Their ambitious seizure of lands, and dissensions among brothers This nation is, above all others, addicted to the digging up of boundary ditches, removing the limits, transgressing landmarks, and extending their territory by every possible means. So great is their disposition towards this common violence, that they scruple not to claim as their hereditary right, those lands which are held under lease, or at will, on condition of planting, or by any other title, even although indemnity had been publicly secured on oath to the tenant by the lord proprietor of the soil. Hence arise suits and contentions, murders and conflagrations, and frequent fratricides, increased, perhaps, by the ancient national custom of brothers dividing their property amongst each other. Another heavy grievance also prevails; the princes entrust the education of their children to the care of the principal men of their country, each of whom, after the death of his father, endeavours, by every possible means, to exalt his own charge above his neighbours. From which cause great disturbances have frequently arisen amongst brothers, and terminated in the most cruel and unjust murders; and on which account friendships are found to be more sincere between foster- brothers, than between those who are connected by the natural ties of brotherhood. It is also remarkable, that brothers shew more affection to one another when dead, than when living; for they persecute the living even unto death, but revenge the deceased with all their power.
同类推荐
热门推荐
巴别塔
《巴别塔》是追求独立的女性一生不可不读的成长史诗!A.S.拜厄特是当今世界文学泰斗,通过《巴别塔》写尽了独立女性的困境与觉醒。A.S.拜厄特被《泰晤士报》评为1945年以来英国50位伟大作家之一。拜厄特重新定义了英国小说的高度!——世界文学杂志《巴黎评论》我要世界都听见我的声音,我曾被压抑,但绝不沉默。“撑过去一天,再撑过去另一天,这究竟算什么样的人生?‘很多人的人生。’”弗雷德丽卡28岁,但她觉得人生已经快结束了。象牙塔里的思辨与诗意,在婚姻的巨塔里一文不值:昔日的机智雄辩,被认为是喋喋不休;曾经的骄傲笃定,被当作是轻浮愚蠢。所有的失落、痛苦与挣扎,如今逐渐归于沉寂,但只有她自己知道,它们正在安静的表象之下寻觅一个裂缝。一天深夜,丈夫向她砸来一把斧头,终于打破她内心长久的沉默:我曾是一个重要的人,我要让世界都听见我的声音!