登陆注册
47929300000006

第6章 一本书,几个人,几十年间(5)

他们一伙人全都哑口无言了。过一会,便灰溜溜地走掉。临走时那个当头头的还对我恶狠狠地说一句:“让你扎一记台型!”(上海方言,意思是让你出一次风头或占一次上风。)他们到底还是害怕伟大领袖毛主席的。而我的《奥涅金》译稿终于逃过了这次劫难保存下来。

我继续早起晚睡地修改我的译稿,并在几年中把俄文普希金全集中《叶甫盖尼·奥涅金》的有关别稿也全部译出。这些材料对于研究普希金和《叶甫盖尼·奥涅金》有重要意义。又把别林斯基论《奥涅金》的那两篇名文,和普希金的继承人莱蒙托夫用“奥涅金诗节”的格律写出的长诗《唐波夫财政局长夫人》也翻译出来,想为我国读者、学生和教师尽可能多提供一些有关《奥涅金》的参考材料。这些译文现在全都发表了,起到了我所期望的作用。

1970年夏天以后,“文革”的大浪潮已经过去,余振先生,杜嘉蓁和我这三个被称作“牛鬼”的人又悄悄聚会了。第一次,我记得是在上海复兴路嘉善路口一家小面馆里。余振先生见我面的第一句话不是嘘寒问暖,而是:“你把《奥涅金》磨好没有?”从这以后,直到文革结束,我又在余振先生帮助下把译稿修改了几次。我的《奥涅金》翻译中其实包含了许多余振先生的心血。二十年之后,余振先生逝世的前几天,他躺在上海华东医院病床上对我说:“我昨天做了一个梦,梦见我们把普希金全都翻出来了,印了一百万本!”他老人家就是带着这样一个美好的梦想离开人世的。余振先生去世了,而他留给我们的这个美好的梦想还在,不仅在,而且早已成为现实。我国现在已经有两种《普希金全集》出版,参与翻译工作的不仅是我们三个人,而且又增加了许多有才华的译者,在我国的俄国文学和普希金著作的翻译园地里,现在真正是“百花齐放”了。

那场“大革命”结束后

“文化大革命”结束后,我们的国家又需要文化了。大约在1976年前后,有关方面研究重出“世界文学名著丛书”,在考虑《叶甫盖尼·奥涅金》采用哪个译本时,我国研究俄国文学和普希金的前辈专家,一向关心后来人的戈宝权先生为我力争,我的这个译本才得到其他同志的“那就拿来看一看”的允诺。据说当时有人想到我的“右派”身份,因而有所犹豫(这不怪人家,只是反映当时的时代和历史特点),戈宝权先生则坚持说,“既然有这个译本,就应该考虑进去,人家花了那么大力气。”他的这番热心话救了我的《奥涅金》译稿一条命。当时他们开会的情况和这些对话,我是后来听戈宝权先生自己对我说的。

1977年,人家要我把译稿拿出来提供挑选,而我却拿不出来。当年抄写的两份中,寄给其芳先生的那一份早已在“文革”动乱中不知去向;我写信到人民文学出版社询问我当年寄去的一份,他们说,找不到了。在那样一个混乱的年代,已经没有人能够为此负责了。这我也能够理解。只能自认晦气。那时我在参加《英汉大辞典》的编写工作,不经意间,我对邻座的姚奔先生说起这件事。说时我很伤心,几乎是在哭。热心而善良的姚奔立刻写信给他在人文社的好朋友,法国文学专家赵先生,请他帮忙再为我找一找。谁会想到,这位赵先生居然从一堆破烂垃圾和废纸中帮我把稿子找到了,而且一页不缺!

