登陆注册
37250000000089

第89章

I Lie on a Hard Bed The journalist from Kansas City was a man of action. He wasted no words in introducing himself or unfolding his plan of campaign.

'You've got to follow me, mister, and not deviate one inch from my tracks. The explaining part will come later. There's big business in this shack tonight.' He unlocked the little door with scarcely a sound, slid the crust of snow from his boots, and preceded me into a passage as black as a cellar. The door swung smoothly behind us, and after the sharp out-of-doors the air smelt stuffy as the inside of a safe.

A hand reached back to make sure that I followed. We appeared to be in a flagged passage under the main level of the house. My hobnailed boots slipped on the floor, and I steadied myself on the wall, which seemed to be of undressed stone. Mr Donne moved softly and assuredly, for he was better shod for the job than me, and his guiding hand came back constantly to make sure of my whereabouts.

I remember that I felt just as I had felt when on that August night I had explored the crevice of the Coolin - the same sense that something queer was going to happen, the same recklessness and contentment. Moving a foot at a time with immense care, we came to a right-hand turning. Two shallow steps led us to another passage, and then my groping hands struck a blind wall. The American was beside me, and his mouth was close to my ear.

'Got to crawl now,' he whispered. 'You lead, mister, while Ished this coat of mine. Eight feet on your stomach and then upright.'

I wriggled through a low tunnel, broad enough to take three men abreast, but not two feet high. Half-way through I felt suffocated, for I never liked holes, and I had a momentary anxiety as to what we were after in this cellar pilgrimage. Presently I smelt free air and got on to my knees.

'Right, mister?' came a whisper from behind. My companion seemed to be waiting till I was through before he followed.

'Right,' I answered, and very carefully rose to my feet.

Then something happened behind me. There was a jar and a bump as if the roof of the tunnel had subsided. I turned sharply and groped at the mouth. I stuck my leg down and found a block.

'Donne,' I said, as loud as I dared, 'are you hurt? Where are you?'

But no answer came.

Even then I thought only of an accident. Something had miscarried, and I was cut off in the cellars of an unfriendly house away from the man who knew the road and had a plan in his head. I was not so much frightened as exasperated. I turned from the tunnel-mouth and groped into the darkness before me. I might as well prospect the kind of prison into which I had blundered.

I took three steps - no more. My feet seemed suddenly to go from me and fly upward. So sudden was it that I fell heavy and dead like a log, and my head struck the floor with a crash that for a moment knocked me senseless. I was conscious of something falling on me and of an intolerable pressure on my chest. I struggled for breath, and found my arms and legs pinned and my whole body in a kind of wooden vice. I was sick with concussion, and could do nothing but gasp and choke down my nausea. The cut in the back of my head was bleeding freely and that helped to clear my wits, but I lay for a minute or two incapable of thought. I shut my eyes tight, as a man does when he is fighting with a swoon.

When I opened them there was light. It came from the left side of the room, the broad glare of a strong electric torch. I watched it stupidly, but it gave me the fillip needed to pick up the threads. Iremembered the tunnel now and the Kansas journalist. Then behind the light I saw a face which pulled my flickering senses out of the mire.

I saw the heavy ulster and the cap, which I had realized, though I had not seen, outside in the dark laurels. They belonged to the journalist, Clarence Donne, the trusted emissary of Blenkiron. But Isaw his face now, and it was that face which I had boasted to Bullivant I could never mistake again upon earth. I did not mistake it now, and I remember I had a faint satisfaction that I had made good my word. I had not mistaken it, for I had not had the chance to look at it till this moment. I saw with acid clearness the common denominator of all its disguises - the young man who lisped in the seaside villa, the stout philanthropist of Biggleswick, the pulpy panic-stricken creature of the Tube station, the trim French staff officer of the Picardy chateau ... I saw more, for I saw it beyond the need of disguise. I was looking at von Schwabing, the exile, who had done more for Germany than any army commander ...

Mary's words came back to me - 'the most dangerous man in the world' ... I was not afraid, or broken-hearted at failure, or angry -not yet, for I was too dazed and awestruck. I looked at him as one might look at some cataclysm of nature which had destroyed a continent.

The face was smiling.

'I am happy to offer you hospitality at last,' it said.

I pulled my wits farther out of the mud to attend to him. The cross-bar on my chest pressed less hard and I breathed better. But when I tried to speak, the words would not come.

