登陆注册
37920400000001

第1章 PREFACE.(1)

GEORGE FITZ-BOODLE, ESQUIRE, TO OLIVER YORKE, ESQUIRE.

OMNIUM CLUB, May 20, 1842.

DEAR SIR,--I have always been considered the third-best whist-player in Europe, and (though never betting more than five pounds) have for many years past added considerably to my yearly income by my skill in the game, until the commencement of the present season, when a French gentleman, Monsieur Lalouette, was admitted to the club where I usually play. His skill and reputation were so great, that no men of the club were inclined to play against us two of a side; and the consequence has been, that we have been in a manner pitted against one another. By a strange turn of luck (for I cannot admit the idea of his superiority), Fortune, since the Frenchman's arrival, has been almost constantly against me, and I have lost two-and-thirty nights in the course of a couple of score of nights' play.

* The "Fitz-Boodle Papers" first appeared in Fraser's Magazine for the year 1842.

Everybody knows that I am a poor man; and so much has Lalouette's luck drained my finances, that only last week I was obliged to give him that famous gray cob on which you have seen me riding in the Park (I can't afford a thoroughbred, and hate a cocktail),--I was, I say, forced to give him up my cob in exchange for four ponies which I owed him. Thus, as I never walk, being a heavy man whom nobody cares to mount, my time hangs heavily on my hands; and, as I hate home, or that apology for it--a bachelor's lodgings--and as I have nothing earthly to do now until I can afford to purchase another horse, I spend my time in sauntering from one club to another, passing many rather listless hours in them before the men come in.

You will say, Why not take to backgammon, or ecarte, or amuse yourself with a book? Sir (putting out of the question the fact that I do not play upon credit), I make a point never to play before candles are lighted; and as for books, I must candidly confess to you I am not a reading man.

'Twas but the other day that some one recommended me to your Magazine after dinner, saying it contained an exceedingly witty article upon--I forget what. I give you my honor, sir, that I took up the work at six, meaning to amuse myself till seven, when Lord Trumpington's dinner was to come off, and egad! in two minutes I fell asleep, and never woke till midnight. Nobody ever thought of looking for me in the library, where nobody ever goes; and so ravenously hungry was I, that I was obliged to walk off to Crockford's for supper.

What is it that makes you literary persons so stupid? I have met various individuals in society who I was told were writers of books, and that sort of thing, and expecting rather to be amused by their conversation, have invariably found them dull to a degree, and as for information, without a particle of it. Sir, I actually asked one of these fellows, "What was the nick to seven?" and he stared in my face and said he didn't know. He was hugely over-dressed in satin, rings, chains and so forth; and at the beginning of dinner was disposed to be rather talkative and pert; but my little sally silenced HIM, I promise you, and got up a good laugh at his expense too. "Leave George alone," said little Lord Cinqbars, "I warrant he'll be a match for any of you literary fellows." Cinqbars is no great wiseacre; but, indeed, it requires no great wiseacre to know THAT.

What is the ****** deduction to be drawn from this truth? Why, this--that a man to be amusing and well-informed, has no need of books at all, and had much better go to the world and to men for his knowledge. There was Ulysses, now, the Greek fellow engaged in the Trojan war, as I dare say you know; well, he was the cleverest man possible, and how? From having seen men and cities, their manners noted and their realms surveyed, to be sure. So have I.

I have been in every capital, and can order a dinner in every language in Europe.

My notion, then, is this. I have a great deal of spare time on my hands, and as I am told you pay a handsome sum to persons writing for you, I will furnish you occasionally with some of my views upon men and things; occasional histories of my acquaintance, which I think may amuse you; personal narratives of my own; essays, and what not. I am told that I do not spell correctly. This of course I don't know; but you will remember that Richelieu and Marlborough could not spell, and egad! I am an honest man, and desire to be no better than they. I know that it is the matter, and not the manner, which is of importance. Have the goodness, then, to let one of your understrappers correct the spelling and the grammar of my papers; and you can give him a few shillings in my name for his trouble.

Begging you to accept the assurance of my high consideration, I am, sir, Your obedient servant, GEORGE SAVAGE FITZ-BOODLE.

P.S.--By the way, I have said in my letter that I found ALL literary persons vulgar and dull. Permit me to contradict this with regard to yourself. I met you once at Blackwall, I think it was, and really did not remark anything offensive in your accent or appearance.

