登陆注册
78417500000005

第5章 文学第四

魏晋时代,士大夫阶层不仅喜谈老庄玄学,还留心佛教经义,他们认为善谈名理就是博学多能。本篇所记,大多是以清谈形式进行的文学活动。

在清谈中,除了对某一类或某一个人的评论,也有对一些文章、书籍的评论,甚至对古诗文中的某一两句,讨论其是非得失,发表自己的看法等等。

(1)郑玄在马融门下,三年不得相见,高足弟子传授而已。尝算浑天不合,诸弟子莫能解。或言玄能者,融召令算,一转便决,众咸骇服。及玄业成辞归,既而融有“礼乐皆东”之叹,恐玄擅名而心忌焉。玄亦疑有追,乃坐桥下,在水上据屐。融果转式逐之,告左右曰:“玄在土下水上而据木,此必死矣。”遂罢追,玄竟以得免。

注释

郑玄:字康成,山东高密人,经学家,遍注群经,精通历算。

马融:字季长,东汉经学家。

转式:旋转式盘推演吉凶,一种占卜的方法。

译文

郑玄在马融门下求学,过了三年也没见着马融,只能听到高足弟子的讲授。马融曾用浑天算法演算,结果不符,没谁能解释原因。有人说郑玄能算,马融便叫他来,郑玄一算就解决了,大家都很惊叹佩服。郑玄学成回家,马融遂感叹礼乐的中心要随之东移,担心郑玄会独享盛名,内心嫉恨。郑玄也猜测马融会来追赶,便走到桥底,在水里垫着木板鞋坐着。马融旋转式盘占卜郑玄踪迹,然后告诉左右说:“郑玄在土下、水上,靠着木头,一定是死了。”便不再去追赶,郑玄因此得免一死。

(2)郑玄欲注《春秋传》,尚未成。时行,与服子慎遇,宿客舍,先未相识。服在外车上,与人说己注《传》意。玄听之良久,多与己同。玄就车与语曰:“吾久欲注,尚未了。听君向言,多与吾同,今当尽以所注与君。”遂为服氏注。

注释

服子慎:服虔,字子慎,任九江太守,作《春秋左氏传解谊》。

译文

郑玄想为《左传》作注,还没完成。有事到外地去,和服子慎相遇,住在同一个客店,两人并不相识。服子慎在店外的车上,和别人谈到自己注《左传》的想法。郑玄听了很久,听他的见解多和自己相同,就走到车前说道:“我早就想注《左传》,还没完成。听了您的谈论,大多和我相同,现在把我作的注全送您。”终于成了服氏注。

(3)郑玄家奴婢皆读书。尝使一婢,不称旨,将挞之。方自陈说,玄怒,使人曳著泥中。须臾,复有一婢来,问曰:“胡为乎泥中?”答曰:“薄言往诉,逢彼之奴。”

注释

“胡为”句:引自《诗经》,意思是为何会在泥水中。

“薄言”句:引自《诗经》,意思是我去诉说,反而惹他发火。

译文

郑玄家里奴婢都读书。一次使唤一个婢女,不称心,郑玄要打她。她要分辩,郑玄生气了,叫人把她拉到泥里。一会,又有一个婢女走来,问她:“为什么会在泥水中?”她回答说:“如果我去诉说,反而会惹他发火。”

(4)服虔既善《春秋》,将为注,欲参考同异。闻崔烈集门生讲传,遂匿姓名,为烈门人赁作食。每当至讲时,辄窃听户壁间。既知不能逾己,稍共诸生叙其短长。烈闻,不测何人,然素闻虔名,意疑之。明蚤往,及未寤,便呼:“子慎!子慎!”虔不觉惊应,遂相与友善。

注释

崔烈:字成考,汉灵帝时官至司徒、太尉,封阳平亭侯。

译文

服虔对《左传》有研究,将给它做注释,想参考各家异同。听说崔烈召集学生讲授《左传》,便隐姓埋名,给崔烈的学生当佣人做饭。讲授的时候,就躲在门外偷听。等他了解崔烈超不过自己后,才和那些学生谈论崔烈的得失。崔烈听说后,猜不出是什么人,可是听到过服虔的名声,猜想是他。一大早去拜访,趁服虔还没睡醒时,突然叫:“子慎!子慎!”服虔不觉惊醒答应,从此两人结为好友。

