登陆注册
78417500000003

第3章 言语第二

魏晋时代,提倡清谈之风,不仅寓意深刻,还要言辞筒洁,举止洒脱。尤其是士大夫阶层,对此特别讲究,他们悉心揣测,以此显示自己的身份。

本篇所记,大多是一两句话,非常简洁,论说双方都很巧妙。或哲理深思,或含而不露,或意境高远,或机警多锋,或气势磅礴,或抓住要害,一语中的。在交谈、论辩中,反驳对方的论点,以其人之道还治其人之身,来压倒对方,说服他人。

篇中也有一些条目,有的是卖弄口才,乘机吹捧,有的是聊以解嘲,或借以诡辩,这也从侧面反映了清谈之风的盛行。

(1)边文礼见袁奉高,失次序。奉高曰:“昔尧聘许由,面无作色。先生何为颠倒衣裳?”文礼答曰:“明府初临,尧德未彰,是以贱民颠倒衣裳耳!”

注释

边文礼:边让,字文礼,陈留郡人。任九江太守,被曹操杀害。

失次序:失顺序,不合礼节。即举止失措,举动失常。

颠倒衣裳:把衣和裳掉过来穿,比喻举动失常。衣,上衣;裳,下衣,裙的一种,古代男女都穿裳。

“明府”句:明府指高明的府君,吏民也称太守为明府。

译文

边文礼谒见袁奉高,举止失措。袁奉高说:“古时尧请许由出来做官,许由脸上没有愧色。先生为何弄得颠倒了衣裳呢?”文礼回答说:“明府刚到,还没显露尧那样的品德,所以我颠倒了衣裳!”

(2)徐孺子年九岁,尝月下戏,人语之曰:“若令月中无物,当极明邪?”徐曰:“不然。譬如人眼中有瞳子,无此,必不明。”

注释

若令:如果。物:指人和物。传说月亮里有嫦娥、玉兔、桂树等。

译文

徐孺子九岁时,有一次在月下玩耍,有人说:“如果月亮里什么也没有,会更加明亮吧?”徐孺子说:“不对。好比人的眼睛里有瞳仁,如果没有这个,一定看不见。”

(3)孔文举年十岁,随父到洛。时李元礼有盛名,为司隶校尉。诣门者,皆俊才清称及中表亲戚乃通。文举至门,谓吏曰:“我是李府君亲。”既通,前坐。元礼问曰:“君与仆有何亲?”对曰:“昔先君仲尼与君先人伯阳有师资之尊,是仆与君奕世为通好也。”元礼及宾客莫不奇之。太中大夫陈韪后至,人以其语语之,韪曰:“小时了了,大未必佳。”文举曰:“想君小时,必当了了。”韪大踧踖。

注释

孔文举:孔融,字文举,汉末名士,曾任北海相、太中大夫等职。

司隶校尉:官名,掌管监察京师和所属各郡百官的职权。

译文

孔融十岁时,随父到洛阳。当时李元礼名望很高,任司隶校尉。登门拜访的必须是才子名流、内外亲属,才能通报。孔融来访,对掌门官说:“我是李府君的亲戚。”通报后,入门就坐。元礼问:“我们是何亲戚?”孔融答道:“我的祖先仲尼曾拜您的祖先伯阳为师,这样看来,我和您是世交了。”李元礼和门人无不赞赏他的聪明。太中大夫陈韪来得晚,别人把孔融的应对告诉他,陈韪说:“小时聪明,长大了未必出众。”文举应声说:“您小时候,想必很聪明的了。”陈韪听了,感到很难为情。

(4)孔文举有二子,大者六岁,小者五岁。昼日父眠,小者床头盗酒饮之,大儿谓曰:“何以不拜?”答曰:“偷,那得行礼!”

注释

“何以”句:酒是礼仪所备,所以说饮酒前要行礼。小儿以为偷东西就不合乎礼,而拜是一种表敬意的礼节,所以不能拜。

译文

孔融有两个儿子,大的六岁,小的五岁。一次孔融白天睡觉,小儿子就偷酒来喝,大儿子对他说:“为何喝酒不先行礼?”小儿子回答:“偷来的,哪能行礼!”

(5)孔融被收,中外惶怖。时融儿大者九岁,小者八岁,二儿故琢钉戏,了无遽容。融谓使者曰:“冀罪止于身,二儿可得全不?”儿徐进曰:“大人岂见覆巢之下复有完卵乎?”寻亦收至。

注释

中外:指朝廷内外。琢钉戏:一种小孩玩的游戏。

译文

孔融被捕,朝廷上下都很惊恐。当时,孔融的儿子大的九岁,小的八岁,两人在玩琢钉戏,一点也不害怕。孔融对差使说:“希望只惩罚我自己,保全孩子的性命。”这时,儿子从容说:“父亲见过打翻的鸟巢还有完整的蛋吗?”随即,来拘捕两个儿子的差使也到了。

(6)颍川太守髡陈仲弓。客有问元方:“府君何如?”元方曰:“高明之君也。”“足下家君何如?”曰:“忠臣孝子也。”客曰:“《易》称:‘二人同心,其利断金。同心之言,其臭如兰。’何有高明之君,而刑忠臣孝子者乎?”元方曰:“足下言何其谬也!故不相答。”客曰:“足下但因伛为恭,而不能答。”元方曰:“昔高宗放孝子孝己,尹吉甫放孝子伯奇,董仲舒放孝子符起。唯此三君,高明之君。唯此三子,忠臣孝子。”客惭而退。

注释

髡:古代剃去男子头发的刑罚。

孝己:殷代君主高宗武丁的儿子,侍奉父母最孝,后来高宗受后妻的迷惑,把孝己放逐。

伯奇:周代的卿士、尹吉甫的儿子,侍奉后母孝顺,却受到后母诬陷,被父亲放逐。

译文

颍川太守把陈仲弓判了髡刑。有人问陈仲弓的儿子元方说:“太守这人怎样?”元方说:“高明之君。”又问:“您父亲怎样?”元方说:“是忠臣孝子。”客人说:“《易经》上说:‘两人同心,就会像一把钢刀,能斩断金属。同心之言,气味像兰花一样芳香。’那么,高尚之君怎会惩罚忠臣孝子呢?”元方说:“您的话太荒谬!我不回答你。”客人说:“您不过是拿驼背当恭敬,其实是不能回答。”元方说:“从前高宗放逐了孝子孝己。尹吉甫放逐了孝子伯奇,董仲舒放逐了孝子符起。这三个做父亲的,恰恰都是高明之君。这三个做儿子的,恰恰都是忠臣孝子。”客人很羞愧,就退走了。

(7)荀慈明与汝南袁阆相见,问颍川人士,慈明先及诸兄。阆笑曰:“士但可因亲旧而已乎?”慈明曰:“足下相难,依据者何经?”阆曰:“方问国士,而及诸兄,是以尤之耳!”慈明曰:“昔者祁奚内举不失其子,外举不失其仇,以为至公。公旦《文王》之诗,不论尧、舜之德而颂文、武者,亲亲之义也。《春秋》之义,内其国而外诸夏。且不爱其亲而爱他人者,不为悖德乎?”

注释

国士:全国推崇的才德之士。尤:指责;责问。

公旦:周公旦,姓姬,周武王的弟弟,辅助周成王。

译文

荀慈明和汝南郡袁阆相见,袁阆问颍川郡的贤达之士,慈明先提到自己的几位兄长。袁阆讥笑说:“才德之士是靠亲朋故旧来扬名吗?”慈明说:“您责备我,依据什么?”袁阆说:“我刚才问国士,你却谈自己的诸位兄长,因此我才责问你呀!”慈明说:“从前祁奚推荐人才,对内不忽略其子,对外不忽略仇人,人们认为他公正无私。周公旦作《文王》时,不说远古帝王尧和舜的德政,却歌颂周文王、周武王,这是符合爱亲人这一大义的。《春秋》记事的原则是:把本国看成亲的,把诸侯国看成疏的。不爱自己的亲人而爱外人,岂不是背离了道德准则?”

(8)祢衡被魏武谪为鼓吏。正月半试鼓,衡扬桴为《渔阳掺挝》,渊渊有金石声,四坐为之改容。孔融曰:“称衡罪同胥靡,不能发明王之梦。”魏武惭而赦之。

注释

渔阳掺挝:鼓曲名,也作渔阳参挝。掺,通叁,即三。三挝,指鼓曲的曲式为三段体,犹如古曲中有三弄、三叠之类。

胥靡:轻刑名,指服劳役的囚徒。

译文

祢衡被曹操罚做鼓吏。正值八月中大会宾客,要检验鼓的音节,祢衡挥动鼓槌奏《渔阳掺挝》,鼓声深沉,有金石之音,满座为之动容。孔融说:“祢衡的罪和胥靡相同,只是不能引发魏王的梦。”曹操听了很惭愧,就赦免了祢衡。

(9)南郡庞士元闻司马德操在颍川,故二千里候之。至,遇德操采桑,士元从车中谓曰:“吾闻丈夫处世,当带金佩紫,焉有屈洪流之量,而执丝妇之事!”德操曰:“子且下车。子适知邪径之速,不虑失道之迷。昔伯成耦耕,不慕诸侯之荣;原宪桑枢,不易有官之宅。何有坐则华屋,行则肥马,侍女数十,然后为奇!此乃许、父所以慷慨,夷、齐所以长叹。虽有窃秦之爵,千驷之富,不足贵也。”士元曰:“仆生出边垂,寡见大义。若不一叩洪钟、伐雷鼓,则不识其音响也。”

注释

庞士元:庞统,字士元,东汉末人,被称为凤雏。

司马德操:司马徽,字德操。

带金佩紫:带金印佩紫绶带,指做大官。

耦耕:一种耕作方法,两人各扶一张犁,并肩而耕。这里指务农。

译文

南郡庞士元听说司马德操在颍川,走了两千里路前去拜访。到了那里,德操正在采桑叶,士元就在车里说:“听说大丈夫处世,应该做大官,办大事,哪有压抑长江大河的流量,去做蚕妇之事!”德操说:“请您下车。您只知走小路快,却不怕迷路。从前伯成宁愿回家种地,也不羡慕做诸侯的荣耀。原宪宁愿住在破屋里,也不愿住达官的住宅。哪里有住在豪华的宫室里,出门必须肥马轻车,左右要有几十个婢妾侍候,才算是与众不同呢!这正是隐士许由、巢父感叹的原因,也是清廉之士伯夷、叔齐长叹的来由。就算有吕不韦那样的官爵,有齐景公那样的富有,也不值得尊敬。”士元说:“我出生在边远偏僻的地方,很少听闻大道理。如果不叩击一下大钟、雷鼓,就不知道它的音响。”

