千多年前,失传已久的两大奇功和一套阵法。功夫天下无敌,真的可以为所欲为?君不闻“强中更有强中手,天外还有天外人”正义与邪恶自古水火不容。正所谓;义士手提降魔剑,岂容妖孽起腥风?普通打工仔出身的大侠林江,身怀江湖三杰其中之二的绝技,以及远古两大奇功之一。三位绝美娇妻,则是那套阵法的修炼者,现代如此神仙侠侣,当今武林谁与争锋?
  • 我很好只是忘不掉

    我很好只是忘不掉

    遇上越城那年,我二十三岁。我是卖笑为生的职业情人,他是风流倜傥的多情金主。为了钱,我爬上他的床,成为他打发寂寞的玩物,彼此逢场作戏,各取所需。五月细雨他忽然说:易之之,也许我们可以考虑下未来……订婚典礼,他深情款款说:“谢谢你将最美好的青春年华托付于我,我会用我的一生去珍惜。”然而,半年时间,誓言犹在耳边,他却将真情给了另一个女人。我恍然大悟,所有的幸福,不过是一场惊醒策划的骗局,而我只是个棋子,物尽其责,用之即抛。再相遇,他抱住我哭,他说之之对不起,我错了,求你别离开我。可惜上天早已注定我们情深缘浅,终将分离。后来,我常听到一首歌,有句歌词总让我湿了眼眶。我们曾相爱,想到就心酸。
  • 龙傲九玄

    龙傲九玄

    龙凤合,天地变。龙珠现,苍生盖。
  • 赢单先做局

    赢单先做局

    从谋略的角度理解销售,破解销售这门不断联合、不断离间瓦解策反的艺术。同时,在谋略之外,又提供了实实在在的销售技巧,让所有的谋略都能有章可循、有的放矢。本书的内容来源于作者13年的销售实战中积累的600多个单子,浓缩精选为20个经典案例,通过案例分析将作者自己总结摸索出来的一套销售技巧呈献给读者,兼具可读性与实用性。
  • 路遥知马力道自在我心

    路遥知马力道自在我心

    我本是一根被折断的桂枝,无意中得到了奇缘,进入了修仙道。看到姑姑的案例让我意识到靠谁都不如靠自己。我将独自走出一条属于我自己的道路。
  • 神脉传奇

    神脉传奇

    这是个被称为神脉世界的神奇世界,在这个世界上只有一类神奇的能量——脉气。世界以五行为基,脉气分金木水火土五类。有脉气,自然就有脉气修炼者。神脉世界之中,脉气修炼者被分为两种,一为脉武者,二为脉灵士。脉武者以气化力!脉灵士以气化形!玄妙奇幻的大陆,千奇百怪的种族,威力各异的功法,一切都在神脉的世界中。在这里只有那繁衍到巅峰的脉气,成就一段神脉传奇!——新书发布,求关注,求鼓励,各种求!
  • 暴走的萝莉

    暴走的萝莉

    如果说我林梵作为一个男人最为失败是什么?那就是变成了如今的萝莉,如果说林梵最为成功的事是什么呢?那就是我林璐就是一个行走的外挂,而我将成为这个世界中最大的boss!
  • 往大道走去的少年

    往大道走去的少年

    “我这一辈子没什么值得回忆的东西。”北宋一暮年书生死后去到另一个世界:剑道,法道,儒道。从未见过的玄妙让他惊叹。这里有如李白般意气的剑仙,有他熟悉和陌生的许多新鲜事物,还有仿佛奇怪的姑娘。庙堂,江湖,大道。又是一世少年时,他想换个样子,再来一遍。