(5)钟会撰《四本论》始毕,甚欲使嵇公一见,置怀中,既定,畏其难,怀不敢出,于户外遥掷,便回急走。

注释

定:指完成。

译文

钟会撰《四本论》刚完成,想让嵇康看看,便揣在怀里,揣好后,又怕嵇康质疑问难,不敢拿出,走到门外远远扔了进去,转身急忙跑了。

(6)何晏为吏部尚书,有位望。时谈客盈坐。王弼未弱冠,往见之。晏闻弼名,因条向者胜理语弼曰:“此理仆以为极,可得复难不?”弼便作难,一坐人便以为屈。于是弼自为客主数番,皆一坐所不及。

注释

何晏:好玄学,擅长清谈,喜欢谈名理。

王弼:字辅嗣,能言善辩,魏晋玄学的主要开创者,有《老子注》《周易注》、《论语释疑》等书。

译文

何晏任吏部尚书时,很有声望,当时清谈的宾客常常满座,王弼年龄不到二十,去拜会他。何晏听过王弼的名声,便分条列出精妙的玄理来告诉王弼:“这些道理我谈得最透彻的了,还能再反驳吗?”王弼提出反驳,满座的人都觉得何晏理屈。于是王弼反复自问自答,所谈玄理没有谁能赶得上。

(7)何平叔注《老子》始成,诣王辅嗣。见王注精奇,乃神伏,曰:“若斯人,可与论天人之际矣!”因以所注为《道》《德》二论。

注释

精奇:精微独到。

译文

何平叔注释《老子》才完成,就去拜会王辅嗣。看到王的《老子注》见解精微独到,非常佩服,说:“像这个人,可以和他讨论天人的关系!”于是把自己所注的改写成《道论》、《德论》两篇。

(8)王辅嗣弱冠诣裴徽,徽问曰:“夫无者,诚万物之所资,圣人莫肯致言,而老子申之无已,何邪?”弼曰:“圣人体无,无又不可以训,故言必及有。老庄未免于有,恒训其所不足。”

注释

无:“无”和”有”,道家的哲学范畴。无就是道,没有任何物质的内容和属性,从无生出始初的物质,这就是有。

译文

王弼年轻时去拜访裴徽,裴徽问:“无,为万物之源,圣人不肯发表意见,老子却反复陈述,这是为何?”王弼说:“圣人认为无是本体,可是又不能解释清楚,所以言谈间必定涉及有。老庄不能去掉有,所以经常去解释那个还掌握得不充分的无。”

(9)傅嘏善言虚胜,荀粲谈尚玄远。每至共语,有争而不相喻。裴冀州释二家之义,通彼我之怀,常使两情皆得,彼此俱畅。

注释

虚胜、玄远:虚胜指虚无的境界。

译文

傅嘏擅谈玄虚,荀粲崇尚玄远。两人谈论的时候,发生争论,却又互不理解。冀州刺史裴徽能够解释两人的道理,沟通彼此的心意,使双方都感满意,彼此都能通晓。

(10)何晏注《老子》未毕,见王弼自说注《老子》旨,何意多所短,不复得作声,但应诺诺。遂不复注,因作《道德论》。

注释

诺诺:连声答应,表示同意。

译文

何晏注释《老子》还没完成,听王弼谈起注释《老子》的意旨,对比之下,何晏的见解很多地方有欠缺,不敢再开口,只是连声答应“是是”。于是不再注释,另写《道德论》。

(11)中朝时有怀道之流,有诣王夷甫咨疑者,值王昨已语多,小极,不复相酬答,乃谓客曰:“身今少恶,裴逸民亦近在此,君可往问。”

注释

怀道之流:指倾慕道家学说的一类人。

译文

西晋时,有一些倾慕道家学说的人,登门向王夷甫请教疑难,碰上王夷甫前一天谈了很久,有点疲乏,不再和客人应对,便对客人说:“我有点不舒服,裴逸民也在附近住,您可以去问他。”

(12)裴成公作《崇有论》,时人攻难之,莫能折。唯王夷甫来,如小屈。时人即以王理难裴,理还复申。

注释

裴成公:裴逸民,谥号成。

译文

裴逸民作《崇有论》,时人责难他,可没谁能驳倒他。只有王夷甫和他辩论,他才有点理亏。时人就用王夷甫的理论来驳他,可这时他说起来又头头是道了。

(13)诸葛厷年少不肯学问,始与王夷甫谈,便已超诣。王叹曰:“卿天才卓出,若复小加研寻,一无所愧。”厷后看庄老,更与王语,便足相抗衡。

注释

诸葛厷:字茂远,一作诸葛宏,仕至司空主簿。

译文

诸葛厷少年时不肯学习,一开始和王夷甫清谈,便显示出他的造诣很深。王夷甫感叹说:“你才智出众,如果稍加研讨,就不比当代名流差了。”诸葛厷后来阅读了《庄子》《老子》,再和王夷甫清谈,可以和他旗鼓相当。

(14)卫玠总角时,问乐令梦,乐云是想。卫曰:“形神所不接而梦,岂是想邪?”乐云:“因也。未尝梦乘车入鼠穴,捣虀啖铁杵,皆无想无因故也。”卫思因,经日不得,遂成病。乐闻,故命驾为剖析之。卫既小差,乐叹曰:“此儿胸中当必无膏肓之疾!”

