登陆注册
38045100000028

第28章 CHAPTER III(13)

"Don't squander your money too freely. See that your father does not get angry. I love you anyway, without all this."She had already told him that she would go with him only as far as Kazan, where she had a married sister. Foma could not believe that she would leave him, and when, on the eve of their arrival at Kazan, she repeated her words, he became gloomy and began to implore her not to forsake him.

"Do not feel sorry in advance," she said. "We have a whole night before us. You will have time to feel sorry when I bid you good-bye, if you will feel sorry at all."

But he still tried to persuade her not to forsake him, and, finally--which was to be expected--announced his desire to marry her.

"So, so!" and she began to laugh. "Shall I marry you while my husband is still alive? My darling, my queer fellow! You have a desire to marry, eh? But do they marry such women as I am? You will have many, many mistresses. Marry then, when you have overflowed, when you have had your fill of all sweets and feel like having rye bread. Then you may marry! I have noticed that a healthy man, for his own peace, must not marry early. One woman will not be enough to satisfy him, and he'll go to other women.

And for your own happiness, you should take a wife only when you know that she alone will suffice for you."But the more she spoke, the more persistent Foma became in his desire not to part with her.

"Just listen to what I'll tell you," said the woman, calmly. "Asplinter of wood is burning in your hand, and you can see well even without its light--you had better dip it into water, so that there will be no smell of smoke and your hand will not be burned.""I do not understand your words."

"Do understand. You have done me no wrong, and I do not wish to do you any. And, therefore, I am going away."It is hard to say what might have been the result of this dispute if an accident had not interfered with it. In Kazan Foma received a telegram from Mayakin, who wrote to his godson briefly: "Come immediately on the passenger steamer." Foma's heart contracted nervously, and a few hours later, gloomy and pale, his teeth set together, he stood on the deck of the steamer, which was leaving the harbour, and clinging to the rail with his hands, he stared motionlessly into the face of his love, who was floating far away from him together with the harbour and the shore. Pelageya waved her handkerchief and smiled, but he knew that she was crying, shedding many painful tears.

From her tears the entire front of Foma's shirt was wet, and from her tears, his heart, full of gloomy alarm, was sad and cold. The figure of the woman was growing smaller and smaller, as though melting away, and Foma, without lifting his eyes, stared at her and felt that aside from fear for his father and sorrow for the woman, some new, powerful and caustic sensation was awakening in his soul.

He could not name it, but it seemed to him as something like a grudge against someone.

The crowd in the harbour blended into a close, dark and dead spot, faceless, formless, motionless. Foma went away from the rail and began to pace the deck gloomily.

The passengers, conversing aloud, seated themselves to drink tea;the porters bustled about on the gallery, setting the tables;somewhere below, on the stern, in the third class, a child was crying, a harmonica was wailing, the cook was chopping something with knives, the dishes were jarring-- producing a rather harsh noise. Cutting the waves and ****** foam, shuddering under the strain and sighing heavily, the enormous steamer moved rapidly against the current. Foma looked at the wide strip of broken, struggling, and enraged waves at the stern of the steamer, and began to feel a wild desire to break or tear something; also to go, breast foremost, against the current and to mass its pressure against himself, against his breast and his shoulders.

"Fate!" said someone beside him in a hoarse and weary voice.

This word was familiar to him: his Aunt Anfisa had often used it as an answer to his questions, and he had invested in this brief word a conception of a power, similar to the power of God. He glanced at the speakers: one of them was a gray little old man, with a kind face; the other was younger, with big, weary eyes and with a little black wedge-shaped beard. His big gristly nose and his yellow, sunken cheeks reminded Foma of his godfather.

"Fate!" The old man repeated the exclamation of his interlocutor with confidence, and began to smile. "Fate in life is like a fisherman on the river: it throws a baited hook toward us into the tumult of our life and we dart at it with greedy mouths. Then fate pulls up the rod--and the man is struggling, flopping on the ground, and then you see his heart is broken. That's how it is, my dear man."Foma closed his eyes, as if a ray of the sun had fallen full on them, and shaking his head, he said aloud:

"True! That is true!"