(10)刘公干以失敬罹罪。文帝问曰:“卿何以不谨于文宪?”桢答曰:“臣诚庸短,亦由陛下网目不疏。”

注释

刘公干:刘桢,字公干,诗人,建安七子之一。

罹:遭受。文宪:法纪。庸短:平庸浅陋。

译文

刘桢因为失敬获罪。魏文帝问他:“为何不注意法纪?”刘桢说:“臣固然平庸浅陋,但也是由于陛下的法网不疏。”

(11)钟毓、钟会少有令誉。年十三,魏文帝闻之,语其父钟繇曰:“可令二子来!”于是敕见。毓面有汗,帝曰:“卿面何以汗?”毓对曰:“战战惶惶,汗出如浆。”复问会:“卿何以不汗?”对曰:“战战栗栗,汗不敢出。”

注释

钟毓、钟会:兄弟俩。钟毓,字稚叔。钟会,字士季。

译文

钟毓、钟会兄弟年少时就有好名声,钟毓十三岁时,魏文帝听说他们俩,便对其父钟繇说:“叫两个孩子来见我!”于是下令赐见。进见时钟毓脸上有汗,文帝问道:“你脸上为何出汗?”钟毓回答说:“战战惶惶,汗出如浆。”文帝又问钟会:“你为何不出汗?”钟会回答说:“战战栗栗,汗不敢出。”

(12)钟毓兄弟小时,值父昼寝,因共偷服药酒。其父时觉,且托寐以观之。毓拜而后饮,会饮而不拜。既而问毓何以拜,毓曰:“酒以成礼,不敢不拜。”又问会何以不拜,会曰:“偷本非礼,所以不拜。”

注释

托寐(mèi):假装睡着。

译文

钟毓兄弟小时候,碰上父亲白天睡觉,就去偷酒喝。父亲当时已睡醒了,只是装睡,看他们怎么做。钟毓行过礼才喝,钟会只顾喝,不行礼。过了一会儿,父亲问钟毓为何行礼,钟毓说:“酒是礼仪所用,不敢不行礼。”又问钟会为何不行礼,钟会说:“偷酒喝本来就不合于礼,因此我不行礼”。

(13)魏明帝为外祖母筑馆于甄氏。既成,自行视,谓左右曰:“馆当以何为名?”侍中缪袭曰:“陛下圣思齐于哲王,罔极过于曾、闵。此馆之兴,情钟舅氏,宜以渭阳为名。”

注释

魏明帝:即曹睿,文帝曹丕的儿子。

甄氏:明帝的母亲姓甄,这里指甄家。

译文

魏明帝在甄家给外祖母盖了一所华丽的住宅。建成后,前去察看,问随从:“这所住宅应起什么名字?”侍中缪袭说:“陛下的思虑和贤明的君主一样周到,报恩的孝心超过了曾参、闵子骞。这处府第的兴建,寄托了对舅家的感情,应用渭阳来做它的名字。”

(14)何平叔云:“服五石散,非唯治病,亦觉神明开朗。”

注释

何平叔:何晏,字平叔,曹操的女婿,后被司马懿所杀。

五石散:一种丹药,何晏开始吃,后来士大夫都跟着吃。

译文

何平叔说:“服食五石散,不只能治病,也令人神清气爽。”

(15)嵇中散语赵景真:“卿瞳子白黑分明,有白起之风,恨量小狭。”赵云:“尺表能审玑衡之度,寸管能测往复之气。何必在大,但问识如何耳。”

注释

嵇中散:嵇康。

白起:战国时秦国名将,封武安君。据说他瞳子白黑分明。

表:用来观测天象的一种标杆。

玑衡:古代测量天象的仪器,即浑天仪。

译文

中散大夫嵇康对赵景真说:“你的眼睛黑白分明,有白起那样的风度,遗憾的是狭小了一点。”赵景真说:“一尺长的表尺就能审定浑天仪的度数,一寸长的竹管就能测出乐音高低。何必在乎大小呢,只看个人的见识如何。”

(16)司马景王东征,取上党李喜以为从事中郎。因问喜曰:“昔先公辟君,不就,今孤召君,何以来?”喜对曰:“先公以礼见待,故得以礼进退。明公以法见绳,喜畏法而至耳。”

注释

司马景王:司马师,三国时魏人,司马懿的儿子。

从事中郎:官名,大将军府的属官,参与谋议等事。

进退:指出来做官或辞官。明公:对尊贵者的敬称。绳:约束。

译文

司马景王东征,让上党的李喜任从事中郎。李喜到任时他问李喜:“从前先父召您任事,您不肯到任。现在我召您来,为何肯来呢?”李喜回答:“当年令尊以礼相待,所以我能按礼节来决定进退。现在明公用法令来限制我,我是害怕犯法才来的。”

(17)邓艾口吃,语称“艾艾”。晋文王戏之曰:“卿云‘艾艾’,定是几艾?”对曰:“‘凤兮凤兮’,故是一凤。”

注释

邓艾:三国魏人,司马懿召为属官,伐蜀有功,封关内侯。

艾艾:邓艾因为口吃,自称名字时会说“艾艾”。

译文

邓艾说话结巴,自称时常说“艾艾”。晋文王和他开玩笑:“你说‘艾艾’,到底是几个艾?”邓艾回答:“‘凤兮凤兮’,只是一只凤。”

(18)嵇中散既被诛,向子期举郡计入洛,文王引进,问曰:“闻君有箕山之志,何以在此?”对曰:“巢、许狷介之士,不足多慕。”王大咨嗟。

注释

向子期:向秀,字子期,嵇康的朋友,标榜清高。

箕山:山名,在河南登封东南。尧时巢父、许由在箕山隐居。

译文

中散大夫嵇康被杀后,向子期呈送郡国账簿到京都洛阳,司马文王推荐他,问道:“听说您有意隐居不出,为何又到了京城?”向子期回答说:“巢父、许由孤高傲世,不值得称羡。”文王听了,大为叹赏。

(19)晋武帝始登阼,探策得一。王者世数,系此多少。帝既不说,群臣失色,莫能有言者。侍中裴楷进曰:“臣闻天得一以清,地得一以宁,侯王得一以为天下贞。”帝说,群臣叹服。

注释

晋武帝:司马炎,夺魏国政权而称帝。

登阼:登上帝位。阼,大堂前东边的台阶。

译文

晋武帝刚登位的时候,用蓍草占卜,得到一。要推断帝位能传多少代,就在于这个数目。因为只得到一,武帝很不高兴,群臣吓得脸色发白,没人敢出声。这时,侍中裴楷进言道:“臣听说,天得到一就清明,地得到一就安宁,侯王得到一就能做天下的中心。”武帝一听,才高兴起来,群臣叹服裴楷。

(20)满奋畏风。在晋武帝坐,北窗作琉璃屏,实密似疏,奋有难色。帝笑之。奋答曰:“臣犹吴牛,见月而喘。”

注释

吴牛:吴地的牛,指江淮一带的水牛。据说,水牛怕热,太阳晒着就喘息。看见月亮也以为是太阳,就喘起来。比喻生疑心就害怕。

译文

满奋怕风。一次在晋武帝旁侍坐,北窗是琉璃窗,实际很严实,看起来却像透风,满奋面有难色。武帝笑他,满奋回答:“臣好比是吴地的牛,看见月亮就喘起来了。”

(21)诸葛靓在吴,于朝堂大会,孙皓问:“卿字仲思,为何所思?”对曰:“在家思孝,事君思忠,朋友思信。如斯而已!”

注释

诸葛靓:字仲思,父亲诸葛诞反司马氏,被司马昭杀害。

朝堂:皇帝议政的地方。

译文

诸葛靓在吴国时,一次朝堂大会,孙皓问他:“你字仲思,是思什么?”诸葛靓回答:“在家思孝,侍奉君主思忠,和朋友交往思信。如此而已!”

(22)蔡洪赴洛。洛中人问曰:“幕府初开,群公辟命,求英奇于厌陋,采贤俊于岩穴。君吴楚之士,亡国之余,有何异才而应斯举?”蔡答曰:“夜光之珠,不必出于孟津之河;盈握之壁,不必采于昆仑之山。大禹生于东夷,文王主于西羌,圣贤所出,何必常处!昔武王伐纣,迁顽民于洛邑,得无诸君是其苗裔乎?”

注释

蔡洪:字叔开,吴郡人,原在吴国做官,吴亡后入晋。

吴楚:吴国和楚国。这里泛指南方。

孟津:渡口名,在今河南省盂县南。昆仑:古代盛产美玉的山。

译文

蔡洪到洛阳后,有人问他:“官府设置不久,众公卿征召人才,在尘世寻求英才之士,在山林寻求有德之士。先生是南方人,亡国遗民,有什么才能,敢来接受这一选拔?”蔡洪回答:“夜光珠不一定都出在孟津一带的河中,大的玉璧,不一定采自昆仑。大禹出生东夷,周文王出生西羌,圣贤的出生地,为何非要在某个固定的地方呢!从前周武王打败了殷纣,把殷代的顽民迁移到洛邑,莫非诸位先生就是那些人的后代吗?”