注释

捣虀:把葱、蒜、姜等捣碎腌咸菜。

膏肓:心尖脂肪叫膏,心脏和隔膜之间叫肓。

译文

卫玠幼时,问尚书令乐广为何会做梦,乐广说是因为心有所想。卫玠说:“身体和精神都不曾接触过的却在梦里出现,这是心有所想吗?”乐广说:“是沿袭做过的事。人们不曾梦见坐车进老鼠洞,或者捣碎姜蒜喂铁杵,这都是因为没有这些想法,没有可模仿的先例。”卫玠思索这个问题,得不出答案,终于生了病。乐广听说,特意坐车去给他分析这个问题。卫玠的病才有了起色,乐广感慨说:“这孩子一定不会得无法医治的病!”

(15)庾子嵩读《庄子》,开卷一尺许便放去。曰:“了不异人意。”

注释

一尺许:一尺左右。

译文

庾子嵩读《庄子》,打开书读了一尺左右就放下了,说:“和我的想法完全相同。”

(16)客问乐令“旨不至”者,乐亦不复剖析文句,直以麈尾柄确几曰:“至不?”客曰:“至。”乐因又举麈尾曰:“若至者,那得去?”于是客乃悟服。乐辞约而旨达,皆此类。

注释

旨不至:出自《庄子·天下篇》,指不能达到事物的实质,就算达到了也不能穷尽。

确几:敲着小桌子。约:简约;简要。

译文

有人问尚书令乐广,“旨不至”这句话是什么意思,乐广也不分析这句话的词,用拂尘柄敲着小桌子说:“达到了没有?”客人回答说:“达到了。”乐广于是举起拂尘说:“如果达到了,怎么能离开呢?”这时客人才醒悟过来,表示信服。乐广解释问题言辞简明扼要,意思很透彻,都像上面这个例子一样。

(17)初,注《庄子》者数十家,莫能究其旨要。向秀于旧注外为解义,妙析奇致,大畅玄风。唯《秋水》《至乐》二篇未竞而秀卒。秀子幼,义遂零落,然犹有别本。郭象者,为人薄行,有俊才。见秀义不传于世,遂窃以为己注,乃自注《秋水》《至乐》二篇,又易《马蹄》一篇,其余众篇,或定点文句而已。后秀义别本出,故今有向、郭二《庄》,其义一也。

注释

郭象:字子玄,西晋时唯心主义哲学家。

译文

起初,注《庄子》的有几十家,可没有一家能探索到要旨。向秀翻开旧注,另求新解,分析精到,意趣美妙,使意旨大为畅达。只有《秋水》《至乐》两篇还没完成,向秀就死了。向秀的儿子很小,不能完成父业,这两篇的注释便四散零落了,可是还留有一个副本。郭象这个人,品行不好,却才智出众。他看到向秀所释新义还没流传,便当做自己的注。于是注释了《秋水》《至乐》两篇,又改换了《马蹄》一篇的注,其余各篇,只是改正一下文句罢了。后来向秀释义的副本出现,所以向秀、郭象的《庄子注》,内容一样。

(18)阮宣子有令闻,太尉王夷甫见而问曰:“老、庄与圣教同异?”对曰:“将无同。”太尉善其言,辟之为椽。世谓“三语椽”。卫懿嘲之曰:“一言可辟,何假于三!”宣子曰:“苟是天下人望,亦可无言而辟,复何假一!”遂相与为友。

注释

阮宣子:阮脩,字宣子,喜欢《老子》、《周易》,能谈玄理。

译文

阮宣子很有名望,太尉王夷甫问他:“老子、庄子和儒家有什么异同?”阮宣子回答说:“那就同吧。”太尉赞赏他的回答,调他来做下属。世人称他为“三语椽”。卫玠嘲讽说:“只说一个字就可以调用,何必要借助三个字!”宣子说:“如果是天下所仰望,也可以不说话就能调用,又何必要借助一个字呢!”于是两人结为朋友。

(19)裴散骑娶王太尉女。婚后三日,诸婿大会,当时名士,王、裴子弟悉集。郭子玄在坐,挑与裴谈。子玄才甚丰赡,始数交,未快。郭陈张甚盛,裴徐理前语,理致甚微,四坐咨嗟称快。王亦以为奇,谓诸人曰:“君辈勿为尔,将受困寡人女婿。”