The companions looked at him fixedly: the old man, with a fine, wise smile; the large-eyed man, unfriendly, askance. This confused Foma; he blushed and walked away, thinking of Fate and wondering why it had first treated him kindly by giving him a woman, and then took back the gift from him, so simply and abusively? And he now understood that the vague, caustic feeling which he carried within him was a grudge against Fate for thus sporting with him. He had been too much spoiled by life, to regard more plainly the first drop of poison from the cup which was just started, and he passed all the time of the journey without sleep, pondering over the old man's words and fondling his grudge. This grudge, however, did not awaken in him despondency and sorrow, but rather a feeling of anger and revenge.

Foma was met by his godfather, and to his hasty and agitated question, Mayakin, his greenish little eyes flashing excitedly, said when he seated himself in the carriage beside his godson:

"Your father has grown childish."

"Drinking?"

"Worse--he has lost his mind completely."

"Really? 0h Lord! Tell me."

同类推荐
  • 送叶秀才赴举兼呈吕

    送叶秀才赴举兼呈吕

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛冤禅师语录

    佛冤禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 武则天外史

    武则天外史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 前世三转经

    前世三转经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 近词丛话

    近词丛话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 会不去的昨天

    会不去的昨天

    塔·娜永远想不到曾经那个男孩会找她报仇,而且输得一塌糊涂,心被夺走,只剩躯壳
  • 不朽星河

    不朽星河

    2019年1月9日,世界著名科学周刊《nature》发表了两篇文章,揭露了一段从宇宙深处发出的信号。这篇论文经媒体报道,迅速吸引了全世界的眼球,一时间,无数的猜测甚嚣尘上。究竟是外星人发来的试探信号?还是天体爆炸遗留的产物?只有姜诃知道,那是宇宙大清洗的倒计时。
  • 假如我穿越到斗罗大陆

    假如我穿越到斗罗大陆

    很喜欢斗罗,也幻想过自己穿越到斗罗大陆,所以,就写一下吧!
  • 圣王遮天

    圣王遮天

    天道崩坏,恶人丛生,善与恶之间的区分越来越小,人将不人,魔将不魔,一枚龙戒开启了萧十三的踏天之路,战英雄,灭枭雄,踢狗熊,面对敌人只有三个字,战!战!战!【845349201】
  • 嚣张兵王在都市

    嚣张兵王在都市

    冷酷兵王回都市,寻找未知的诡谲真相。且看性格孤僻,不善交际的兵王,如何玩转都市。不近人情的冷漠叶峰,却有无数的美女投怀送抱,这个世界怎么了?
  • 神奇宝贝之零号玩家

    神奇宝贝之零号玩家

    前世《神奇宝贝》第一玩家韩诺重生回到十年前,带着前世的种种记忆,再次进入游戏,能否再次获得第一的名号?揭开了一个又一个的秘密,最终改变世界格局的故事。
  • 皇上交出私房钱

    皇上交出私房钱

    天,世界上还有比她更倒霉的人吗?!不就是一个”愿望“吗?真是的,一个”愿望“竟然让她莫名穿越,醒来第一天,发现……呵呵哒,还不小心与皇上沾上了关系,似乎在斗智斗勇中……把心丢了??算了,丢就丢吧,反正有个人陪我,哇咔咔咔咔!!!
  • 那年最喜欢的人

    那年最喜欢的人

    你喜欢的是他这个人,还是喜欢他像极了那个人的相似处。
  • 弑神之刀

    弑神之刀

    少年叶天云在一次偶然间获得弑神刀传承,从此以后走上了人生巅峰。
  • 逆斩轮回

    逆斩轮回

    逆斩轮回,兄弟你我再战天地、速该命运一起杀破那道貌岸然的天罡正道