1981年,人民文学出版社的蒋路先生,把这份劫后余生的稿子,我当年投寄给他们的《奥涅金》译稿的全文,带来上海。他在余振先生家里约见我,把稿子交给我,请我修改后再给他们。他当时的一句话说得很对,他说:“请你重校和修改,这是你二十年前译的,就是当初出版了,现在也应该重校和修订了。”现在,又一个二十年以后,我再重新校改这部译稿,其实也还是按照他的这个意见在做的。

这时中央在胡耀邦同志主持下,正在落实知识分子政策,我正从《英汉大辞典》编辑部的临时工转为华东师范大学的教师。我花了一年多的时间对我已经多次修改的译稿再做加工,先把全书中的一章(第七章)仔细校改过,由我的家属子女分头抄写,抄出五份,其中一份是我的大嫂帮我抄的。我把这五份稿子分别请上海、北京和外地的老师朋友们和青年学生们提出意见,然后再根据他们的意见修改全书。当时给过我帮助的有翻译家方平先生,前辈诗人辛笛先生,故世的诗人姚奔先生,余振先生,杜嘉蓁先生,故世的翻译家力冈先生和几位爱好诗歌的大学生。华东师大中文系的两位大学生毛世桢和王际平(现在他们已经是教授了)还曾热心地把全部译稿朗读录音,帮助我从听觉上去发现译文的缺点。

译稿送到人民文学出版社之后,又得到当时该社外国部主任卢永福先生许多帮助。他亲自来当责任编辑,对稿子做了许多加工。卢永福先生是我国老一辈的俄国文学研究家和出版家,他怀着满腔对俄国文学的热情和对我的厚爱,帮助我让这个多灾多难的译本出版问世了。从1950年我在余振先生,还有曹靖华先生,刘泽荣先生的指导下开始阅读《叶甫盖尼·奥涅金》算起,到这时,已经整整三十年。

从1982年到现在又过了二十多年。这是我们国家新生的二十多年,改革开放的二十多年,真正繁荣昌盛的二十多年。我的这个译本在这二十年间,曾在人文社的《普希金选集》、《普希金小说戏剧选》和《普希金文集》中以不同版式出现过,曾多次在电台播放,录制过录音带,并曾按照余振先生的意愿,由他参与执笔,改成每行十个字的整齐版本,以另一形式收入浙江文艺出版社的《普希金全集》中。二十多年来,国内大多数文学选本和教材中,都采用这个译本,国内外有关普希金的论著中都提到或引用这个译本,国内外有关俄国文学和普希金的展览会上、纪念馆和图书馆中,都陈列这个译本。随着我国改革开放事业的伟大进展,这个译本已经流传到世界各地,台湾省也买去了版权,印出当地的版本。

1999年,普希金诞生二百周年的纪念会上,俄国驻华大使在他的发言中因为这个译本和我的《上尉的女儿》译本,以及我在普希金教学研究方面所做的一些工作,把我的名字列在其他几位先生的名字一起,表示感谢,俄国政府文化部并且向我颁发了普希金纪念章和感谢状。俄国曾几次邀请我去参加有关普希金和《叶甫盖尼·奥涅金》的学术讨论会,虽然因为经费问题未能成行,但我也很高兴。

新世纪开始后

新世纪开始后,人民文学出版社决定再出这本书的新版,而这时,我国书肆上已经有不下十种的《叶甫盖尼·奥涅金》的翻译本了。当然应该做一番认真的选择。据我所知,有不止一两个新的译本送到他们手中。也有译者本人出面参与竞争的。最终的决定是,仍然采用我的译本,由我自己对五十年前着手翻译、二十几年前出版的译文再做修改、加工和提高。时过境迁,读者的要求和水平已经大大地提高了,我必须与时俱进,努力使译本能够满足今日的要求。好在,随着八十年代以来我们国家政治、经济生活的大发展,客观的物质的和精神的条件已大大改变和提高,我本人也在这五十多年里业务水平有所进步,生活和工作条件也早已“鸟枪换炮”了。这些主客观条件使我能够把这次的修订工作做好。比如说,现在我能买得起和用得起电脑,能使用打印机、复印机、扫描机,这是五十年前或是二十年前我所不敢想象的,也没有哪一个中国知识分子那时敢于如此想象。我自己当然也不偷懒。接受修订任务后,我即使是在美国和澳洲探亲访问,也每天夜晚打开笔记本电脑做这件工作。终于,在人民文学出版社外国部的负责人刘开华先生的帮助下,顺利地完成了这次的任务。

现在,书已经印出来很久了,已经得到许多读者和同行朋友们的鼓励性意见和反应。我感到欣慰。但同时我心头也涌起无限的遗憾。遗憾的是,许多五十年来曾经在这件工作上帮助过我的老师、长辈和朋友都已经不在人世了!尤其是给我最大帮助的,我所敬爱的何其芳先生,余振先生和戈宝权先生。他们都看不见包含着他们宝贵心血的这件工作成果了。愿他们在天之灵安息!