注释

裴散骑:裴遐,字叔道,任散骑郎。善谈名理,谈吐风雅。

译文

散骑郎裴遐娶太尉王夷甫的女儿为妻。婚后三天,王家邀请诸女婿聚会,当时的名士和王、裴两家子弟齐集王家。郭子玄也在座,他领头和裴遐谈玄。子玄才识很渊博,刚交锋几个回合,还觉得不痛快。郭子玄铺陈玄理,裴遐回复前言,理趣都很精微,满座赞叹不已,表示痛快。王夷甫也以为新奇,于是对大家说:“不要再辩论了,不然就要被我女婿困住了。”

(20)卫玠始度江,见王大将军。因夜坐,大将军命谢幼舆。玠见谢,甚说之,都不复顾王,遂达旦微言,王永夕不得豫。玠体素羸,恒为母所禁。尔夕忽极,于此病笃,遂不起。

注释

王大将军:王敦,字处仲,善谈名理,历任侍中、大将军、扬州牧。

谢幼舆:谢鲲,字幼舆,在王敦手下任长史,好玄学,擅音乐。

译文

卫玠避乱渡江,去拜见大将军王敦。夜坐清谈,大将军邀来谢幼舆。卫玠见到谢幼舆,非常喜欢,再也不理王敦,两人一直谈到第二天早晨,王敦整夜插不上嘴。卫玠向来体弱,常被母亲管束,不让多谈论。这一夜更加疲累,从此病情加重,终于去世。

(21)旧云,王丞相过江左,止道声无哀乐、养生、言尽意三理而已,然宛转关生,无所不入。

注释

声无哀乐:嵇康著有《声无哀乐论》,认为音声无常,随人的感情而变化,本身并不具有哀乐之情。

译文

过去有种说法,说丞相王导到江南后,只是谈论声无哀乐、养生和言尽意这三方面的道理而已,其中关系到人的一生,能渗透到每一个方面。

(22)殷中军为庾公长史,下都,王丞相为之集,桓公、王长史、王蓝田、谢镇西并在。丞相自起解帐带麈尾,语殷曰:“身今日当与君共谈析理。”既共清言,遂达三更。丞相与殷共相往反,其余诸贤略无所关。既彼我相尽,丞相乃叹曰:“向来语,乃竟未知理源所归。至于辞喻不相负,正始之音,正当尔耳!”明旦,桓宣武语人曰:“昨夜听殷、王清言,甚佳。仁祖亦不寂寞,我亦时复造心。顾看两王椽,辄翣如生母狗馨。”

注释

庾公:庾亮,曾领江、荆、豫三州刺史,镇守武昌。

正始之音:正始年间谈玄的风尚。造心:进到心里,指有所得。

译文

中军将军殷浩任长史时,有一次进京,丞相王导为他把大家聚在一起,桓温、左长史王濛、蓝田侯王述、镇西将军谢尚都在座。丞相亲自去解下挂在帐带上的拂尘,对殷浩说:“我今天和您一起辨析玄理。”两人清谈完后,已到三更时分。丞相和殷浩来回辩难,其他人牵涉不进去,彼此尽情辩论,丞相叹道:“一向谈玄论理,竟然不知道玄理的本源在什么地方。至于旨趣和比喻不能互相违背,正始年间的清谈,正是这样的呀!”第二天早上,桓温告诉别人说:“昨夜听殷、王两人清谈,非常美妙。仁祖也不感到寂寞,我也心有所得。回头看两位王属官,就像插着羽毛扇的母狗一样。”

(23)殷中军见佛经,云:“理亦应阿堵上。”

注释

阿堵:这。指佛经和玄学义理相符。东晋以后,玄学和佛学趋于合流。

译文

中军将军殷浩看了佛经,说:“玄理也应在其中。”

(24)谢安年少时,请阮光禄道《白马论》,为论以示谢。于时谢不即解阮语,重相咨尽。阮乃叹曰:“非但能言人不可得,正索解人亦不可得!”

注释

《白马论》:战国公孙龙子所著,提出白马非马这一命题,认为“马”是指形体,“白”是指颜色,因此白马非马。

译文

谢安年轻时,请光禄大夫阮裕讲《白马论》,阮裕写了一篇论给谢安看。当时谢安不能理解阮裕的话,就反复请教以求理解。阮裕于是赞叹道:“不但能够解释明白的人难得,就是寻求透彻了解的人也难得!”