(23)诸名士共至洛水戏,还,乐令问王夷甫曰:“今日戏,乐乎?”王曰:“裴仆射善谈名理,混混有雅致。张茂先论史汉,靡靡可听。我与王安丰说延陵、子房,亦超超玄著。”

注释

名理:考核名实,辨析是非之理,是魏晋清谈的主要内容。

超超玄著:指议论超尘拔俗,奥妙透彻。

译文

诸名士到洛水游玩,回来时,尚书令乐广问王夷甫:“今天玩得高兴吗?”王夷甫说:“裴仆射擅谈名理,滔滔不绝,意趣高雅。张茂先谈《史记》、《汉书》,娓娓动听。王安丰谈论延陵、子房,也很是玄妙透彻。”

(24)王武子、孙子荆各言其土地、人物之美。王云:“其地坦而平,其水淡而清,其人廉且贞。”孙云:“其山嶵巍以嵯峨,其水浃渫而扬波,其人磊砢而英多。”

注释

王武子:王济,字武子,太原晋阳人。

孙子荆:孙楚,字子荆,太原中都人,仕至冯诩太守。

译文

王武子和孙子荆谈论家乡的土地、人物之美。王武子说:“我们那里土地坦而平,水淡而清,人们廉洁又公正。”孙子荆说:“我们那里山险峻巍峨,水浩荡扬波,人才磊落而且优秀的人亦多。”

(25)乐令女适大将军成都王颖。王兄长沙王执权于洛,遂构兵相图。长沙王亲近小人,远外君子,凡在朝者,人怀危惧。乐令既允朝望,加有昏亲,群小谗于长沙。长沙尝问乐令,乐令神色自若,徐答曰:“岂以五男易一女?”由是释然,无复疑虑。

注释

成都王颖:司马颖,晋武帝第十六子,封成都王,后进位大将军。

构朝望:在朝廷中有声望。

译文

尚书令乐广的女儿嫁给大将军成都王司马颖。成都王的哥哥长沙王在京都洛阳掌管朝政,成都王起兵图谋征伐。长沙王亲近小人,疏远君子。在朝居官的,都感到不安和疑惧。乐广在朝廷中既有威望,又和成都王有姻亲关系,一些小人就在长沙王跟前说他的坏话。长沙王为这事查问乐广,乐广神色自然,从容回答道:“我难道会用五个儿子去换一个女儿?”长沙王才释然于怀,不再疑心他。

(26)陆机诣王武子,武子前置数斛羊酪,指以示陆曰:“卿江东何以敌此?”陆云:“有千里莼羹,但未下盐豉耳!”

注释

陆机:字士衡,江苏吴县一带人,西晋文学家。

斛:古代量器名,一斛是十斗。

莼羹:用莼菜、鲤鱼做主料,煮熟后加上盐豉制成的一种名菜。莼,一种水草,嫩叶可以做汤。

译文

陆机拜访王武子,王武子跟前摆着几斛羊奶酪,他指给陆机看,问:“你们江南有什么名菜能和这个相比吗?”陆机说:“我们那里有千里湖出产的莼羹可以相比,还不必放盐豉呢!”

(27)中朝有小儿,父病,行乞药。主人问病,曰:“患疟也。”主人曰:“尊侯明德君子,何以病疟?”答曰:“来病君子,所以为疟耳!”

注释

中朝:西晋,晋帝室南渡,称渡江前的西晋为中朝。

尊侯:尊称对方的父亲。

译文

西晋时,有个小孩,父亲病了,他外出求医讨药。主人问他病情,他说:“是患疟子。”主人问:“令尊德行高洁,为何会患疟子呢?”小孩儿回答:“正因为它来祸害君子,才是疟鬼呢!”

(28)崔正熊诣都郡,都郡将姓陈,问正熊:“君去崔抒几世?”答曰:“民去崔杼,如明府之去陈恒。”

注释

崔正熊:崔豹,字正熊,晋惠帝时官至太傅丞。

崔杼:春秋时齐国大夫,杀国君齐庄公。

陈恒:春秋时齐国大夫,杀国君齐简公。

译文

崔正熊拜访郡守,郡将姓陈,他问正熊:“您离崔杼多少代?”崔正熊回答:“小民离崔杼的世代,正像府君距离陈恒那样。”

(29)元帝始过江,谓顾骠骑曰:“寄人国土,心常怀惭。”荣跪对曰:“臣闻王者以天下为家,是以耿、亳无定处,九鼎迁洛邑。愿陛下勿以迁都为念。”

注释

元帝:晋元帝司马睿,原为琅邪王、安东将军。

顾骠骑:顾荣,字彦先,吴人,元帝时镇守江东。

九鼎:夏禹铸九鼎,是传国之宝,也象征着权力。

译文

晋元帝刚到江南时,对骠骑将军顾荣说:“寄居他国,心里常常感到惭愧。”顾荣跪着回答:“臣听说帝王把天下看成家,因此商代的君主或迁都耿邑,或迁都亳邑,没有固定之地,周武王也把九鼎搬到洛邑。希望陛下不要惦念迁都的事。”

(30)庾公造周伯仁,伯仁曰:“君何所欣说而忽肥?”庾曰:“君复何所忧惨而忽瘦?”伯仁曰:“吾无所忧,直是清虚日来,滓秽日去耳!”

注释

庾公:庾亮,字元规,成帝朝辅政,任给事中,徙中书令。

周伯仁:周颚,字伯仁,袭父爵武城侯,世称周侯。

译文

庾亮去拜访周伯仁,伯仁说:“你最近有喜事吗,怎么忽然胖起来了?”庾亮说:“你最近忧伤什么,怎么忽然瘦了?”伯仁说:“我没什么可忧伤的,只是清心寡欲,污浊的思虑不断去掉罢了!”

(31)过江诸人,每至美日,辄相邀新亭,借卉饮宴。周侯中坐而叹曰:“风景不殊,正自有山河之异!”皆相视流泪。唯王丞相愀然变色,曰:“当共戮力王室,克复神州,何至作楚囚相对!”

注释

过江诸人:西晋末年,战乱不断,很多人都渡江避难。这里指达官贵人。

愀然:脸色变得难看。神州:中国,这里指沦陷的中原地区。

译文

到江南避难的人,每逢风和日丽,总是相约到新亭去,坐在草地上喝酒作乐。一次,武城侯周颚在饮宴中,叹气说:“这里的风景和中原没什么不同,只是山河不一样!”大家都你看我,我看你,凄然泪下。只有丞相王导很不高兴,说:“大家应该与朝廷合力同心,收复中原,何至于像楚囚那样相对流泪呢!”

(32)卫洗马初欲渡江,形神惨悴,语左右云:“见此茫茫,不觉百端交集。苟未免有情,亦复谁能遣此!”

注释

卫洗马:卫玠,字叔宝,任太子洗马,后移家渡江到豫章郡。

译文

太子洗马卫玠刚要渡江,面容憔悴,神情凄惨,对随从说:“这茫茫大江,令人百感交集。只要有点感情,就排遣不了这种忧思!”

(33)顾司空未知名,诣王丞相。丞相小极,对之疲睡。顾思所以叩会之,因谓同坐曰:“昔每闻元公道公协赞中宗,保全江表。体小不安,令人喘息。”丞相因觉。谓顾曰:“此子珪璋特达,机警有锋。”

注释

顾司空:顾和,字君孝。王导任扬州刺史时,召为从事。累迁尚书令。

元公:指顾荣,顾和的族叔。中宗:晋元帝的庙号。

译文

司空顾和还没出名时,拜访丞相王导。王导有点疲累,对着他打瞌睡。顾和考虑着怎样才能向王导请教,便对同座之人说:“过去常听元公谈论王公辅佐中宗,保全了江南。现在王公贵体不太舒适,真叫人焦急不安。”王导听到,便醒了过来。当场评论顾和说:“这人才德可贵,很机警,词锋犀利。”

(34)会稽贺生,体识清远,言行以礼。不徒东南之美,实为海内之秀。

注释

贺生:贺循,字彦先,会稽郡人。曾任吴国内史、太子太傅。生,对读书人的称呼。体识:禀性见识。

译文

会稽贺循,禀性清纯,见识高深,言语行动都合乎礼。他不只是东南地区的杰出人物,也是国内的优秀人才。

(35)刘琨虽隔阂寇戎,志存本朝。谓温峤曰:“班彪识刘氏之复兴,马援知汉光之可辅。今晋昨虽衰,天命未改。吾欲立功于河北,使卿延誉于江南,子其行乎?”温曰:“峤虽不敏,才非昔人,明公以桓、文之姿,建匡立之功,岂敢辞命!”

注释

刘琨:字赵石,封广武侯,西晋末年,出任并州刺史,都督并、冀、幽三州军事,有志辅佐帝室,平定北方。

温峤:字太真,刘琨手下的右司马,军府的官职,管理一府之事。

译文

刘琨虽被阻隔在黄河以北,心中不忘朝廷。他对温峤说:“班彪认识到刘氏王室能够复兴,马援知道汉光武帝可以辅佐。现在的晋室虽然国运衰微,可是天命没有改变。我想在黄河以北建功立业,使你在江南扬名,你大概会去吧?”温峤说:“我虽然不聪敏,才能也比不上前辈,可是明公想用齐桓、晋文那样的才智,建立中兴的功业,我怎敢推辞呢!”

(36)温峤初为刘琨使来过江。于时,江左营建始尔,纲纪未举。温新至,深有诸虑。既诣王丞相,陈主上幽越、社稷焚灭、山陵夷毁之酷,有《黍离》之痛。温忠慨深烈,言与泗俱,丞相亦与之对泣。叙情既毕,便深自陈结,丞相亦厚相酬纳。既出,欢然言曰:“江左自有管夷吾,此复何忧!”

注释

始尔:开始,“尔”是语气副词。纲纪:国家法制。

管夷吾:字仲,春秋时齐国人,齐桓公的宰相,辅助齐桓公称霸。

译文

温峤出使江南。这时,江南的政权刚稳定,法纪还没制定。温峤初到,对此很是担忧,便去拜访丞相王导,诉说晋帝被囚禁流放、社稷宗庙被焚烧、先帝陵墓被毁坏之事,表现出亡国的哀痛。温峤忠诚愤慨,情感激烈,边说边哭,王导也随之流泪。温峤说完以后,就诉说结交之意,王丞相也深情接纳。出来以后,他高兴地说:“江南自有管夷吾那样的人,还担心什么呢!”

(37)王敦兄含为光禄勋。敦既逆谋,屯据南州,含委职奔姑孰。王丞相诣阙谢。司徒、丞相、扬州官僚问讯,仓卒不知何辞。顾司空时为扬州别驾,援翰曰:“王光禄远避流言,明公蒙尘路次,群下不宁,不审尊体起居何如?”