希望这个修订新版本能够配得上我们伟大祖国今天欣欣向荣的形势和改革开放的成就,并且满足我国广大读者日益提高和增长的需要。

我所写下的这些回忆,不仅是记录了一本翻译书的诞生和成长过程,似乎也同时,至少在一定程度上和某些侧面上,记录了半个多世纪以来我们国家政治、社会和文化生活的发展和变化。抚今追昔,真是感慨万分!但愿我们伟大的国家从此不要再走从前的那许多弯路,让我们的人民从此一天天过上真正幸福平安稳定的生活!

同类推荐
  • 常春藤诗丛吉林大学卷·苏历铭诗选

    常春藤诗丛吉林大学卷·苏历铭诗选

    20世纪80年代,在中国大地上如地壳运动一样,崛起了一座座诗歌山脉。北京大学、吉林大学、武汉大学、复旦大学及华东师范大学,成为中国当之无愧的诗歌重镇。在这一时空节点上,诗人们所具有的探索、独立、低调的写作态度,朴素、豁达、真挚的诗风,构建和丰富了当代诗人特有的诗学与美学传统,并取得有目共睹的诗歌成就。就整体成就而言,可立于世界诗歌之林。《常春藤诗丛》呈现了20世纪80年代活跃在中国,且至今仍在全国诗坛具有影响力的诗人的成就以及他们诗歌创作的面貌。
  • 抒情诗的呼吸:一九二六年书信(帕斯捷尔纳克作品系列)

    抒情诗的呼吸:一九二六年书信(帕斯捷尔纳克作品系列)

    本书收录了俄罗斯作家帕斯捷尔纳克、茨维塔耶娃和奥地利作家里尔克之间数十封珍贵的通信。信函中既有对诗歌本身的讨论,也有对彼此创作的交流。这些书信,不仅可以让我们了解欧洲诗史上的一段珍闻,还可以让我们一窥三位大诗人心灵的一隅。
  • 我给总统当“御医”

    我给总统当“御医”

    本书从1989年至1991年,1998年至2001年,河北省人民医院康复科按摩保健医生李计留作为河北省援助扎伊尔医疗队队员,先后两次踏上非洲的土地,前后三次为该国总统作保健医生,两度获得“扎伊尔共和国国家骑士勋章”。他的特殊经历曾多次被多家报刊报道,通过李医生的回忆,读者不仅可以跟随蒙博托总统走遍扎伊尔,周游世界,还可以近距离了解总统的衣食住行,更能感受到非洲人民对中国人民的深情厚谊。
  • 常春藤诗丛武汉大学卷·黄斌诗选

    常春藤诗丛武汉大学卷·黄斌诗选

    20世纪80年代,在中国大地上如地壳运动一样,崛起了一座座诗歌山脉。北京大学、吉林大学、武汉大学、复旦大学及华东师范大学,成为中国当之无愧的诗歌重镇。在这一时空节点上,诗人们所具有的探索、独立、低调的写作态度,朴素、豁达、真挚的诗风,构建和丰富了当代诗人特有的诗学与美学传统,并取得有目共睹的诗歌成就。就整体成就而言,可立于世界诗歌之林。《常春藤诗丛》呈现了20世纪80年代活跃在中国,且至今仍在全国诗坛具有影响力的诗人的成就以及他们诗歌创作的面貌。
  • 人与永恒

    人与永恒

    作家周国平的第一本随笔集,也是出版后最受读者欢迎的作品之一。书中记录了作者思想的原生态,而这样的原生态正存在于每一个感受着思考的人的头脑里。
热门推荐
  • 万界最强大魔王