(25)褚季野语孙安国云:“北人学问,渊综广博。”孙答曰:“南人学问,清通简要。”支道林闻之,曰:“圣贤固所忘言。自中人以还,北人看书,如显处视月。南人学问,如牖中窥日。”

注释

渊综:深厚而且融通。清通:清新通达。

译文

褚季野对孙安国说:“北方人做学问,深广而融通。”孙安国回答说:“南方人做学问,清通而简要。”支道林听到后,说:“对圣贤,自然不用说了,从中等才质的人来说,北方人读书,像是在敞亮处看月亮;南方人做学问,像是从窗户里看太阳。”

(26)刘真长与殷渊源谈,刘理如小屈,殷曰:“恶卿不欲作将善云梯仰攻?”

注释

作将:做。云梯:长梯。

译文

刘真长和殷渊源谈玄,刘真长有点理亏,殷渊源便说:“怎么你没想着造一架好的云梯来仰攻呢?”

(27)殷中军云:“康伯未得我牙后慧。”

注释

康伯:韩康伯,殷浩的外甥。

译文

中军将军殷浩说:“康伯还没学到我牙缝里的一点聪明。”

(28)谢镇西少时,闻殷浩能清言,故往造之。殷未过有所通,为谢标榜诸义,作数百语;既有佳致,兼辞条丰蔚,甚足以动心骇听。谢注神倾意,不觉流汗交面。殷徐语左右:“取手巾与谢郎拭面。”

注释

佳致:风致,指谈吐举止风雅。辞条:指辞藻。

骇听:让人听起来感觉惊骇。

译文

镇西将军谢尚年轻时,听说殷浩擅长清谈,于是前去拜访。殷浩未做过多的阐发,只是给谢尚标榜诸家义理,说了数百句。不但谈吐举止有风致,而且辞藻丰富,动人心弦,使人震惊。谢尚全神贯注,倾心向往,不觉汗流满面。殷浩从容地吩咐下人:“拿手巾给谢郎擦脸。”

(29)宣武集诸名胜讲《易》,日说一卦。简文欲听,闻此便还,曰:“义自当有难易,其以一卦为限邪!”

注释

名胜:名流。

译文

桓温聚集名士讲解《周易》,每天讲一卦。简文帝本想去听,一听说是这样就回来了,说:“卦的内容自然有难有易,怎么能限定每天讲一卦呢!”

(30)有北来道人好才理,与林公相遇于瓦官寺,讲《小品》。于时竺法深、孙兴公悉共听。此道人语,屡设疑难,林公辩答清析,辞气俱爽,此道人每辄摧屈。孙问深公:“上人当是逆风家,向来何以都不言?”深公笑而不答。林公曰:“白旃檀非不馥,焉能逆凤!”深公得此义,夷然不屑。

注释

才理:才气和文思。《小品》:指佛教经典《小品般若波罗密经》。

白旃檀:白檀香树。这一句说,这种树只能顺风闻香味,指深公也不是自己的对手。

译文

有位北来的和尚有才思,与支道林和尚在瓦官寺相遇,两人研讨《小品》。当时竺法深和尚、孙兴公等人都去听。这位和尚的谈论,屡次设难,支道林的答辩透彻,言辞清爽,这和尚被驳倒。孙兴公就问竺法深说:“上人应是逆风的人,刚才为何一句话也不说?”竺法深笑笑,没有回答。支道林接口说:“白檀香并不是不香,但逆风怎能闻到香呢!”竺法深体会这话的含义,坦然自若,置之不理。

(31)孙安国往殷中军许共论,往反精苦,客主无间。左右进食,冷而复暖者数四。彼我奋掷麈尾,悉脱落,满餐饭中。宾主遂至莫忘食。殷乃语孙曰:“卿莫作强口马,我当穿卿鼻!”孙曰:“卿不见决鼻牛,人当穿卿颊!”

注释

许:处所。精苦:精心竭力。无间:没有空隙。

译文

孙安国到中军将军殷浩处清谈,两人来回辩驳,精心竭力,宾主都无懈可击。左右端上饭菜也顾不得吃,凉了又热,热了又凉,来回四次。两人奋力甩动拂尘,以致拂尘的毛全部脱落,落在饭菜上。竟然到傍晚也没想起吃饭。殷浩对孙安国说:“你不要做强嘴马,我应穿你的鼻子了!”孙安国接口说:“你没见挣破鼻子的牛吗,当心会有人穿你的腮帮子!”