注释

王敦:晋室东迁,与堂兄王导共同辅佐晋元帝,任大将军、荆州刺史,镇守武昌。

光禄勋:官名,掌管皇帝宿卫侍从。

译文

王敦的哥哥王含任光禄勋。王敦谋反后,驻扎在南州。王含弃职投奔姑苏。丞相王导为此上朝谢罪。这时,司徒、丞相、扬州府中的官员都来打听,匆忙间不知应该怎样措辞。司空顾和时任扬州别驾,拿起笔写道:“王光禄远远躲开了流言,明公在路上风尘仆仆,下属心里不安,不知贵体饮食起居怎样?”

(38)郗太尉拜司空,语同坐曰:“平生意不在多,值世故纷纭,遂至台鼎。朱博翰音,实愧于怀。”

注释

郗太尉:郗鉴。晋成帝咸和四年任司空,后又进位太尉。

“朱博”句:汉代朱博出任丞相,授职时,忽然有一种像钟声的声音响起。这里比喻名不副实,不应处此高位。

译文

太尉郗鉴就任司空一职,他和同座的人说:“我平生志向不高,遇上世事纷乱,便升任三公。想起朱博徒有空名,内心实在有愧。”

(39)高坐道人不作汉语。或问此意,简文曰:“以简应对之烦。”

注释

高坐:西域和尚名,西晋永嘉年间来到中原。

译文

高坐和尚不说汉语。有人问是什么意思,晋简文帝说:“因为要省去应对的烦扰。”

(40)周仆射雍容好仪形。诣王公,初下车,隐数人,王公含笑看之。既坐,傲然啸咏。王公曰:“卿欲希嵇、阮邪?”答曰:“何敢近舍明公,远希嵇阮!”

注释

雍容:举止大方,温和从容。

隐:依靠。当时出入要人搀扶,是贵族的习惯。

啸咏:吹口哨,歌咏。这是当时文士的一种姿态。

译文

尚书仆射周凯举止雍容,仪表堂堂。他去拜访王导,刚下车,就要几个人搀扶,王导含笑看着他。坐下后,旁若无人地吹奏口哨。王导说:“你想学习嵇康、阮籍吗?”周凯回答:“怎么敢舍去眼前的明公,去学习前代的嵇康、阮籍!”

(41)庾公尝入佛图,见卧佛,曰:“此子疲于津梁。”于时以为名言。

注释

佛图:佛寺。津梁:桥梁。喻接引众生。

译文

庾亮曾去佛寺,看见卧佛,就说:“这位先生因普度众生而疲劳了。”时人把这句话看成是名言。

(42)挚瞻曾作四郡太守、大将军户曹参军,复出作内史,年始二十九。尝别王敦,敦谓瞻曰:“卿年未三十,已为万石,亦太蚤。”瞻曰:“方于将军,少为太蚤。比之甘罗,已为太老。”

注释

万石:表示官职等级,由俸谷多少来定,太守是二千石。

译文

挚瞻曾做过四郡的太守和大将军户曹参军,又被外调去做内史,才二十九岁。他向王敦告别,王敦对他说:“你还没到三十,已做了五任二千石的官,也太早了吧。”挚瞻说:“同将军您相比,是稍早了些。同甘罗相比,却是太老了。”

(43)梁国杨氏子,九岁,甚聪惠。孔君平诣其父,父不在,乃呼儿出,为设果。果有杨梅,孔指以示儿曰:“此是君家果。”儿应声答曰:“未闻孔雀是夫子家禽。”

注释

孔君平:孔坦,字君平,累迁廷尉,掌管刑法,所以也称孔廷尉。

译文

梁国有一家姓杨的,儿子才九岁,很聪明。一次孔君平去拜访他父亲,其父不在,儿子出来,给孔君平摆上果品。果品里有杨梅,孔君平指着杨梅说道:“这是你家的果子。”孩子应声回答:“没听说过孔雀是孔夫子家的鸟。”

(44)孔廷尉以裘与从弟沈,沈辞不受。廷尉曰:“晏平仲之俭,祠其先人,豚肩不掩豆,犹狐裘数十年,卿复何辞此!”于是受而服之。

注释

晏平仲:晏婴,谥平,字仲,春秋时齐国大夫,主张节俭。

豆:盛食物的器具,形似高脚盘。

译文

廷尉孔君平把一件皮衣送给堂弟孔沈,孔沈辞谢不收。孔君平说:“晏平仲那么俭省,祭祀祖先,用的猪很小,盖不住盘子,一件狐皮袍子穿了几十年。你为何不肯收下呢!”孔沈这才把皮衣收下穿上。

(45)佛图澄与诸石游,林公曰:“澄以石虎为海鸥鸟。”

注释

佛图澄:和尚名,晋代永嘉年间到洛阳。

诸石:指石勒、石虎等人,羯族人。

海鸥鸟:据《列子·黄帝篇》说,有人喜欢海鸥,整天去跟海鸥玩,其父要他捉一只海鸥回来,结果他到海上,海鸥都不飞过来。

译文

佛图澄和尚同石氏诸人有交往,支道林说:“他把石虎当成了海鸥鸟。”(46)谢仁祖年八岁,谢豫章将送客。尔时语已神悟,自参上流。诸人咸共叹之,曰:“年少,一坐之颜回。”仁祖曰:“坐无尼父,焉别颜回!”

注释

谢仁祖:谢尚,字仁祖,谢鲲的儿子,后任镇西将军、豫州刺史。

自参上流:自处于上等名流之中。上流,上等。

译文

谢仁祖八岁时,父亲豫章太守谢鲲领着他送客。那时他的言谈便有奇异的悟性,自居于名流之中。大家都很赞许,说:“年纪虽小,也是座中的颜回。”谢仁祖说:“座中没有孔子,怎能识别颜回!”

(47)陶公疾笃,都无献替之言,朝士以为恨。仁祖闻之,曰:“时无竖刁,故不贻陶公话言。”时贤以为德音。

注释

陶公:陶侃,字士行。献替:对君主劝善规过、建议兴革。

译文

陶侃病势沉重,对于朝廷兴利除弊、官吏进退等事,没有一句遗言。朝中官员都觉得遗憾。谢仁祖听到后,就说:“现在没有像竖刁那样的人,所以陶公不用留下遗训。”时人认为这是有德者的话。

(48)竺法深在简文坐,刘尹问:“道人何以游朱门?”答曰:“君自见其朱门,贫道如游蓬户。”或云卞令。

注释

竺法深:和尚名。朱门:红漆的大门,指达官贵人之家。

卞令:卞壶,字望之,曾任尚书令。

译文

竺法深为简文帝的座上客,丹阳尹刘惔责问:“和尚为何出入朱门?”竺法深回答:“你自见朱门,我却看作蓬户。”有人说,发问的是卞壶。

(49)孙盛为庾公记室参军,从猎,将其二儿俱行。庾公不知,忽于猎场见齐庄,时年七八岁,庾谓曰:“君亦复来邪?”应声答曰:“所谓‘无小无大,从公于迈。’”

注释

记室参军:官名,将军幕府中主管文书。

译文

孙盛任庾亮的记室参军,一次随庾亮去打猎,带上了两个儿子。庾亮本不知道,忽然在猎场看见他的次子齐庄,这孩子只有七八岁,庾亮问他说:“您怎么了?”齐庄接口说:“所谓‘无小无大,从公于迈。’”

(50)孙齐由、齐庄二人小时诣庾公。公问齐由何字,答曰:“字齐由。”公曰:“欲何齐邪?”曰:“齐许由。”齐庄何字。答曰:“字齐庄。”公曰:“欲何齐?”曰:“齐庄周。”公曰:“何不慕仲尼而慕庄周?”对曰:“圣人生知,故难企慕。”庾公大喜小儿对。

注释

齐:同等。庄周:庄子,名周,战国人,与老子同是道家学派的代表。圣人:才德最高的人,这里指孔子。企慕:仰慕。

译文

孙齐由、齐庄兄弟二人,小时去拜见庾亮。庾亮问齐由袁字是什么,齐由回答说:“字齐由。”又问:“想向谁看齐呢?”齐由说:“向许由看齐。”接着又问齐庄的袁字。齐庄回答说:“字齐庄。”问他:“想向谁看齐?”齐庄说:“向庄周看齐。”庾亮问:“为何不仰慕孔子而仰慕庄周?”齐庄回答说:“圣人生来就知道一切,所以很难仰慕。”庾亮对小儿子的回答非常满意。

(51)张玄之、顾敷是顾和中外孙,皆少而聪惠。和并知之,而常谓顾胜,亲重偏至。张颇不恹。于时,张年九岁,顾年七岁。和与俱至寺中,见佛般泥洹像,弟子有泣者,有不泣者。和以问二孙。玄谓:“被亲故泣,不被亲故不泣。”敷曰:“不然,当由忘情故不泣,不能忘情故泣。”

注释

中外孙:孙子和外孙。

般泥洹像:卧佛像。般泥洹,即洹槃,佛教用语,指修行的最高境界,也称僧尼死亡。

译文

张玄之和顾敷是顾和的外孙和孙子,两人小时都很聪明,顾和对他们都很赏识,常说顾敷略胜一筹,就特别偏爱他。张玄之相当不满。这时玄之九岁,顾敷六岁。一次顾和带他们到庙里去,看见卧佛像,旁边佛的弟子有的哭,有的不哭。顾和就问为何会这样。玄之解释说:“得到佛的宠爱,所以哭。没有得到宠爱,所以不哭。”顾敷说:“不对,应是因为忘情,所以不哭。不能忘情,所以哭。”

(52)庾法畅造庾太尉,握麈尾至佳。公曰:“此至佳,那得在?”法畅曰:“廉者不求,贪者不与,故得在耳。”

注释

麈尾:拂尘。谈话时用来指画。魏晋清谈之士喜欢用它。

译文

庾法畅拜访太尉庾亮,手里拿的拂尘极好。庾亮问道:“这东西这么好,怎能留得住?”法畅说:“廉洁的人不会向我要,贪心的人我也不会给,所以能留下。”

