登陆注册
37920400000004

第4章 PREFACE.(4)

Thus by the indulgence of a ****** and harmless propensity,--of a propensity which can inflict an injury upon no person or thing except the coat and the person of him who indulges in it,--of a custom honored and observed in almost all the nations of the world,--of a custom which, far from leading a man into any wickedness or dissipation to which youth is subject, on the contrary, begets only benevolent silence, and thoughtful good-humored observation--I found at the age of twenty all my prospects in life destroyed. I cared not for woman in those days: the calm smoker has a sweet companion in his pipe. I did not drink immoderately of wine; for though a friend to trifling potations, to excessively strong drinks tobacco is abhorrent. I never thought of gambling, for the lover of the pipe has no need of such excitement; but I was considered a monster of dissipation in my family, and bade fair to come to ruin.

"Look at George," my mother-in-law said to the genteel and correct young Flintskinners. "He entered the world with every prospect in life, and see in what an abyss of degradation his fatal habits have plunged him! At school he was flogged and disgraced, he was disgraced and rusticated at the university, he was disgraced and expelled from the army! He might have had the living of Boodle" (her ladyship gave it to one of her nephews), "but he would not take his degree; his papa would have purchased him a troop--nay, a lieutenant-colonelcy some day, but for his fatal excesses. And now as long as my dear husband will listen to the voice of a wife who adores him--never, never shall he spend a shilling upon so worthless a young man. He has a small income from his mother (I cannot but think that the first Lady Fitz-Boodle was a weak and misguided person); let him live upon his mean pittance as he can, and I heartily pray we may not hear of him in gaol!"

My brother, after he came to the estate, married the ninth daughter of our neighbor, Sir John Spreadeagle; and Boodle Hall has seen a new little Fitz-Boodle with every succeeding spring. The dowager retired to Scotland with a large jointure and a wondrous heap of savings. Lady Fitz is a good creature, but she thinks me something diabolical, trembles when she sees me, and gathers all her children about her, rushes into the nursery whenever I pay that little seminary a visit, and actually slapped poor little Frank's ears one day when I was teaching him to ride upon the back of a Newfoundland dog.

"George," said my brother to me the last time I paid him a visit at the old hall, "don't be angry, my dear fellow, but Maria is in a--hum--in a delicate situation, expecting her--hum"--(the eleventh)--"and do you know you frighten her? It was but yesterday you met her in the rookery--you were smoking that enormous German pipe--and when she came in she had an hysterical seizure, and Drench says that in her situation it's dangerous. And I say, George, if you go to town you'll find a couple of hundred at your banker's." And with this the poor fellow shook me by the hand, and called for a fresh bottle of claret.

Afterwards he told me, with many hesitations, that my room at Boodle Hall had been made into a second nursery. I see my sister-in-law in London twice or thrice in the season, and the little people, who have almost forgotten to call me uncle George.

It's hard, too, for I am a lonely man after all, and my heart yearns to them. The other day I smuggled a couple of them into my chambers, and had a little feast of cream and strawberries to welcome them. But it had like to have cost the nursery-maid (a Swiss girl that Fitz-Boodle hired somewhere in his travels) her place. My step-mamma, who happened to be in town, came flying down in her chariot, pounced upon the poor thing and the children in the midst of the entertainment; and when I asked her, with rather a bad grace to be sure, to take a chair and a share of the feast--"Mr. Fitz-Boodle," said she, "I am not accustomed to sit down in a place that smells of tobacco like an ale-house--an ale-house inhabited by a SERPENT, sir! A SERPENT!--do you understand me?--who carries his poison into his brother's own house, and purshues his eenfamous designs before his brother's own children. Put on Miss Maria's bonnet this instant. Mamsell, ontondy-voo? Metty le bonny a mamsell. And I shall take care, Mamsell, that you return to Switzerland to-morrow. I've no doubt you are a relation of Courvoisier--oui! oui! courvoisier, vous comprenny--and you shall certainly be sent back to your friends."

With this speech, and with the children and their maid sobbing before her, my lady retired; but for once my sister-in-law was on my side, not liking the meddlement of the elder lady.