(32)《庄子·逍遥》篇,旧是难处,诸名贤所可钻味,而不能拔理于郭、向之外。支道林在白马寺中,将冯太常共语,因及《逍遥》。支卓然标新理于二家之表,立异义于众贤之外,皆是诸名贤寻味之所不得。后遂用支理。

注释

逍遥:《逍遥游》,《庄子》第一篇。

译文

《庄子·逍遥游》历来是个难点,名流钻研、玩味,对它的义理阐述仍不能超出郭象和向秀。一次,支道林在白马寺里,和太常冯怀谈到《逍遥游》。支道林在郭、向两家的见解之外,揭示出新颖的义理,提出特异的见解,这都是诸名流探求、玩味时没能得到的。后来解释《逍遥游》,便采用支道林阐明的义理。

(33)殷中军尝至刘尹所清言。良久,殷理小屈,游辞不已,刘亦不复答。殷去后,乃云:“田舍儿,强学人作尔馨语!”

注释

游辞:不切实际,游移闪烁的言语。

尔馨:这样。这一句是讥笑殷浩强学谈玄。

译文

中军将军殷浩到丹阳尹刘惔那里去清谈,谈了很久,殷浩有点理亏,就不住地用些浮辞来应对,刘淡也不再答辩。殷浩走了以后,刘惔就说:“乡巴佬,还学别人那样谈玄!”

(34)殷中军虽思虑通长,然于才性偏精。忽言及《四本》,便若汤池铁城,无可攻之势。

注释

才性:才能和本性,指才、性的含义及其关系。

《四本》:涉及才性的异同离合四种关系。

汤池铁城:流着沸水的护城河,铁造的城墙,喻非常坚固。

译文

中军将军殷浩才思精深广阔,独对才性问题最为精到。他谈到《四本论》,便像汤池铁城,使人找不到可以进攻的机会。

(35)支道林造《即色论》,论成,示王中郎,中郎都无言。支曰:“默而识之乎?”王曰:“既无文殊,谁能见赏!”

注释

默而识之:把它默记在心,语出《论语·述而》。

译文

支道林和尚写了《即色论》,写成之后,拿给中郎将王坦之看。王坦之一句话也没说,支道林说:“你是默记在心吧?”王坦之说:“既然文殊菩萨不在这里,谁能赏识我的用意呢!”

(36)王逸少作会稽,初至,支道林在焉。孙兴公谓王曰:“支道林拔新领异,胸怀所及,乃自佳,卿欲见不?”王本自有一往隽气,殊自轻之。后孙与支共载往王许,王都领域,不与交言。须臾支退。后正值王当行,车已在门,支语王曰:“君未可去,贫道与君小语。”因论《庄子·逍遥游》。支作数千言,才藻新奇,花烂映发。王遂披襟解带,留连不能已。

注释

拔新领异:标新立异。拔,提出。领,领会。

往隽气:指一向有超人的气质。隽,通“俊”。

译文

王逸少出任会稽内史,初到任,支道林也在郡里。孙兴公对王逸少说:“支道林见解新颖,对问题体会独到,所思所虑很美妙,你想见见他吗?”王逸少本就气质超人,轻视支道林,后来孙兴公和支道林坐车到王逸少那里,王总是着意矜持,不和他交谈。不一会儿,支道林就告退了。一次,正碰上王逸少外出,车子已在门外,支道林对王逸少说:“您还不能走,我想和您稍微谈论一下。”于是谈到《庄子·逍遥游》,支道林谈起来,洋洋数千言,才气不凡,辞藻新奇,像繁花灿烂,交映生辉。王逸少脱下外衣不再出门,留连不能自已。

(37)三乘佛家滞义,支道林分判,使三乘炳然。诸人在下坐听,皆云可通。支下坐,自共说,正当得两,入策便乱。今义弟子虽传,犹不尽得。

注释

三乘:佛教用语。滞义:不易解释的内容。

译文

三乘的教义佛教中很难讲解,支道林登座宣讲,详加辨析,使三乘内容显豁。大家听讲,都说能够理解。支道林离开后,人互相说解,只能解通两乘,进入三乘便混乱了。现在的三乘教义,弟子虽然传习,仍然不能全部理解。

(38)许掾年少时,人以比王苟子,许大不平。时诸人士及放法师并在会稽西寺讲,王亦在焉。许意甚忿,便往西寺与王论理,共决优劣。苦相折挫,王遂大屈。许复执王理,王执许理,更相覆疏,王复屈。许谓支法师曰:“弟子向语何似?”支从容曰:“君语佳则佳矣,何至相苦邪?岂是求理中之谈哉!”

注释

许掾:许询,曾被召为司徒掾。王苟子:王脩,字敬仁,小名苟子。

译文

司徒掾许询年轻时,人们拿他和王苟子并列,许询非常不服气。当时许多名士和支道林法师一起在会稽西寺论玄,王苟子也在那里。许询心里不平,便到西寺去和王苟子辩论玄理,一决优劣。许询极力要挫败对方,结果王苟子被彻底驳倒。接着许询又反过来用王苟子的义理,王苟子用许询的义理,再度反复陈说,王苟子又被驳倒。许询就问支法师说:“弟子刚才的谈论怎样?”支道林从容回答:“你的谈论是好,但何至于要苦缠不休呢?这岂是探求真理的谈法!”