(53)庾稚恭为荆州,以毛扇上武帝,武帝疑是故物。侍中刘劭曰:“柏梁云构,工匠先居其下。管弦繁奏,钟、夔先听其音。稚恭上扇,以好不以新。”庾后闻之,曰:“此人宜在帝左右。”

注释

云构:高耸入云的建筑,大厦。管弦:乐器。

译文

庾稚恭任荆州刺史时,向晋武帝进献羽毛扇,武帝怀疑是用过的。侍中刘劭说:“柏梁台那样的高台,工匠先处在里面。管弦齐奏,也是乐师先听其音。稚恭进献扇子,是因为它好,不是因为它新。”庾稚恭听说这件事,便说:“这人适合在皇帝身边。”

(54)何骠骑亡后,征褚公入。既至石头,王长史、刘尹同诣褚。褚曰:“真长,何以处我?”真长顾王曰:“此子能言。”褚因视王,王曰:“国自有周公。”

注释

何骠骑:何充,东晋康帝时任骠骑将军。

王长史:王濛,字仲祖,任司徒左长史。

译文

骠骑将军何充逝世,征召褚裒入朝。褚裒到石头城后,左长史王濛和丹阳尹刘真长前去拜访。褚裒问:“真长,朝廷怎么安置我?”真长看着王濛说:“这一位善谈。”褚裒于是望着王濛,王濛说:“朝中本来有周公。”

(55)桓公北征,经金城,见前为琅邪时种柳,皆已十围,慨然曰:“木犹如此,人何以堪!”攀枝执条,泫然流泪。

注释

金城:地名。南琅邪郡郡治。泫然:流泪悲伤。

译文

桓温北伐,经过金城,看见从前任琅邪内史时所种的柳树,已经有十围那么粗了,感慨道:“木犹如此,人何以堪!”攀着树枝,抓着柳条,泪流不止。

(56)简文作抚军时,尝与桓宣武俱入朝,更相让在前。宣武不得已而先之,因曰:“伯也执殳,为王前驱。”简文曰:“所谓‘无小无大,从公于迈’。”

注释

桓宣武:桓温,初为驸马都尉,后任荆州刺史、征西大将军,官至大司马。

“伯也”二句:引自《诗经·卫风·伯兮》,是说,我哥手里拿着殳,为王打仗做先驱。

译文

晋简文帝任抚军将军时,有一次和桓温上朝,两人互相谦让,要对方走在前。桓温不得已只好在前,一面走一面说:“伯也执殳,为王前驱。”简文帝回答说:“这正所谓‘无小无大,从公于迈’。”

(57)顾悦与简文同年,而发蚤白。简文曰:“卿何以先白?”对曰:“蒲柳之姿,望秋而落。松柏之质,经霜弥茂。”

注释

蒲柳:植物名,即水杨。常用来比喻早衰的体质。

译文

顾悦和简文帝同岁,可是头发早早就白了。简文帝问他:“你为何头发比我先白呢?”顾悦回答说:“蒲柳的资质差,一到秋天就凋零了。松柏质地坚实,经历秋霜反而更加茂盛。”

(58)桓公入峡,绝壁天悬,腾波迅急。乃叹曰:“既为忠臣,不得为孝子,如何!”

注释

桓公:桓温。永和二年,他曾带兵伐蜀。

译文

桓温率兵进入三峡,看见陡峭的山崖悬挂在天,翻腾的波涛迅猛飞奔。于是叹息道:“既要做忠臣,就不能做孝子,有什么办法呢!”

(59)初,荧惑入太微,寻废海西。简文登阼,复入太微,帝恶之。时郗超为中书,在直。引超入曰:“天命修短,故非所计。政当无复近日事不?”超曰:“大司马方将外固封疆,内镇社稷,必无若此之虑。臣为陛下以百口保之。”帝因诵庾仲初诗曰:“志士痛朝危,忠臣哀主辱。”声甚凄厉。郗受假还东,帝曰:“致意尊公,家国之事,遂至于此!由是身不能以道匡卫,思患预防。愧叹之深,言何能喻!”因泣下流襟。

注释

荧惑:星名,即火星。海西:海西公司马奕,东晋废帝。

译文

当初,火星进入太微区域,不久海西公被废。简文帝即位,火星又进入太微,简文帝对此很厌烦。这时郗超任中书侍郎,轮到值班。简文帝招他进去,说:“国运的长短,本不是我所考虑的。只是最近不会发生什么事吧?”郗超说:“大司马对外巩固边疆,对内安定国家,必然没有什么忧虑。臣用家人的性命来给陛下担保。”简文帝于是朗诵庾仲初的《从征诗》:“志士痛朝危,忠臣哀主辱。”声音凄厉。后来郗超请假回会稽看望父亲,简文帝对他说:“请代我向令尊转达问候之意,家国之事,到了这个地步!我不能用正确的主张纠正失误,防患于未然。我的羞愧、感慨,不能用言语来说清啊!”哭得泪满衣襟。

(60)简文在暗室中坐,召宣武,宣武至,问上何在。简文曰:“某在斯。”时人以为能。

注释

某在斯:引自《论语·卫灵公》,说一个盲人乐师去见孔子,孔子给他介绍,说:“某在斯,某在斯”。

译文

简文帝在暗室里坐着,召桓温进宫,桓温到了,问皇上在哪。简文帝说:“某在斯。”时人认为他有才能。

(61)简文入华林园,顾谓左右曰:“会心处不必在远,翳然林水,便处有濠濮间想也,觉鸟兽禽鱼自来亲人。”

注释

华林园:在建康台城,吴国时的皇家园林,东晋时加以修整。

译文

简文帝进华林园游玩,对随从说:“令人心领神会的地方不一定很远,林木蔽空,山水掩映,自然会产生濠水、濮水上那样悠然自得的想法,鸟兽禽鱼都让人觉得亲近。”

(62)谢太傅语王右军曰:“中年伤于哀乐,与亲友别,辄作数日恶。”王曰:“年在桑榆,自然至此,正赖丝竹陶写,恒恐儿辈觉损欣乐之趣。”

注释

王右军:王羲之,字逸少,曾任江州刺史、右军将军,会稽内史。

桑榆:晚年,黄昏。觉损:减少。

译文

太傅谢安对右军将军王羲之说:“中年以来,伤于哀乐,和亲友话别,总是几天闷闷不乐。”王羲之说:“到了晚年,自然会这样,只能借助音乐寄兴消愁,还常担心子侄减少欢乐的情趣。”

(63)支道林常养数匹马。或言:“道人畜马不韵。”支曰:“贫道重其神骏。”

注释

韵:风雅。贫道:和尚的谦称。神骏:良马的精神姿态。

译文

支道林和尚养着几匹马。有人说:“和尚养马并不风雅。”支道林说:“我是看重马的神采姿态。”

(64)刘尹与桓宣武共听讲《礼记》。桓云:“时有入心处,便觉咫尺玄门。”刘曰:“此未关至极,自是金华殿之语。”

注释

咫尺:很近。咫,古代的长度单位,八寸为咫。

玄门:奥妙的门径,指高深的境界。

金华殿:汉成帝时,郑宽中、张禹在金华殿给皇帝讲《尚书》《论语》。

译文

丹阳尹刘恢和桓温听讲《礼记》。桓温说:“有时有所领悟,便觉得离高深境界不远了。”刘惔却说:“这还没有涉及最精妙的境界,只是金华殿上的老生常谈。”

(65)羊秉为抚军参军,少亡,有令誉。夏侯孝若为之叙,极相赞悼。羊权为黄门侍郎,侍简文坐,帝问曰:“夏侯湛作《羊秉叙》,绝可想。是卿何物?有后不?”权潸然对曰:“亡伯令问夙彰,而无有继嗣。虽名播天听,然胤绝圣世。”帝嗟慨久之。

注释

“羊秉”句:简文帝任抚军将军时,羊秉是参军,三十二岁逝世。

《羊秉叙》:记述羊秉世系和生平事迹的文章。

译文

羊秉任抚军参军,年纪很轻就死了,声誉很好。夏侯湛给他写了叙文,极力赞颂并哀悼。羊权任黄门侍郎时,一次,陪侍简文帝,简文帝问他:“夏侯湛写的《羊秉叙》,令人怀念羊秉。不知他是你的什么人?有后代没有?”羊权流泪回答说:“亡伯声誉一向很好,可是没有后代。虽然陛下听到了他的名声,可惜他没有后人来领受圣上的隆恩。”简文帝听了,感叹很久。

(66)王长史与刘真长别后相见,王谓刘曰:“卿更长进。”答曰:“此若天之自高耳。”

注释

“此若”句:刘氏在这里以天自比,表现出好清谈者的狂诞。

译文

司徒左长史王濛和刘真长别后重逢,王濛对刘真长说:“你更有长进了。”刘真长答:“这就好像天那样,本来就是高的呀!”

(67)刘尹云:“人想王荆产佳,此想长松下当有清风耳。”

注释

王荆产:王徽,字幼仁,小名荆产,曾任右军司马。

译文

刘真长说:“人们想象王荆产很好,其实是像高大的松树下有清风罢了。”

(68)王仲祖闻蛮语不解,茫然曰:“若使介葛卢来朝,故当不昧此语。”

注释

蛮语:古代指少数民族语言。

介葛卢:春秋时,东部一个小国叫介国,国君名葛卢。

译文

王仲祖听外族人说话,一点也不懂,丧气地说:“如果介葛卢来朝见,想必懂得这种话。”

(69)刘真长为丹阳尹,许玄度出都,就刘宿。床帷新丽,饮食丰甘。许曰:“若保全此处,殊胜东山。”刘曰:“卿若知吉凶由人,吾安得不保此!”王逸少在坐,曰:“令巢,许遇稷、契,当无此言。”二人并有愧色。

注释

许玄度:许询,字玄度,善清谈,乐于隐遁,曾被召为司徒掾,不就。

东山:山名,指隐居之处。谢安曾在东山隐居。

译文

刘真长任丹阳尹时,许玄度到京都去,到他那里借宿。床帐簇新,饮食丰盛。许玄度说:“如果保全住这个地方,比隐居东山强多了。”刘真长说:“祸福如能由人来定,我怎会不保全这里呢!”王逸少在座,说:“如果巢父、许由遇见稷和契,一定不说这样的话。”刘、许两人听了,面有愧色。

(70)王右军与谢太傅共登冶城,谢悠然远想,有高世之志。王谓谢曰:“夏禹勤王,手足胼胝。文王旰食,日不暇给。今四郊多垒,宜人人自效。而虚谈废务,浮文妨要,恐非当今所宜。”谢答曰:“秦任商鞅,二世而亡,岂清言致患邪?”