I know, then, that from indulging in that ****** habit of smoking, I have gained among the ladies a dreadful reputation. I see that they look coolly upon me, and darkly at their husbands when they arrive at home in my company. Men, I observe, in consequence, ask me to dine much oftener at the club, or the "Star and Garter" at Richmond, or at "Lovegrove's," than in their own houses; and with this sort of arrangement I am fain to acquiesce; for, as I said before, I am of an easy temper, and can at any rate take my cigar-case out after dinner at Blackwall, when my lady or the duchess is not by. I know, of course, the best MEN in town; and as for ladies' society, not having it (for I will have none of your pseudo-ladies, such as sometimes honor bachelors' parties,--actresses, couturieres, opera-dancers, and so forth)--as for ladies' society, I say, I cry pish! 'tis not worth the trouble of the complimenting, and the bother of pumps and black silk stockings.

同类推荐
  • 佛点头脉诀

    佛点头脉诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 顺中论

    顺中论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 台湾海防并开山日记

    台湾海防并开山日记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 東征紀行錄

    東征紀行錄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Their Wedding Journey

    Their Wedding Journey

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 为王小姐打造美梦

    为王小姐打造美梦

    这是一个筑梦师为她的网友王小姐打造的一场又一场美梦。梦中的故事,真真假假,又假假真真。王小姐到底能不能从筑梦师的打造美梦计划中获得力量,从而战胜噩梦呢?
  • 呈星变

    呈星变

    猪脚在一次重生中,重新修炼一部逆天功法,从此走上了人生巅峰。。。。。。。。。。。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 时间反刻

    时间反刻

    1962年生人的黎光茂得到一只能够穿越影视世界的手表,所有的一切对于他来说,都是那样的陌生。
  • 六婴神纹

    六婴神纹

    星际航海时代的神人武技,推动人类进化的少年传说。用玄冥神掌冰封火星岩浆,用六脉神剑洞穿白鲸星舰,这是属于神人文明大放异彩的时代!
  • 兔子喜欢胡萝卜

    兔子喜欢胡萝卜

    兔子天生喜欢胡萝卜,可是呢,在这篇小说里,也就只是这个世界里,在风云学校里,一个初一三班的教室里,有着十三岁的女生“兔子”——琳兔紫。和十四岁的男生“胡萝卜”——胡罗博。(注意“胡萝卜”是留级了哦!)他们在青春的时候,发生了生么?有着怎样的故事?好,现在,就和我一起来到这个世界里,来到风云学校里,来看看这个凄惨而又美丽的故事吧。
  • 君子非匪

    君子非匪

    寡言少情的谦谦君子遇上红衣女土匪,土匪哪有什么道理可讲,喜欢就是喜欢啊。“陆少陵,你有心吗?”“原来没有,现在有了。”
  • 每天都在修罗场

    每天都在修罗场

    为了成功回家,宋澜在异世大陆渣了几位气运之子。当自己任务完成完毕,准备回家的时候,突然机器爆炸。宋澜也失去了金手指,意识里的光脑又只会卖萌,一无所有的宋澜走上了自己艰苦奋斗的道路。同时在这奋斗道路上,她遇见了被自己渣的气运之子们。宋澜:嘤嘤嘤,求放过,我不是故意的……气运之子们:呵,不可能。宋澜:……(看没有金手指的女主该怎么洗白自己,然后找到自己的真爱……啦啦啦)
  • 你与和风

    你与和风

    “初恋是不是都不会有结果啊?”十七岁的辛贝问。但对面的人没有回答。十七岁的辛贝眼里住进来一个人,从那起,她的情绪都被他的一举一动牵动着。初恋的味道是甜的,但往往没有结果。她还以为她是不一样的。“我们会有结果吗?”“你相信我吗,只要你不放弃,我们会一直在一起。”林以舟抱着她回答。“嗯,我相信你。”辛贝紧紧抱住他,享受着这温暖的怀抱。林以舟安心的抱着怀里的人,除了他,没人知道这段感情得来有多不易。“希望她永远不会知道,就这样,就这样,很满足了。”
  • 我的功法太先进

    我的功法太先进

    为什么其他人的同境界的实力,没有我强。过了很久,终于明白,是我的功法太超前了!我要低调一些了,可是优秀的人在哪里都无法低调!