'We are old friends,' he went on. 'We have known each other quite intimately for four years, which is a long time in war. I have been interested in you, for you have a kind of crude intelligence, and you have compelled me to take you seriously. If you were cleverer you would appreciate the compliment. But you were fool enough to think you could beat me, and for that you must be punished. Oh no, don't flatter yourself you were ever dangerous.

You were only troublesome and presumptuous like a mosquito one flicks off one's sleeve.'

He was leaning against the side of a heavy closed door. He lit a cigar from a little gold tinder box and regarded me with amused eyes.

同类推荐
热门推荐
  • 红颜泪之白首不相离

    红颜泪之白首不相离

    她,冷心冷情住在寺内禅院伴青灯古佛,人淡如菊,心素如简,像是被遗忘的时光。若不是一朝圣旨来宣,连她自己都险些忘了,自己还是那个金枝玉叶的沧凌公主。先帝唯一的骨血,现任皇帝的嫡亲侄女,看似尊贵却又尴尬的身份,她又要怎样适应尔虞我诈的宫廷生活?是沦为权力争斗的牺牲品,或者重新活出自己的风采,一切都才是开始......
  • 唔理篮球生涯

    唔理篮球生涯

    一次莫名的经历让张天泽成为一代篮球巨星让我们一起走进他的篮球生涯吧
  • 那些年难忘的僵尸男友

    那些年难忘的僵尸男友

    少女简心一个刚刚初中毕业的少女,暑假回到乡下奶奶的家里。本来过着平凡的生活,却在自家的后院发现了一个浑身是血倒在草丛中的男人。当那个男人第一眼看见少女时,便认定了她就是主人。平凡的生活不再平凡。一串串未解的谜团,在这个炎热的夏季被拉开帷幕。少女发现这个男人长有尖利的獠牙,而且还吸血。这一刻少女明白,她收养了一个不该救的东西。僵尸。伴随这些而来的,便是这个男人的身世之谜。在两个人的相处之中,也慢慢产生了爱情的火花。他们该何去何从。
  • exo愿时光善待你们

    exo愿时光善待你们

    花开花落,物是人非,往事如烟。若少年青涩如初。
  • 木叶之改命

    木叶之改命

    当玄一带着LOL超过600种技能来到忍界,又将给这个悲惨的世界带来什么样的变化呢……“命运——”玄一张开双臂站在火影岩顶端猛地睁开眼睛,脚下一圈纸牌隐隐浮现,刹那间整个忍界纷繁,尽收眼底(不拆原作cp读者群号991~294~683
  • 宦官毒妻有喜了

    宦官毒妻有喜了

    重生归来,这一世为报仇,她选择嫁给太监总管。人说糟糠之妻不下堂,可又有多少男人能守住与他风雨与共的枕边人?唐肆肆在宸王最无助时嫁与他为妃,却在他为帝后成了弃棋。她儿子命丧毒手,而那个男人却搂着毒害了她儿子的女人。她想要除掉那个的女人,却被那男人烈火焚身。重生归来,这一世为报仇,她选择嫁给权倾天下的太监总管为妻。夫妻两狼狈为奸,杀渣男,斗庶姐,让皇位易主,让百官战栗,成了恶贯满盈的“夫妻”。半年后,皇城里有传言,作恶多端的九千岁家的毒妻竟有孕了!一时间孩子的父亲是谁众所纷纭,有人猜是太子殿下,有人猜是三皇子,有人猜是五皇子的……而孩子的父亲此时正牵着自己的妻子。【情节虚构,请勿模仿】
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 飞越盲区

    飞越盲区

    七十年代末,一群青年男女走进了军营,笼罩在他们头顶的仍是那片盲区。他们为各自的理想努力着,然而他们却陷入了生活的盲区,他们追寻着、沉浮着……这方充满魔幻的盲区,使他们迷惘、困惑,然而,他们并不甘心沉沦,他们用青春和生命为代价,寻找着生活的座标。小说以父子飞行员前赴后继不屈不挠地奋力穿越地域和人生的“盲区”为主要线索,赞颂了两代军人一往无前的英雄主义品格,在空灵的艺术风格中寄意遥深。
  • 虎克鲨奇遇集

    虎克鲨奇遇集

    为作者的生活奇遇,在此分享,如有雷同,不胜荣幸
  • 我的机甲会进化

    我的机甲会进化

    本以为这只是个机甲的世界,很久很久以后,陆浩然才恍然,这,其实是洪荒。(非系统文,欢迎各位加入)