注释

冶城:吴国冶铸之地,今南京市。旰食:天黑才吃饭,指勤于国事。

译文

右军将军王羲之和太傅谢安同登冶城,谢安凝神遐想,超尘脱俗。王羲之就说:“夏禹操劳国事,手脚都长了茧子。周文王忙到天黑才吃饭,总觉时间不够用。现在战乱四起,人人都应为国效劳。空谈荒废政务,浮辞妨害国事,恐怕不是当前应该做的。”谢安回答说:“秦国任用商鞅,可是秦朝只传两代就灭亡了,这难道是清谈所造成的灾祸吗?”

(71)谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撤盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

注释

内集:家人聚会。

译文

太傅谢安在一个下雪天把家人聚在一起,和儿女讲论文章。一会儿,雪下得又大又急,谢安欣然问道:“白雪纷纷何所似?”侄子胡儿说:“撒盐空中差可拟。”侄女说:“未若柳絮因风起。”谢安大笑,非常高兴。这位侄女就是谢安的大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子(谢道韫)。

(72)王中郎令伏玄度、习凿齿论青、楚人物。临成,以示韩康伯,康伯都无言。王曰:“何故不言?”韩曰:“无可无不可。”

注释

王中郎:王坦之,字文度,曾任中书令。

伏玄度:伏滔,字玄度,青州平昌县人。

习凿齿:字彦威,荆州襄阳郡人。

译文

北中郎将王坦之令伏玄度、习凿齿评论青州、荆州两地人物。完成之后,王坦之拿给韩康伯看,韩康伯一句话也没说。王坦之问:“为何不说话?”韩康伯说:“他们的评论可有可无。”

(73)刘尹云:“清风朗月,辄思玄度。”

译文

丹阳尹刘真长说:“每逢风清月明,就不免思念玄度。”

(74)荀中郎在京口,登北固望海云:“虽未睹三山,便自使人有凌云意。若秦、汉之君,必当褰裳儒足。”

注释

荀中郎:荀羡,字令则,任北中郎将、徐州刺史。

三山:指传说中东海的蓬莱、方丈、瀛洲三座神山。

褰裳濡足:提起衣裳、沾湿脚。

译文

北中郎将荀羡在京口任职时,登北固山远望东海说:“虽然不曾望见三座仙山,已是使人有超尘出世的意想。如是秦皇、汉武,一定会提起衣裳下海去的。”

(75)谢公云:“贤圣去人,其间亦选。”子侄未之许。公叹曰:“若郗超闻此语,必不至河汉。”

注释

河汉:本指银河,比喻言论不切实际,这里指不置信、忽视。

译文

谢安说:“圣贤和普通人之间的距离也是很近的。”子侄不同意。谢安叹息说:“如果郗超听见这话,一定不至于不相信。”

(76)支公好鹤,住剡东岇山。有人遗其双鹤。少时翅长欲飞,支意惜之,乃铩其翮。鹤轩翥不复能飞,乃反顾翅,垂头,视之如有懊丧意。林曰:“既有凌霄之姿,何肯为人作耳目近玩!”养令翮成,置,使飞去。

注释

支公:支遁,字道林,晋时和尚。

翮:羽毛中间的硬管,这里指翅膀毛。轩翥:高飞的样子。

译文

支道林喜欢养鹤,住在剡县东面的岇山上。有人送他一对小鹤。不久,小鹤翅膀长成,将要飞了,支道林舍不得它们,就剪了它们的翅膀。鹤高举翅膀却不能飞,便回头看看翅膀,低垂着头,好像很懊恼。支道林说:“既有直冲云霄的资质,怎肯给人做就近观赏的玩物呢!”于是等翅膀长起来,就让它们飞走了。

(77)谢中郎经曲阿后湖,问左右:“此是何水?”答曰:“曲阿湖。”谢曰:“故当渊注停著,纳而不流。”

注释

谢中郎:谢万,字万石,谢安的弟弟,曾任西中郎将、豫州刺史。

渊注停著:汇聚储存。据说秦始皇曾因曲阿湖有王气,凿过湖的入口水道,使它弯曲,以破坏这种王气。

译文

西中郎将谢万路过曲阿后湖时,问随从:“这是什么湖?”随从回答:“曲阿湖。”谢万就说:“那自然要聚积储存,只注入而不流出。”

(78)晋武帝每饷山涛恒少。谢太傅以问子弟,车骑答曰:“当由欲者不多,而使与者忘少。”

注释

山涛:字巨源,累迁尚书仆射、吏部尚书、司徒。

车骑:车骑将军,指谢安的侄儿谢玄。

译文

晋武帝每次赏赐东西给山涛,总是很少。太傅谢安就这件事询问子侄,谢玄回答说:“这应是由于受赐的人要求不多,才使得赏赐的人不觉得少。”

(79)谢胡儿语庾道季:“诸人莫当就卿谈,可坚城垒。”庾曰:“若文度来,我以偏师待之。康伯来,济河焚舟。”

注释

偏师:在主力侧翼协助作战的军队。这里是说对方较弱,不须用主力对付,只用一部分军队就可以了。

济河焚舟:原指过了黄河就烧掉渡船,表示必死的决心。比喻决心拼到底。

译文

谢胡儿告诉庾道季说:“大家也许会到你这里来,应该加固城池堡垒。”庾道季说:“要是王文度来,就用部分兵力对付他。如果韩康伯来,就跟他拼个你死我活。”

(80)李弘度常叹不被遇。殷扬州知其家贫,问:“君能屈志百里不?”李答曰:“北门之叹,久已上闻。穷猿奔林,岂暇择木!”遂授剡县。

注释

李弘度:李充,字弘度。

殷扬州:殷浩,字渊源,官至扬州刺史、中军将军。

译文

李弘度常慨叹得不到赏识。扬州刺史殷浩知他家贫,就问:“您能不能屈就,到一个小地方去?”李弘度回答:“像《北门》那样的慨叹,早就让您听到了。无路可走的猿猴奔窜山林,哪里还顾得上去挑选哪棵树呢!”殷浩于是委任他做剡县县令。

(81)王司州至吴兴印渚中看,叹曰:“非唯使人情开涤,亦觉日月清朗。”

注释

王司州:王胡之,字脩龄。印渚:地名,在吴兴郡于潜县。

开涤:开朗荡涤。山水可以使人心情舒畅,可以荡涤胸襟。

译文

王胡之到吴兴郡的印诸去观赏景致,赞叹说:“不只能让人心情开朗清净,也令人觉得日月更加明朗。”

(82)谢万作豫州都督,新拜,当西之都邑,相送累日,谢疲顿。于是高侍中往,径就谢坐,因问:“卿今仗节方州,当疆理西蕃,何以为政?”谢粗道其意,高便为谢道形势,作数百语。谢遂起坐。高去后,谢追曰:“阿酃故粗有才具。”谢因此得终坐。

注释

西蕃:即西藩,西边的屏障。豫州在今河南项城一带,是古所谓长江以西,所以叫西蕃。

译文

谢万出任豫州都督,刚接到任命,要西行到任所,亲友连日送行,谢万支持不住。这时,侍中高崧去见他,径往谢万身旁坐下,问他:“你现在受命主管一州,要去治理西部地区,怎样处理政事呢?”谢万大略说出自己的想法。高崧就叙说当地地理人情,长篇大论。谢万终于起身。高崧走后,谢万回想说:“阿酃确实有点才能。”因此能始终奉陪不倦。

(83)袁彦伯为谢安南司马,都下诸人送至濑乡。将别,既自凄惘,叹曰:“江山辽落,居然有万里之势!”

注释

谢安南:谢奉,字弘道,历任安南将军、广州刺史、吏部尚书。

司马:官名,将军府的属官,管理一府之事。

译文

袁彦伯出任安南将军谢奉的司马,友人送行直到濑乡。快分手的时候,他不胜伤感,慨叹说:“江山辽阔,居然有万里之势。”

(84)孙绰赋《遂初》,筑室畎川,自言见止足之分。斋前种一株松,恒自手壅治之。高世远时亦邻居,语孙曰:“松树子非不楚楚可怜,但永无栋梁用耳!”孙曰:“枫柳虽合抱,亦何所施?”

注释

《遂初》:《遂初赋》。孙绰在《序》中说,自己仰慕老子、庄子之道,愿隐居山林。

译文

孙绰创作《遂初赋》来表明志向,在畎川建房居住,自言已经明白了安分守己的本分。房前种一棵松树,常亲手培土灌溉。高世远这时跟他做邻居,对他说:“松树不是不楚楚可怜,只是永远不能用做栋梁!”孙绰说:“枫树、柳树虽然合抱,又能派什么用场呢?”

(85)桓征西治江陵城甚丽,会宾僚出江津望之。云:“若能目此城者,有赏。”顾长康时为客,在坐,目曰:“遥望层城,丹楼如霞。”桓即赏以二婢。

注释

桓征西:桓温,任征西大将军,加官大司马。

顾长康:顾恺之,字长康,画家。

译文

征西大将军桓温修江陵城,非常壮丽,完工后,会集宾客僚属出汉江渡口来远观城景,说:“谁能恰当品评这座城,有赏。”顾长康在座,就评论道:“遥望层城,丹楼如霞。”桓温当即赏给他两个婢女。

(86)王子敬语王孝伯曰:“羊叔子自复佳耳,然亦何与人事!故不如铜雀台上妓。”

注释

羊叔子:羊祐,字叔子,晋武帝时任征南大将军。

译文

王子敬对王孝伯说:“羊叔子这人虽然不错,可是又何尝有助于世事!所以比不上铜雀台上的歌姬舞女。”

(87)林公见东阳长山曰:“何其坦迤!”

