登陆注册
6141200000008

第8章 LA SAINTE COURTISANE OR, THE WOMAN COVERED WITH JE

The scene represents the corner of a valley in the Thebaid. On the right hand of the stage is a cavern. In front of the cavern stands a great crucifix.

On the left [sand dunes].

The sky is blue like the inside of a cup of lapis lazuli. The hills are of red sand. Here and there on the hills there are clumps of thorns.

FIRST MAN. Who is she? She makes me afraid. She has a purple cloak and her hair is like threads of gold. I think she must be the daughter of the Emperor. I have heard the boatmen say that the Emperor has a daughter who wears a cloak of purple.

SECOND MAN. She has birds' wings upon her sandals, and her tunic is of the colour of green corn. It is like corn in spring when she stands still. It is like young corn troubled by the shadows of hawks when she moves. The pearls on her tunic are like many moons.

FIRST MAN. They are like the moons one sees in the water when the wind blows from the hills.

SECOND MAN. I think she is one of the gods. I think she comes from Nubia.

FIRST MAN. I am sure she is the daughter of the Emperor. Her nails are stained with henna. They are like the petals of a rose. She has come here to weep for Adonis.

SECOND MAN. She is one of the gods. I do not know why she has left her temple. The gods should not leave their temples. If she speaks to us let us not answer, and she will pass by.

FIRST MAN. She will not speak to us. She is the daughter of the Emperor.

MYRRHINA. Dwells he not here, the beautiful young hermit, he who will not look on the face of woman?

FIRST MAN. Of a truth it is here the hermit dwells.

MYRRHINA. Why will he not look on the face of woman?

SECOND MAN. We do not know.

MYRRHINA. Why do ye yourselves not look at me?

FIRST MAN. You are covered with bright stones, and you dazzle our eyes.

SECOND MAN. He who looks at the sun becomes blind. You are too bright to look at. It is not wise to look at things that are very bright. Many of the priests in the temples are blind, and have slaves to lead them.

MYRRHINA. Where does he dwell, the beautiful young hermit who will not look on the face of woman? Has he a house of reeds or a house of burnt clay or does he lie on the hillside? Or does he make his bed in the rushes?

FIRST MAN. He dwells in that cavern yonder.

MYRRHINA. What a curious place to dwell in!

FIRST MAN. Of old a centaur lived there. When the hermit came the centaur gave a shrill cry, wept and lamented, and galloped away.

SECOND MAN. No. It was a white unicorn who lived in the cave.

When it saw the hermit coming the unicorn knelt down and worshipped him. Many people saw it worshipping him.

FIRST MAN. I have talked with people who saw it.

* * * * *

SECOND MAN. Some say he was a hewer of wood and worked for hire.

But that may not be true.

* * * * *

MYRRHINA. What gods then do ye worship? Or do ye worship any gods?

There are those who have no gods to worship. The philosophers who wear long beards and brown cloaks have no gods to worship. They wrangle with each other in the porticoes. The [ ] laugh at them.

FIRST MAN. We worship seven gods. We may not tell their names. It is a very dangerous thing to tell the names of the gods. No one should ever tell the name of his god. Even the priests who praise the gods all day long, and eat of their food with them, do not call them by their right names.

MYRRHINA. Where are these gods ye worship?

FIRST MAN. We hide them in the folds of our tunics. We do not show them to any one. If we showed them to any one they might leave us.

MYRRHINA. Where did ye meet with them?

FIRST MAN. They were given to us by an embalmer of the dead who had found them in a tomb. We served him for seven years.

MYRRHINA. The dead are terrible. I am afraid of Death.

FIRST MAN. Death is not a god. He is only the servant of the gods.

MYRRHINA. He is the only god I am afraid of. Ye have seen many of the gods?

FIRST MAN. We have seen many of them. One sees them chiefly at night time. They pass one by very swiftly. Once we saw some of the gods at daybreak. They were walking across a plain.

MYRRHINA. Once as I was passing through the market place I heard a sophist from Cilicia say that there is only one God. He said it before many people.

FIRST MAN. That cannot be true. We have ourselves seen many, though we are but common men and of no account. When I saw them I hid myself in a bush. They did me no harm.

* * * * *

MYRRHINA. Tell me more about the beautiful young hermit. Talk to me about the beautiful young hermit who will not look on the face of woman. What is the story of his days? What mode of life has he?

FIRST MAN. We do not understand you.

MYRRHINA. What does he do, the beautiful young hermit? Does he sow or reap? Does he plant a garden or catch fish in a net? Does he weave linen on a loom? Does he set his hand to the wooden plough and walk behind the oxen?

SECOND MAN. He being a very holy man does nothing. We are common men and of no account. We toll all day long in the sun. Sometimes the ground is very hard.

MYRRHINA. Do the birds of the air feed him? Do the jackals share their booty with him?

FIRST MAN. Every evening we bring him food. We do not think that the birds of the air feed him.

MYRRHINA. Why do ye feed him? What profit have ye in so doing?

SECOND MAN. He is a very holy man. One of the gods whom he has offended has made him mad. We think he has offended the moon.

