登陆注册
38045100000039

第39章 CHAPTER IV(6)

Foma did not like Mayakin's daughter, and since he had learned from his father of Mayakin's intention to marry him to Luba, the young Gordyeeff began to shun her. But after his father's death he was almost every day at the Mayakins, and somehow Luba said to him one day:

"I am looking at you, and, do you know?--you do not resemble a merchant at all.""Nor do you look like a merchant's daughter," said Foma, and looked at her suspiciously. He did not understand the meaning of her words;did she mean to offend him, or did she say these words without any kind thoughts?

"Thank God for this!" said she and smiled to him a kind, friendly smile.

"What makes you so glad?" he asked.

"The fact that we don't resemble our fathers."Foma glanced at her in astonishment and kept silent.

"Tell me frankly," said she, lowering her voice, "you do not love my father, do you? You don't like him?""Not very much," said Foma, slowly.

"And I dislike him very much."

"What for?"

"For everything. When you grow wiser, you will know it yourself.

Your father was a better man."

"Of course!" said Foma, proudly.

After this conversation an attachment sprang up between them almost immediately, and growing stronger from day to day, it soon developed into friendship, though a somewhat odd friendship it was.

Though Luba was not older than her god-brother, she nevertheless treated him as an older person would treat a little boy. She spoke to him condescendingly, often jesting at his expense; her talk was always full of words which were unfamiliar to Foma; and she pronounced these words with particular emphasis and with evident satisfaction.

She was especially fond of speaking about her brother Taras, whom she had never seen, but of whom she was telling such stories as would make him look like Aunt Anfisa's brave and noble robbers. Often, when complaining of her father, she said to Foma:

"You will also be just such a skinflint."

All this was unpleasant to the youth and stung his vanity. But at times she was straightforward, ******-minded, and particularly kind and friendly to him; then he would unburden his heart before her, and for a long time they would share each other's thoughts and feelings.

Both spoke a great deal and spoke sincerely, but neither one understood the other; it seemed to Foma that whatever Luba had to say was foreign to him and unnecessary to her, and at the same time he clearly saw that his awkward words did not at all interest her, and that she did not care to understand them. No matter how long these conversations lasted, they gave both of them the sensation of discomfort and dissatisfaction. As if an invisible wall of perplexity had suddenly arisen and stood between them. They did not venture to touch this wall, or to tell each other that they felt it was there--they resumed their conversations, dimly conscious that there was something in each of them that might bind and unite them.

When Foma arrived at his godfather's house, he found Luba alone.

She came out to meet him, and it was evident that she was either ill or out of humour; her eyes were flashing feverishly and were surrounded with black circles. Feeling cold, she muffled herself in a warm shawl and said with a smile:

"It is good that you've come! For I was sitting here alone; it is lonesome--I don't feel like going anywhere. Will you drink tea?""I will. What is the matter with you, are you ill?""Go to the dining-room, and I'll tell them to bring the samovar,"she said, not answering his question.

He went into one of the small rooms of the house, whose two windows overlooked the garden. In the middle of the room stood an oval table, surrounded with old-fashioned, leather-covered chairs; on one partition hung a clock in a long case with a glass door, in the corner was a cupboard for dishes, and opposite the windows, by the walls, was an oaken sideboard as big as a fair-sized room.

"Are you coming from the banquet?" asked Luba, entering.

Foma nodded his head mutely.

"Well, how was it? Grand?"

"It was terrible! " Foma smiled. "I sat there as if on hot coals. They all looked there like peacocks, while I looked like a barn-owl."Luba was taking out dishes from the cupboard and said nothing to Foma.

"Really, why are you so sad?" asked Foma again, glancing at her gloomy face.

She turned to him and said with enthusiasm and anxiety:

"Ah, Foma! What a book I've read! If you could only understand it!""It must be a good book, since it worked you up in this way,"said Foma, smiling.

"I did not sleep. I read all night long. Just think of it: you read--and it seems to you that the gates of another kingdom are thrown open before you. And the people there are different, and their language is different, everything different! Life itself is different there.""I don't like this," said Foma, dissatisfied. "That's all fiction, deceit; so is the theatre. The merchants are ridiculed there. Are they really so stupid? Of course! Take your father, for example.""The theatre and the school are one and the same, Foma," said Luba, instructively. "The merchants used to be like this. And what deceit can there be in books?""Just as in fairy--tales, nothing is real."