注释

长山:山名,在东阳郡长山县。山脉相连三百余里,县因山得名。

译文

支道林和尚看东阳郡的长山时说:“山势是多么平缓而又曲折!”

(88)顾长康从会稽还,人问山川之美,顾云:“千岩竞秀,万壑争流,草木蒙笼其上,若云兴霞蔚。”

注释

蒙笼:茂密覆盖。云兴霞蔚:彩云兴起,形容绚丽多彩。

译文

顾长康从会稽回来,人们问他山川的秀丽,顾长康形容说:“那里千峰竞比高,万壑争先奔流,茂密的草木笼罩其上,有如彩云涌动,霞光灿烂。”

(89)简文崩,孝武年十余岁立,至瞑不临。左右启:“依常应临。”帝曰:“哀至则哭,何常之有!”

注释

孝武:晋孝武帝司马曜,简文帝的儿子,十一岁即位。

译文

简文帝逝世,武帝十多岁就登上帝位,服丧期间,直到天黑也不哭丧。侍从向他启奏:“按惯例应该哭了。”孝武帝说:“悲痛到来时,自然就会哭,有什么惯例不惯例的!”

(90)孝武将讲《孝经》,谢公兄弟与诸人私庭讲习。车武子难苦问谢,谓袁羊曰:“不问则德音有遗,多问则重劳二谢。”袁曰:“必无此嫌。”车曰:“何以知尔?”袁曰:“何尝见明镜疲于屡照,清流惮于惠风?”

注释

私庭:私邸,王侯大官的府第。

译文

孝武帝将要研讨《孝经》,谢安、谢石兄弟和众人先在家里研讨、学习。车武子提出一些疑难,来问谢安兄弟,并对袁羊说:“不问,怕漏掉精湛的言论。问多了,又怕麻烦二谢。”袁羊说:“一定不会引起不满。”车武子说:“怎会这样呢?”袁羊说:“何曾见过明镜因为连续照影而疲劳,清澈的流水害怕微风?”

(91)王子敬云:“从山阴道上行,山川自相映发,使人应接不暇。若秋冬之际,尤难为怀。”

注释

山阴:会稽郡山阴县,今浙江绍兴。映发:互相映衬,彼此显现。

译文

王子敬说:“从山阴道上走过时,一路山光水色交相辉映,使人眼花缭乱,看不过来。如果是秋冬之交,更是让人难以忘怀。”

(92)谢太傅问诸子侄:“子弟亦何预人事,而正欲使其佳?”诸人莫有言者。车骑答曰:“譬如芝兰玉树,欲使其生于阶庭耳。”

注释

“譬如”句:比喻希望美好、高洁的东西能出于自己家门。

译文

太傅谢安问众子侄:“子侄何尝需要过问政事,为何总想培养他们成为优秀子弟?”大家都不说话。车骑将军谢玄回答说:“这就好比芝兰玉树,总想使它生长在自家的庭院中!”

(93)道壹道人好整饰音辞。从都下还东山,经吴中。已而会雪下,未甚寒。诸道人问在道所经。壹公曰:“风霜固所不论,乃先集其惨澹。郊邑正自飘瞥,林岫便已皓然。”

注释

吴中:指春秋时吴国旧都,即今江苏省吴县,属吴郡。

林岫:树林、山峰。

译文

道壹和尚喜欢修饰言辞。从京都回东山时,经过吴中。随即遇到下雪,还不是很冷。回来后,和尚问他途中见闻。道壹说:“风霜固然不用说了,先凝聚起一片黯淡。郊野、村落只是雪花飞掠,树林和山峰早已是茫茫一片。”

(94)张天锡为凉州刺史,称制西隅。既为苻坚所禽,用为侍中。后于寿阳俱败,至都,为孝武所器。每入言论,无不竟日。颇有嫉己者,于坐问张:“北方何物可贵?”张曰:“桑葚甘香,鸱鸮革响。淳酪养性,人无嫉心。”

注释

淳酪:醇厚的奶酪。

译文

张天锡任凉州刺史,在西部称王。被苻坚俘虏,任为侍中。后随苻坚攻晋,在寿阳大败,便归顺晋朝,来到京都,得到晋孝武帝的器重。每入朝谈论,没有不谈一整天的。一些妒忌他的人当众问他:“北方什么东西可贵?”张天锡回答:“桑葚香甜,鸱鸮振翅作响。醇厚的乳酪怡情养性,人们没有妒忌之心。”

(95)顾长康拜桓宣武墓,作诗云:“山崩溟海竭,鱼鸟将何依!”人问之曰:“卿凭重桓乃尔,哭之状其可见乎?”顾曰:“鼻如广莫长风,眼如悬河决溜。”或曰:“声如震雷破山,泪如倾河注海。”

注释

悬河:形容瀑布,喻河水倾泻不止。决溜:指河堤决口,河水急流。

译文

顾长康拜谒桓温陵墓,作诗道:“山崩溟海竭,鱼鸟将何依!”有人问道:“你过去倚重桓温才会这样说,你痛哭桓温的情状大概可以描述吧?”顾长康说:“鼻息像旷野生风,眼泪像瀑布倾泻。”又一说是:“哭声像疾雷震破山岳,眼泪像江河倾泻大海。”

(96)毛伯成既负其才气,常称:“宁为兰摧玉折,不作萧敷艾荣。”

注释

兰:兰草,一种香草。萧:艾蒿。敷:花开。荣:草开花。

译文

毛伯成自负有才,常声称:“宁可做被摧残的香兰,被打碎的美玉,也不做开花的艾蒿。”

(97)范宁作豫章,八日请佛有板,众僧疑或欲作答。有小沙弥在坐末,曰:“世尊默然,则为许可。”众从其义。

注释

八日请佛:当时风俗认为夏历四月八日是佛的生日,到这一天,请佛像供奉。

沙弥:初出家的年轻和尚。世尊:佛教徒对释迦牟尼的尊称。

译文

范宁作豫章太守时,到四月八日用文书向庙里请佛像,众和尚猜测是否需要给一个答复。有个坐在末座的小和尚说:“世尊不说话,就是准许了。”大家赞同他的意见。

(98)司马太傅斋中夜坐,于时天月明净,都无纤翳,太博叹以为佳。谢景重在坐,答曰:“意谓乃不如微云点缀。”太傅因戏谢曰:“卿居心不净,乃复强欲滓秽太清邪?”

注释

司马太傅:司马道子,晋简文帝的儿子,纣会稽王,任太傅。

纤翳:微小的遮蔽,指云彩。

译文

太傅司马道子夜里在书房闲坐,这时天空明朗,月光皎洁,一点云彩也没有,太傅赞叹不已,认为美极了。当时谢景重也在座,回答说:“私意以为倒不如有点微云点缀。”太傅便打趣谢景重:“你自己心地不干净,还要老天也不干净吗?”

(99)王中郎甚爱张天锡,问之曰:“卿观过江诸人经纬江左轨辙,有何伟异?后来之彦,复何如中原?”张曰:“研求幽邃,自王、何以还,因时修制,荀、乐之风。”王曰:“卿知见有余,何故为苻坚所制?”答曰:“阳消阴息,故天步屯蹇。否剥成象,岂足多讥?”

注释

屯蹇:《周易》中卦名,象征艰难险阻。

否剥:《周易》卦名,否卦象征天地不相交,剥卦象征阴盛阳衰,比喻时运不利。

译文

北中郎将很喜爱张天锡,问他:“你看过江的这些人治理江南,有什么特别之处?后起之秀,和中原人士相比怎样?”张天锡说:“研讨深奥的玄学,自王弼、何晏以来为最好。根据时势修订制度,有荀勖和乐广的作风。”王坦之说:“你有远见卓识,为何会被苻坚挟制呢?”张天锡回答:“阳衰阴盛,国运艰难。时运不好,难道也值得讥笑吗?”

(100)谢景重女适王孝伯儿,二门公甚相爱美。谢为太傅长史,被弹。王即取作长史,带晋陵郡。太傅已构嫌孝伯,不欲使其得谢,还取作咨议。外示絷维,而实以乖间之。及孝伯败后,太傅绕东府城行散,僚属悉在南门要望候拜。时谓谢曰:“王宁异谋,云是卿为其计。”谢曾无惧色,敛笏对曰:“乐彦辅有言:‘岂以五男易一女’。”太傅善其对,因举酒劝之,曰:“故自佳!故自佳!”

注释

门公:即家公,指父亲。太傅:指司马道子。

长史:官名,主管事务的长官,这里指任司马道子的骠骑长史。

译文

谢景重的女儿嫁给王孝伯的儿子,两亲家互相推重。谢景重任太傅司马道子的长史,被弹劾。孝伯就请谢去做长史,兼管晋陵郡。太傅跟孝伯早有嫌隙,不想让他拉走谢景重,又安排谢做咨议。表面上罗致人才,实际上是离间他们。等王孝伯起兵失败,太傅绕着住宅的围墙行散,一班僚属都在南门迎候参拜。太傅对谢景重说:“王宁谋反,听说是你的主意。”谢景重听后毫无惧色,从容回答说:“乐彦辅有句话:‘难道会用五个儿子去换一个女儿。’”太傅认为回答得好,便举杯劝酒,并说:“很好!很好!”

