登陆注册
34917600000150

第150章

This employment and the little taste which Bertha had for the blisses of matrimony much delighted the old man, since he would have been unable to return the affection of a too amorous wife, and desired to practice economy, to have the wherewithal for a second child.

After six years had passed away, the mother was compelled to give her son into the hands of the grooms and other persons to whom Messire de Bastarnay committed the task to mould him properly, in order that his heir should have an heritage of the virtues, qualities and courage of the house, as well as the domains and the name. Then did Bertha shed many tears, her happiness being gone. For the great heart of this mother it was nothing to have this well-beloved son after others, and during only certain short fleeting hours. Therefore she became sad and melancholy. Noticing her grief, the good man wished to bestow upon her another child and could not, and the poor lady was displeased thereat, because she declared that the ****** of a child wearied her much and cost her dear. And this is true, or no doctrine is true, and you must burn the Gospels as a pack of stories if you have not faith in this innocent remark.

This, nevertheless, to certain ladies (I did not mention men, since they have a smattering of the science), will still seem an untruth.

The writer has taken care here to give the mute reasons for this strange antipathy; I mean the distastes of Bertha, because I love the ladies above all things, knowing that for want of the pleasure of love, my face would grow old and my heart torment me. Did you ever meet a scribe so complacent and so fond of the ladies as I am? No; of course not. Therefore, do I love them devotedly, but not so often as I could wish, since I have oftener in my hands my goose-quill than I have the barbs with which one tickles their lips to make them laugh and be merry in all innocence. I understand them, and in this way.

The good man Bastarnay was not a smart young fellow of an amorous nature, and acquainted with the pranks of the thing. He did not trouble himself much about the fashion in which he killed a soldier so long as he killed him; that he would have killed him in all ways without saying a word in battle, is, of course, understood. The perfect heedlessness in the matter of death was in accordance with the nonchalance in the matter of life, the birth and manner of begetting a child, and the ceremonies thereto appertaining. The good sire was ignorant of the many litigious, dilatory, interlocutory and proprietary exploits and the little humourings of the little fagots placed in the oven to heat it; of the sweet perfumed branches gathered little by little in the forests of love, fondlings, coddlings, huggings, nursing, the bites at the cherry, the cat-licking, and other little tricks and traffic of love which ruffians know, which lovers preserve, and which the ladies love better than their salvation, because there is more of the cat than the woman in them. This shines forth in perfect evidence in their feminine ways. If you think it worth while watching them, examine them attentively while they eat: not one of them (I am speaking of women, noble and well-educated) puts her knife in the eatables and thrusts it into her mouth, as do brutally the males; no, they turn over their food, pick the pieces that please them as they would gray peas in a dovecote; they suck the sauces by mouthfuls; play with their knife and spoon as if they are only ate in consequence of a judge's order, so much do they dislike to go straight to the point, and make free use of variations, finesse, and little tricks in everything, which is the especial attribute of these creatures, and the reason that the sons of Adam delight in them, since they do everything differently to themselves, and they do well.

You think so too. Good! I love you.

Now then, Imbert de Bastarnay, an old soldier, ignorant of the tricks of love, entered into the sweet garden of Venus as he would into a place taken by assault, without giving any heed to the cries of the poor inhabitants in tears, and placed a child as he would an arrow in the dark. Although the gentle Bertha was not used to such treatment (poor child, she was but fifteen), she believed in her virgin faith, that the happiness of becoming a mother demanded this terrible, dreadful bruising and nasty business; so during his painful task she would pray to God to assist her, and recite /Aves/ to our Lady, esteeming her lucky, in only having the Holy Ghost to endure. By this means, never having experienced anything but pain in marriage, she never troubled her husband to go through the ceremony again. Now seeing that the old fellow was scarcely equal to it--as has been before stated--she lived in perfect solitude, like a nun. She hated the society of men, and never suspected that the Author of the world had put so much joy in that from which she had only received infinite misery. But she loved all the more her little one, who had cost her so much before he was born. Do not be astonished, therefore, that she held aloof from that gallant tourney in which it is the mare who governs her cavalier, guides him, fatigues him, and abuses him, if he stumbles. This is the true history of certain unhappy unions, according to the statement of the old men and women, and the certain reason of the follies committed by certain women, who too late perceive, I know not how, that they have been deceived, and attempt to crowd into a day more time than it will hold, to have their proper share of life. That is philosophical, my friends. Therefore study well this page, in order that you may wisely look to the proper government of your wives, your sweethearts, and all females generally, and particularly those who by chance may be under your care, from which God preserve you.