(39)林道人诣谢公。东阳时始总角,新病起,体未堪劳,与林公讲论,遂至相苦。母王夫人在壁后听之,再遣信令还,而太傅留之。王夫人因自出,云:“新妇少遭家难,一生所寄,唯在此儿。”因流涕抱儿以归。谢公语同坐曰:“家嫂辞情慷慨,致可传述,恨不使朝士见!”

注释

林道人:即支道林。

东阳:谢朗,官至东阳郡太守,谢安的侄儿。

译文

支道林拜访谢安。东阳太守谢朗年幼,病刚好,身体还禁不起劳累,和支道林辩论玄理,终于弄到苦缠不休的地步。他母亲王夫人在隔壁听说这样,就一再派人叫他进去,可是太傅谢安却把他留住。王夫人只好出来,说:“我早年寡居,一辈子的寄托,都在这孩子身上。”流着泪把儿子抱回去了。谢安告诉同座的人说:“家嫂情意和言语都很慷慨,实在值得称颂,可惜没让朝官听见!”

(40)支道林、许掾诸人共在会稽王斋头,支为法师,许为都讲。支通一义,四坐莫不厌心。许送一难,众人莫不抃舞。但共嗟咏二家之美,不辩其理之所在。

注释

会稽王:晋简文帝司马昱。斋头:书房。

厌心:满足。抃舞:鼓掌跳跃,比喻非常高兴。

译文

支道林和司徒椽许询等人在会稽王的书房里讲解佛经,支道林为主讲法师,许询做都讲。支道林每阐明一个义理,满座没有不满意的;许询每提出一个疑难,大家也都高兴得手舞足蹈。他们只是咏叹两家辞采的精妙,并不去辨别清楚义理所在。

(41)谢车骑在安西艰中,林道人往就语,将夕乃退。有人道上见者,问云:“公何处来?”答云:“今日与谢孝剧谈一出来。”

注释

谢车骑:谢玄,谢奕的儿子。安西:谢奕。艰:父丧。

谢孝:谢玄在服丧期间的代称,等于称谢孝子。

译文

车骑将军谢玄服父丧期间,支道林去他家和他谈玄,太阳快下山了才告辞。有人在路上碰见支道林,问:“林公从哪里来?”支道林回答:“今天和谢孝子畅谈了一番。”

(42)支道林初从东出,住东安寺中。王长史宿构精理,并撰其才藻,往与支语,不大当对。王叙致作数百语,自谓是名理奇藻。支徐徐谓曰:“身与君别多年,君义言了不长进。”王大惭而退。

注释

宿构:事先构思。叙致:陈述道理。

译文

支道林从会稽来到建康,住在东安寺里。左长史王濛预先准备好精妙的义理,富有才情的言辞,去和支道林清谈,可和支道林的谈论不大相称。王濛长篇大论,自以为讲的是至理名言,辞藻奇丽。支道林听后,却徐徐说道:“和您分别多年,看来您在义理、言辞方面都没长进。”王濛非常惭愧,告辞走了。

(43)殷中军读《小品》,下二百签,皆是精微,世之幽滞。尝欲与支道林辩之,竟不得。今《小品》犹存。

注释

签:签注。读书有疑难处,夹上字条做标记。幽滞:深奥难解。

译文

中军将军殷浩读佛经《小品》,加了二百张字条标明,都是精深奥妙之处,也是隐晦难明的。殷浩曾想和支道林辩明这些问题,终究不能如愿。现在《小品》还保存下来。

(44)佛经以为祛练神明,则圣人可致。简文云:“不知便可登峰造极不?然陶练之功,尚不可诬。”

注释

祛练:佛教用语,指摆脱烦恼、修习智慧。

圣人:佛家指德智慈悲的人,即佛。

译文

佛经认为摆脱烦恼、修习智慧,就可成佛。简文帝说:“不知是否可以达到最高的境界?然而,道家陶冶性情的功效,还是不可以抹杀的。”

(45)于法开始与支公争名,后情渐归支,意甚不分,遂遁迹剡下。遣弟子出都,语使过会稽,于时支公正讲《小品》。开戒弟子:“道林讲,比汝至,当在某品中。”因示语攻难数十番,云:“旧此中不可复通。”弟子如言诣支公,正值讲,因谨述开意。往反多时,林公遂屈。厉声曰:“君何足复受人寄载来!”