(101)桓玄义兴还后,见司马太傅。太傅已醉,坐上多客,问人云:“桓温来欲作贼,如何?”桓玄伏不得起。谢景重时为长史,举板答曰:“故宣武公黜昏暗,登圣明,功超伊、霍,纷纭之议,裁之圣鉴。”太傅曰:“我知!我知!”即举酒云:“桓义兴,劝卿酒!”桓出谢过。

注释

桓玄:桓温的儿子,曾任义兴郡太守,不久离职。

伊、霍:伊尹、霍光。伊尹是商汤时宰相,助汤伐夏桀。汤死后,又辅佐其孙太甲。霍光受汉武帝遗诏辅佐昭帝,昭帝死,废昌邑王,迎宣帝。

译文

桓玄从义兴郡返回京都,去拜访司马太傅。太傅喝醉了,在座还有很多客人,太傅问大家说:“桓温想造反,怎么办?”桓玄拜伏在地。谢景重时任长史,拿起手板回答道:“已故的宣武公废黜昏庸,扶助圣君登上帝位,功勋超过伊尹、霍光。那些纷纭的议论,还要靠太傅英明的鉴识来裁决。”太傅说:“我知道!我知道!”随即举杯说:“桓义兴,敬你一杯!”桓玄离开座位向太傅谢罪。

(102)宣武移镇南州,制街衢平直。人谓王东亭曰:“丞相初营建康,无所因承,而制置纤曲,方此为劣。”东亭曰:“此丞相乃所以为巧。江左地促,不如中国。若使吁陌条畅,则一览而尽。故纤徐委曲,若不可测。”

注释

王东亭:王珣,字元琳,王导之孙。

译文

桓温移镇南州,他规划的街道平直。有人对东亭侯王珣说:“丞相当初营造建康城的街道时,没有现成图样可以仿效,所以规划得弯弯曲曲,比起来就显得差些。”王珣说:“这正是丞相的巧妙之处。江南地方狭窄,比不上中原。如果街道畅通无阻,就会一眼看到底。拐弯抹角,给人一种幽深莫测的感觉。”

(103)桓玄诣殷荆州,殷在妾房昼眠,左右辞不之通。桓后言及此事,殷云:“初不眠。纵有此,岂不以“贤贤易色’也!”

注释

贤贤易色:语出《论语·学而》。指尊重贤人,不重女色。

译文

桓玄拜访荆州刺史殷仲堪,殷正在侍妾的房里睡午觉,左右谢绝通报。桓玄谈起这事,殷仲堪说:“我从来不睡午觉。如果真有这事,岂不是把重贤之心变成重色了吗!”

(104)桓玄问羊孚:“何以共重吴声?”羊曰:“当以其妖而浮。”

注释

妖:娇美。浮:轻柔。

译文

桓玄问羊孚:“为何大家都爱听吴地的歌曲?”羊孚说:“是因为它婉转动听又轻柔。”

(105)谢混问羊孚:“何以器举瑚琏?”羊曰:“故当以为接神之器。”

注释

瑚琏:古代祭祀时盛粮食的器皿,很是贵重。

译文

谢混问羊孚:“为何说到器皿就要举出瑚琏?”羊孚说:“自然是因为它是迎神的器皿。”

(106)桓玄既篡位,后御床微陷,群臣失色。侍中殷仲文进曰:“当由圣德渊重,厚地所以不能载。”时人善之。

译文

桓玄篡位后,不久后他的御床稍有凹陷,群臣失色。侍中殷仲文上前说:“这是由于皇上德行深厚,以致大地承受不起。”大家认为巧妙。

(107)桓玄既篡位,将改置直馆,问左右:“虎贲中郎省应在何处?”有人答曰:“无省。”当时殊杵旨。问:“何以知无?”答曰:“潘岳《秋兴赋叙》曰:‘余兼虎贲中郎将,寓直散骑之省。”玄咨嗟称善。

注释

直馆:值班用的馆舍。

散骑:官名,即散骑常侍,在皇帝左右规谏过失,以备顾问。

译文

桓玄篡位后,想另外设立值班官署,问左右:“虎贲中郎省应安置在哪里?”有人回答说:“没有这个省。”这样回答是违抗圣旨了。桓玄问:“你怎么知道没有?”那人答道:“潘岳在《秋兴赋叙》里说过:‘我兼任虎贲中郎将,寄宿在散骑省值班。’”桓玄赞赏他说得好。

(108)谢灵运好戴曲柄笠,孔隐士谓曰:“卿欲希心高远,何不能遗曲盖之貌”?谢答曰:“将不畏影者未能忘怀!”

注释

谢灵运:晋宋时人,曾任永嘉太守,喜欢遨游山水,擅写山水诗。

译文

谢灵运喜戴曲柄笠,隐士孔淳之对他说:“你想仰慕德高志远的人,为何不能抛开曲盖的形状?”谢灵运回答说:“那是怕影子的人还不能忘记影子吧!”

同类推荐
  • 岸

    叶勐,河北省作协会员。作品见于《人民文学》《芙蓉》等期刊。小说《老正是条狗》入选《2005年短篇小说年选》。《亡命之徒》电影改编。《塞车》被译成英文。《为什么要把小说写得这么好》获2008年度河北十佳优秀作品奖。现为河北省文学院签约作家。
  • 不可能的可能

    不可能的可能

    一位游客为了领略山间的野趣,一个人来到一片陌生的山林,左转右转迷失了方向。正当他一筹莫展的时候,迎面走来一个挑山货的美丽少女。少女嫣然一笑,问道:“先生是从景点那边走迷失的吧。请跟我来吧,我带你抄小路往山下赶,那里有旅游公司的汽车等着你们。”游客像是遇见转世观音,高兴得连一句完整的话都说不出,嘴里只是一个接一个地蹦出“好”字来。少女看到他这副模样,笑得更灿烂了。游客随着少女穿越丛林,阳光在林间映出千万道漂亮的光柱,晶莹的水汽在光柱里飘飘忽忽,十分壮观。游客心想,有美女陪伴,有美景欣赏,不虚此行啊!正这么想着少女开口说话了,她说:“先生,前面一点就是我们这儿的‘鬼谷’,是这片山林中最危险的地方,一不小心就会掉进万丈深渊的峡谷。”
  • 银手链

    银手链

    本书为“微阅读1+1工程”系列丛书之一,精选了微型小说作者长期创作的精品作品,集结成书。本书作者用朴实无华的笔触,从一个个温暖感人的小故事中,讲述了人间的真、善、美。情节生动,笔调幽默,立意新颖、情节严谨、结局新奇。读者可以从一个点、一个画面、一个对比、一声赞叹、一瞬间之中,捕捉住了小说的一种智慧、一种美、一个耐人寻味的场景,一种新鲜的思想。
  • 天堂倒影

    天堂倒影

    孙频,女,1983年出生于山西交城,毕业于兰州大学中文系,现任杂志编辑。至今在各文学期刊发表中短篇小说一百余万字,代表作有中篇小说《同屋记》、《醉长安》、《玻璃唇》、《隐形的女人》、《凌波渡》、《菩提阱》、《铅笔债》等。
  • 第七个夜

    第七个夜

    《第7个夜》是一个故事集,收录了一百多个非常精短的离奇故事。每个故事都非常有特色,在形式上,用尽量少的语言讲述一个故事;在内容上,构思精巧匪夷所思。故事里面涉及我们普通生活中的方方面面,亲情,友情,爱情等等。这么短,这么精,这么离奇的故事,可以说这是以前很少见的,是区别于以前所有出版过的悬疑小说的独有特色。
热门推荐
  • 此生是我吗

    此生是我吗

    本书是本阅读性随笔集,由评电影、泛阅读、品人生三部分组成。生活有所缺憾,也有所裨益。只是我自愿背向时代,选定了这样的路。而我看到,生命的生动,一定是来之于精神的内部。《此生是我吗》,这本书讲的就是生命的生动与精神的内部。它诠释了刘苇的生活和内心独白,呈现其闲适的生活状态。
  • 腹黑邪王专宠妻:嗜血萌妃

    腹黑邪王专宠妻:嗜血萌妃

    杀手生涯,却因昔日好友背叛,一朝身死穿越到太尉府上三小姐身上。同名同姓,可这性格却差十万八千里。三年后,绝代风华,摇身一变。当高冷腹黑的她,遇上更高冷更腹黑的他.又会擦出怎样的火花。(她问”喜欢是什么样的感觉“他却说“你对我什么样地感觉,喜欢就是什么样地感觉.””所以我喜欢你喽”“没错.”某男腹黑的说.某位智商超高,情商为零的小白兔,深信不疑的点了点头.)
  • 趋独

    趋独

    喘息不停的男子用尽最后一丝力气向他的敌人怒吼,世间的黑暗还有残酷都没将他打倒,在他最后一次呼吸前的眼睛里,仍充满着对世界的挑衅.
  • 愿浮生有梦三千世

    愿浮生有梦三千世

    【开局重生流,女主真大佬,男主真(伪)娇夫。互宠流。】顾云兮是修真界的天才,无论是阵法成就,还是从她修炼都渡劫期仅用了百余年,都可以看出。顾云兮付出的一切努力都是为了再次看到那个人亲口和他说一句:“好。”
  • 永夜城a

    永夜城a

    在这里,连光也是奢施的东西。。。。。。。
  • 末日之深渊猎人

    末日之深渊猎人

    秩序崩坏,灾难降临。欲望之巅,机械迷城。当陆少贞从废墟中爬出来看见天边熹微曙光道:“对危险的趋避使人臣服,唯有饱饮鲜血才能无畏生存,所谓坚强不过都是伪君子塑造的假象,唯有同心戮力才能守望黎明。”
  • 斩之魔戒术师

    斩之魔戒术师

    偶然捡到一枚魔戒,从那时起,他的命运将不再平凡!「斩之魔戒术师」在这个世界里人们天生拥有魔力,能够学习和使用魔法,但随着游戏基因库的降临。这个世界有了系统面板,展开了游戏时代的革命,成立了两大学院,魔法学院,游戏学院!本故事主要讲述了主人公在前去上学的途中,偶然捡到一枚戒指。无法鉴定这个戒指的属性,他就索性将戒指带在了身上,谁知这枚戒指是魔戒,还是遗址种类。就这样,他带着戒指,在这个充满未知的世界里展开了热血的冒险征程!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 风之国

    风之国

    在遥远的异界,光辉大陆曾有着灿烂的魔法文明,人类帝国在平定西部的黑暗势力之后,得到了数千年的和平,但是人类遗忘了那个可怕的预言魔法世界开始堕落黑暗将重新笼罩大地!
  • 冷王的宠娇妃

    冷王的宠娇妃

    一朝穿越她竟在陌生男子的榻上,误伤男子后,才知道这竟是当今权势滔天的九王爷,为了活命她百般讨好,却不成想冷酷无情的王爷对她懂了真情,无尽的恩宠从天而降,她受宠若惊,却又王府的波谲云诡环绕…