同类推荐
热门推荐
  • 恶魔总裁求勾搭

    恶魔总裁求勾搭

    一次偶然的邂逅,她对他使用了防狼杀招,却不想他摇身一变成了她的新任老板,本以为一切都是因缘际会,却不想步步都在他的精心算计之中,她以为她会是他最后一个女人,却不想只是她的一厢情愿,昨日誓言依旧,今日他已另娶他人。她含泪转身,发誓今生定要让他知道什么是痛失所爱,欲爱不能!
  • 远方有暖歌

    远方有暖歌

    秦鸿一把揽住她的腰,用力扣在怀里,纵身一跃,一起飞到了空中。苏歌呆愣地看着男人的锁骨,眨了眨眼,迷迷瞪瞪地伸手回抱他。然后!!!!!两人从半空掉了下去……“你怎么了?!”“咳咳,手滑了。”秦鸿耳尖明显红了。本文又名《我的男盆友不可能那么变态》、《我的那个他是变态杀人狂》、《作者一直在作死》、《超级混乱人物关系》、《我爱你你不爱我我就杀了你》、《我家阴晴不定的男人》
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 帝神妖妃

    帝神妖妃

    矜高傲骨之运,称其为帝;知天文晓地理,称其为神;通晓万物之声,称其为妖;皇心悦之侨人,称之为妃。新星云世纪神才少女凤逆天下,涅槃重生。上古荒神时期帝神尊君临天下,卷土重来。且看两个人如何在感情追逐戏里上演一出举世无双的感人心神的爱情故事。【适合女生看的一本装逼爆宠苏炸天文。】
  • 洪荒纪事录

    洪荒纪事录

    盘古开天辟地之后身化万物创立洪荒世界,有生灵的地方就有斗争,当洪荒世界经历龙凤争霸之后变得满目创伤,在休养中巫,妖两族正在迅速发展,不久一场争霸的局面又将展开!
  • 总裁大亨随便钓:二嫁

    总裁大亨随便钓:二嫁

    胖女人怎么了,谁规定胖女人没有春天?离婚后的她,性格三百六十度大转变!没事勾得前夫团团转,搞暧昧?老娘从前就玩腻!逍遥日子逍遥过,总裁大亨随便钓,这样的日子赛神仙!
  • 奋民

    奋民

    本书为日记体小说。讲述了一个普通农民到一个小市民的演化历程,故事从七十年代的童年开始,经历了主人翁参军和退伍,最后成为一名小市民收官。体现了过去农民子弟为了改变命运的艰难途径和为生活所迫过早进入社会打工的生存窘境。小说中,侧面反映了教育、经济等社会发展中存在的问题,时间、空间跨度大,人物、事件刻画真实是本书的显著特点,当然涉及到敏感事和人都会予以代号。人生就是一场梦,名字并不重要,重要的是在繁杂凌乱的忙碌中,抽出一点时间思索自己,思索人生,停下脚步感受一下身边所发生的事,寻找那一份属于自己的正能量,让美丽绽放精彩,让不愉快淡然而去,从忙碌的工作中得到解脱。
  • 我当驴友的诡异经历

    我当驴友的诡异经历

    我是一个野外探险俱乐部的驴友,在俱乐部里的代号是“玄子”。那天,我在论坛灌水帖子里发现了一个叫做“中国第一鬼村封门纪实录”的帖子,粗粗的看了一下点击率,才两千多。好奇心驱使下,我点开了论坛的帖子。中国第一鬼村封门村到底埋藏了什么秘密?1963年到1981年期间封门村到底发生了什么事情?村民们为何集体迁出?被勾起好奇心的我背上背包去鬼村探险,九死一生才回到城市。为了分享这个经历,我决定将这个故事告诉所有人……
  • 从斗罗开始的追寻

    从斗罗开始的追寻

    天生厌吾落九幽,万古长青皆为玄!我所做、所想、所思的一切,皆是为了探寻一个心中的疑惑“这一切于我而言有何意义”?直至我遇见了你。这一切的故事都要从这个叫“斗罗大陆”的地方开始了。注:本书不是重生,也没有系统,纯粹依靠自身变强,一步一步走到诸天之巅。后续还有斗破苍穹、超神学院……等。
  • 豪门黑市淑女:盗情

    豪门黑市淑女:盗情

    她是二十一世纪最负盛名的神偷之一,她是黑市上经久不衰的车王神话。她一个风一般的女子,潇洒来去,快意人生。他是黑道上数一数二的豪门大佬,铁血无情心狠手辣,没想到有人敢太岁头上动土,动了他的财物,既然是有人嫌命长了,他就替她来收,是情,是爱,是恨,是伤,一切扑朔迷离。