"You are wrong! You have read no books; how can you judge? Books are precisely real. They teach you how to live.""Come, come!" Foma waved his hand. "Drop it; no good will come out of your books! There, take your father, for example, does he read books? And yet he is clever! I looked at him today and envied him. His relations with everybody are so free, so clever, he has a word for each and every one. You can see at once that whatever he should desire he is sure to attain.""What is he striving for?" exclaimed Luba. "Nothing but money.

But there are people that want happiness for all on earth, and to gain this end they work without sparing themselves; they suffer and perish! How can my father be compared with these?""You need not compare them. They evidently like one thing, while your father likes another.""They do not like anything!"

How's that?

"They want to change everything."

同类推荐
热门推荐
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 大元宫闱

    大元宫闱

    夕昭春夏颜,印心深邃处,盼兮楚幽眸,烛火夜通明。情路漫坎坎,阴阳两相隔。悲泣随君去,却怀遗腹子。一朝君王改,母仪临天下。五年长相守,似雪凌消散。回首往昔年,泪陨容上过。荡气回肠的爱情,阴毒黑暗的后宫争斗,看元明宗和世瓎生母如何谱写她的传奇。PS:“这位女施主,可否需要贫尼替你解答一二?”这时一个苍老和蔼的声音从那女子的身后传来。“信女见过冲圆师太!”“女施主,你日后定是一个大富大贵之人啊!”“信女,不想要荣华富贵,只求能够平凡的度过此生便好。”冲圆师太笑着摇了摇头,“前世今生情非已……”
  • 《奇幻》

    《奇幻》

    新建作品后,请尽快上传新章节,章节上传满2000字之后将会进入编辑审核后台,编辑将会在2个工作日内进行审核
  • 系统重生之苏素的肆意人生

    系统重生之苏素的肆意人生

    开新文了《毛灯灯来了》,第一次尝试见鬼文望支持上辈子郁郁寡欢劳累过度而死的苏素,怨气冲天,在金钱升级系统的帮助下,重新回到了大学时光。这一次,她再也不要做保守乖乖女了,辛苦度日却只是为重男轻女的父母接济双胞胎哥哥苏荤,若非如此便是叛逆不听话不孝。这样的话,她听够了,也信怕了。上一世,她只任性了一回,就是不愿妥协找爸妈安排的那些矮挫丑相亲对象,结果至死都还是个老处女,被所有人笑话。苏素想不明白,明明比任何人都努力,她要求也不高,只想要一个有些小优秀的普通男人当老公,幸福生活还有个孩子,怎么就这么难呢。好在她有了重来一次的机会,这一回,她一定要抓住机会,好好享受男欢女爱,努力走上致富之路,弥补上辈子所有的遗憾。什么女孩子得矜持守本分,什么婚姻大事要听从父母安排,都通通滚一边去。苏素本以为自己这一生都会带着恨意活着,可同靳抑扬这个天之骄子的相遇,让她的一切都有了完全不一样的变化,那些过去的辛酸疼痛慢慢地都不能引来她的一点点情感起伏。立意:勇敢一点点,幸运一点点,女孩们立起来。
  • 承棠一诺

    承棠一诺

    纪棠用了自己最固执的坚持,陪万一诺走到了他所能陪伴的极限。万一诺从没有想过,纪棠走了那么久还会是那个只要一句话就能让她放下一切去追寻的人。哪怕背上了渣女的名头。
  • 星芒神纪

    星芒神纪

    亿万年后,神纲混乱。秩序分崩离析,邪道之源侵蚀万物生灵。星芒神尊退位归隐,皇莆继承神尊之位。然神纪秩序失衡,四方星神被迫蛰伏。为承天景命,皇莆开始重走成神之路。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 孤的江山

    孤的江山

    一个深山之中走出的孤儿,一步步用血和汗堆砌出走向至尊宝座的路!一将功成万骨枯,帝王之路,又何止千万哉!
  • 魔兽之异界人族重回巅峰

    魔兽之异界人族重回巅峰

    虚无大陆,一片被清理过的世界。仿佛一只黑手操控着正座大陆,看男主如何寻找到远古的秘密,掀翻整座大陆
  • 试婚男女

    试婚男女

    当80、90后相继步入婚姻的殿堂,当裸婚、试婚和失婚成为社会大背景下人们仓皇躲避的围城,究竟谁会用虔诚的心守候最初的爱情?