Before commencing the series of moral disquisitions, &c. which I intend, the reader may as well know who I am, and what my past course of life has been. To say that I am a Fitz-Boodle is to say at once that I am a gentleman. Our family has held the estate of Boodle ever since the reign of Henry II.; and it is out of no ill will to my elder brother, or unnatural desire for his death, but only because the estate is a very good one, that I wish heartily it was mine: I would say as much of Chatsworth or Eaton Hall.

I am not, in the first place, what is called a ladies' man, having contracted an irrepressible habit of smoking after dinner, which has obliged me to give up a great deal of the dear creatures' society; nor can I go much to country-houses for the same reason.

同类推荐
热门推荐
  • 七皇子的邪魅“相公”

    七皇子的邪魅“相公”

    她被死党拖累,穿越到白慕朝,成为丞相之女,只为完成这一世没有完成的千世缘……当他遇到她的时候她一身男装,俊得摄魂,美得邪媚,他对她产生了异样的情,但他可是一个男人呀。难道自己有断袖之癖?谁知……
  • 一世安隅

    一世安隅

    遇到他,她放弃了复仇只想换得一个真相;恋上他,她不问真相,只求一直诏书告慰薛家上下百来人的亡灵;放弃他,她只望可以游历天下做个游医;次次都是事与愿违,最终只为一句话:“我助你打成天下一世安隅,最后我只是在你心里偏安一隅!”
  • 后宫殇:倾世帝王妾

    后宫殇:倾世帝王妾

    这辈子,也许注定无法和你在一起,我们之间,留下的,只有伤痛,而那些残留的美丽,就也让它随风而逝吧。不,既然你记得留下的伤痛,那就是还在乎,为什么不再给彼此一个机会?我会好好去弥补!有时候,错过一次,就是一辈子!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 西清笔记

    西清笔记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 选你深爱

    选你深爱

    履历简单的蔚娆碰上了履历复杂的单清风,注定被他吸引,几年分离,终思念倾覆,为他漂洋过海,得偿所愿是意外——加州机场突袭事件,让每一个在场的人,以及与在场的人有关的不在场的人,都深深体会了一回世事无常的冷酷。他是劫,无常是劫,到最后劫成全了劫,反倒修得圆满,得偿所愿。“事物一旦圆满,就要往下落,没有什么永垂不朽。”“所以就不稀罕圆满了吗?”丈夫对上妻子的眼睛,求生欲就上头:“稀罕。”他只是不明白:“你为什么就喜欢我?”“一见钟情。”“……没逻辑。”他有点嫌弃。她笑一笑:“你长得好,说透了多俗啊。”“呵,女人!”他极度嫌弃。她指关节抵着下颚,望他:“你呢?”结了婚,才敢问呢。“你比我好,坏的人总是会被好的人吸引……”他看她一眼,突然作恶,“就像丑的总是会被好看的人吸引,一个道理。”蔚娆:……她现在退货,还来得及吗?
  • 小小妖女来袭

    小小妖女来袭

    当雪再一次飘落再她的身上时已是红衣滴血,无法回头,“下一辈子,你会爱上我吗?”一滴泪随风散去,而她似乎从来就没出现过,一切一切消失的是如此的干净。
  • 抗日之铁血战将

    抗日之铁血战将

    不想当将军的士兵不是好士兵,我要进战斗部队,我要当将军……穿越后的李浩一脸坚定地说道。从此以后,李浩就开始了自己从炊事兵到将军的战斗生涯……
  • 吟咏初唐

    吟咏初唐

    唐朝是一个怎样的年代,武将坚毅果敢,努力的扩展着自己生存的土壤,士子风流傲世,留下篇篇华丽的诗篇,大唐,有怎样的胸怀才能够在经历五胡乱华,隋末征战的创伤之后,迅速的使中国重新立于世界大国之林,并开创了中国历史上最为之骄傲的一个时代,倘若置身其中,又会是怎样的一番风景
  • 一个人的亲爱的

    一个人的亲爱的

    故事是从一个学妹身上得到的灵感,首先谢谢她。马小希是一个25岁的普通白领,得知高中的学长马扬要结婚了,她决定去参加,往日那些年少的记忆也一幕幕涌上来