    万界最强大魔王

    身为一个大魔王,该做什么?打怪升级?无能!化身正义?耻辱!拯救世界?搞笑!大魔王,就该找乐子!高兴就完事了!每天起床第一件事,凝望镜中的男子。“世间怎有这出淤泥而不染的天纯,祸万国而殃民的邪魅面孔?”“秦变思高兴,高兴点+1+1+1……”花费1高兴点,兑换1年内力。花费60高兴点,兑换九阴真经。花费10快乐点,兑换100年内力。花费1愉悦点,直接上天。一切,先从造福神雕世界开始……
  • 逍遥仙侣传:天地劫

    逍遥仙侣传:天地劫

    修仙路漫漫,谁能与我相伴?纷纷乱世,孰是孰非?斩妖除魔,红颜相伴,只为心中一个信念,且看平凡少年不平凡的修仙之路。
  • 末世之剑破万界

    末世之剑破万界

    空间剧烈震荡,天空地面海洋出现一个个空间通道、虫族,深渊怪物,异界入侵者席卷地球,人类危在旦夕,陈霖得到无上剑宗传承,一剑破万法,在这乱世中,带领人族重新登上万界之巅!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 风华录:一品毒医妃

    风华录:一品毒医妃

    一场始料未及的战争,让她从万千宠爱在一身古斯族七公主,变成最低贱的女奴,被进献于昭国国相脚下。昭国国相霄镜陌,史称:风华倾世,才调无双。世传,国相将这倾城的女奴当做礼物,献给昭国国君之前,自己先享用了个够。她被他带走的第一晚,他座下的整个南境军队的将领,都去他军帐中求取,想与她一夜风流。昭王宫中,她步步为营,精心算计,环环相扣,天衣无缝地进行自己的计划。他不动声色,以退为进,以静制动,以不变应万变地与她周旋,观赏她、应对她、征服她。诸侯并起,风起云涌,他们之间隔着前生的误会,今世的怨仇,却最终在风云变幻的时局中摒弃前嫌,携手并进,扶植储君,结盟诸侯。他不会告诉她,他为何生而中剧毒,不能久活。她亦不知道,她为何生而中剧毒,却不死。他们最终会发现,所谓谋天下,不过是计中之计,局中之局。他们打破连环阴谋,自己仍旧是棋子。曾经,他屠族万千,一夕白头,只为得到。现在,他君臣一梦,尽付谈笑,只为放开。想那世帝业江山,念那年兰芝乌发,思那月夕阳秋草,忆那夜琼英玉容。她:“我追随你,如鲸向海,不留选择,你却无心。”他:“海中若无物,只为死水。汝之所在,便是吾心。”
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 人生的旅程契约

    人生的旅程契约

    你们好啊,我是陈渔,一个活泼开朗爱笑的大一新生~也,总爱抱有一些小情绪,说丧就丧。我想把我的故事分享给你们不知道大家可有兴趣一听。人生这一段旅程,说长不长说短不短,你所遇见的,也都是该热烈的。
  • 殿下夫人又跑了

    殿下夫人又跑了

    她因一道预言沦为苏家弃女;他是轩辕养子,记忆觉醒重新踏上王者之路;当他再次归来发现自己的小女人身边竟然多了这么多桃花?!好家伙,本尊为你守身如玉你却天天撩男人!猪可忍他也不能忍!于是某尊开始了自己的遥遥追妻路……
  • 盛世有情之女帝为凰

    盛世有情之女帝为凰

    “这些不干不净的事情,我一个人知道就够了。既然无论如何无法厮守,他必是要难过的,我不能再让他自责。”“这全是我的错,记住了,史书上也这么写。”“是我勾引的他,是我始乱终弃,是我薄情寡义,就这么写。”以上为女主视角,以下为蠢萌作者一对一,不玛丽苏,不会动不动跑出来一个个从中作梗深情款款的男配女配设定是男女平等,奴仆不怎么受压迫(其实是因为一堆下人围着转写起来有点难)不崩人设!不想让男女主变渣或者因为各种莫名其妙的误会吵架。就酱有人看就不会坑哒就是喜欢一见钟情的梗