MYRRHINA. Go and tell him that one who has come from Alexandria desires to speak with him.

FIRST MAN. We dare not tell him. This hour he is praying to his God. We pray thee to pardon us for not doing thy bidding.

MYRRHINA. Are ye afraid, of him?

FIRST MAN. We are afraid of him.

MYRRHINA. Why are ye afraid of him?

FIRST MAN. We do not know.

MYRRHINA. What is his name?

同类推荐
热门推荐
  • 冷王恶妃

    冷王恶妃

    谁说正邪不两立?且看他们:一个是官府通缉的要犯、江湖上大名鼎鼎的神偷、四大公子榜上的——邪“公子”!一个是战功赫赫、手握重权、冷漠严峻的战神王爷,四大公子之首的冷公子。当邪恶的她撞上了正气的他……
  • 自由羽刃

    自由羽刃

    2109年,地球成为宇宙的放逐之地,只有帝国罪孽深重之人,才会在此生活。然而,大部分放逐之人,都是被人陷害,他们在等待革命的机会!帝国的内部,权力斗争不断,群众民不聊生,自由羽刃的出现,掀起了星际革命的热潮,越来越多的星系想要摆脱帝国的控制。然而,他们最大的敌人,却是蛰伏在宇宙深处的虚空生物。这一天,曾经支配宇宙的外星生物,将会再次出现……这是一本正经小说,没有穿越,没有系统,没有无敌,没有开挂,没有后宫,一点也不爽文,有的只是人类在绝境中的挣扎,是主角跨越各个星系的探险,是为了自由而浴血奋战的无畏!
  • 幻想相伴的世界线

    幻想相伴的世界线

    当幻想化作现实,吾辈于此高呼!历史的车轮啊!以我之名,掉进沟里吧!历史是需要粉碎的,世界是需要改变的。这是一个失意宅男和幻想化作现实的妹子们在世界之间穿梭化身历史粉粹机改变世界线的故事。嗯,其实本书真名应该是舰娘相伴的世界线……PS:本书前期慢热,不耐者可从第二卷开始,目前全金援兔绝赞进行中~
  • 仙誓之帝神冥婚

    仙誓之帝神冥婚

    落伊人,21世纪震撼天下的天才杀手,手持秘籍,冷漠无情。机缘巧合下,重生异界,天赋异禀,魅惑众生。此生此世,依然绝冠天下:“美貌绝冠、才艺绝冠、智慧绝冠、能力绝冠……”还未说完,忽听见一音:“脾气也绝冠天下。”
  • 贵族总裁追爱

    贵族总裁追爱

    要说她也是迫不得已才会半路拦车请求搭顺风车的嘛。可眼前这个开着豪车、戴着墨镜、气焰嚣张的男人那是个什么表情?暗讽她是想借机钓金龟婿的狐狸精不说,还塞钱给她叫她去搭别人的车。居然当真的扔下她一个人在这鸟不拉屎的天黑的郊外走了?唉,这世界上怎么会有这样没同情心、没素质、自恋又嚣张的人的?历尽艰辛回到下榻酒店,看到那辆眼熟的豪车。冤家路窄呀,原来那个死男人也是住这间酒店的。哼!墨镜男你等着吧!看她不把他塞给的钱砸到他的脸上去!
  • 银色的羽翼——怪盗基德

    银色的羽翼——怪盗基德

    在银色的月光下,银色的羽翼默默来袭。在他身上,背负着重要的使命——为自己的父亲查明真相,从此,他便披上银色的斗篷,成为了第二代怪盗基德……
  • 让我当个小地主

    让我当个小地主

    上辈子只是个弃婴,磕磕绊绊四十年,好不容易成了主厨,结果穿了!穿就穿吧,成了一家子的掌中宝,就当是老天爷给咱的补偿了。听说女子十八不嫁要交税,要不养个忠犬?结果忠犬跟隔壁姐姐跑了。好吧,忠犬太年轻,找个成熟稳重的,结果跟着有权有势的跑了。没关系,姐也是有身份的,就是没告诉而已,打脸了吧……喂,那个嘴毒死人脸木头,你说啥?要娶我?姐又不是受虐狂……
  • 我的弟子是诸天主角

    我的弟子是诸天主角

    万界之心将在十六万年后出世,世宇苍穹大帝空星河为了增加争夺万界之心的成功率,踏上了收徒之路。
  • 武弑诛天

    武弑诛天

    徒手撕裂天穹,一怒天地变色。即可只手遮天,亦可御统天河。一代天骄云铮,被奸人杀害,不幸陨落。几千年后,他重活于世,复生于幽州城一纨绔少爷体内。从此世间少了一个废物,多了一个天才。习无上神功,觉醒龙族血脉,一步一步轰杀出一条通往武道至强者的不朽之路!神佛避让,诸圣畏惧,万族诚服,这便是我云铮的道路!(新书开坑,存稿20W,每日稳定更新,求收藏推荐!)
  • 龙微传说

    龙微传说

    我见过远山的日月,也经历了黑夜的来临。当所有的故事安静沉寂,我的故事里,再也找不到那些风月。