注释

剡下:剡县,属会稽郡。

译文

于法开和尚初和支道林争名,大家都倾向于支道林,他很不服气,便到剡县隐居起来。有一次,于法开派弟子到京都,吩咐弟子经过会稽山阴县,那时支道林正在宣讲佛经《小品》,于法开告诉弟子说:“道林开讲《小品》,等你到时,就该讲某品了。”还给弟子示范,告诉他来回数十次的攻诘辩难,并说:“这里面的问题他不可能比我讲的更明白。”弟子照他的嘱咐拜访支道林,正好碰上支道林宣讲,便谨慎陈述于法开的见解,两人辩论了很久,支道林终于理屈。于是厉声说:“你何苦给人托运呢!”

(46)殷中军问:“自然无心于禀受,何以正善人少,恶人多?”诸人莫有言者。刘尹答曰:“譬如写水著地,正自纵横流漫,略无正方圆者。”一时绝叹,以为名通。

注释

禀受:指人的先天禀性。名通:精妙通达的解释。

译文

中军将军殷浩问:“大自然赋予人的天性,本是无心的,为何世上好人少,坏人多?”在座的人没谁回答得了。只有丹阳尹刘遵祖回答说:“这好比水在地上流淌,只是四处纵横,没有恰好流成方形或圆形的。”满座赞叹,均认为是精妙之言。

(47)康僧渊初过江,未有知者,恒周旋市肆,乞索以自营。忽往殷渊源许,值盛有宾客,殷使坐,粗与寒温,遂及义理。语言辞旨,曾无愧色,领略粗举,一往参诣。由是知之。

注释

康僧渊:西域僧人。义理:经义和名理。

译文

康僧渊刚到江南,还没人了解,常在街市徘徊,靠乞讨为生。一次,突然到殷渊源家去,碰上很多宾客在座,殷渊源让他坐下,和他寒暄了几句,谈及义理。康僧渊谈起义理,毫无愧色,不管是深刻领会的,还是粗略提出的,都曾深入钻研过。通过这次清谈,大家知道了他。

(48)殷、谢诸人共集。谢因问殷:“眼往属万形,万形来入眼不?”

注释

属:通“瞩”,看。

译文

殷浩、谢安等人聚会。谢安问殷浩:“眼睛能看一切物象,一切物象能进入眼睛吗?”

(49)人有问殷中军:“何以将得位而梦棺器,将得财而梦矢秽?”殷曰:“官本是臭腐,所以将得而梦棺尸。财本是粪土,所以将得而梦秽污。”时人以为名通。

注释

位:官位,爵位。矢:通“屎”。

译文

有人问中军将军殷浩:“为何梦见棺材就能得到官爵,梦到粪土就能得到钱财?”殷浩回答道:“官爵本是腐臭之物,因此将要得到官位会梦见棺材尸体。钱财本是粪土,因此将要得到钱财会梦见肮脏的东西。”被认为是至理名言。

(50)殷中军被废东阳,始看佛经。初视《维摩诘》,疑“般若波罗密”太多。后见《小品》,恨此语少。

注释

“殷中军”句:晋穆帝永和九年,殷浩以中军将军率师北伐,失败而回。次年,桓温废殷浩为庶人,殷浩便迁往东阳郡。

译文

中军将军殷浩被免职,迁到东阳郡,才看佛经。始看《维摩诘经》,怀疑“般若波罗密”这句话太多了。后来看《小品》,了解了这句话的意旨,又恨这样的话太少了。

(51)支道林、殷渊源俱在相王许。相王谓二人:“可试一交言,而才性殆是渊源崤、函之固。君其慎焉!”支初作,改辙远之;数四交,不觉入其玄中。相王抚肩笑曰:“此自是其胜场,安可争锋!”

注释

相王:指晋简文帝,未登帝位时,任丞相,所以称相王。

崤、函:崤山和函谷关,今陕西潼关以东至河南新安县境一带。

译文

支道林、殷渊源都在相王府,相王对他们说道:“你们试着辩论一下,才性恐怕有渊源之深,兼有关河之固,可要谨慎啊!”支道林论述问题时,便改变方向,远远避开;可论辩了几个回合,便不觉进入玄理之中。相王拍着肩膀笑道:“这本是他的特长,你怎可以和他争胜呢!”

(52)谢公因子弟集聚,问:“《毛诗》何句最佳?”遏称曰:“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。”公曰:“訏谟定命,远猷辰告。”谓此句偏有雅人深致。

注释

毛诗:即毛亨作传的《诗经》,又称毛诗。

译文

谢安趁着子侄聚会,问大家:“《诗经》哪句最好?”谢玄说:“‘昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。’”谢安说:““訏谟定命,远猷辰告’。”认为这一句最有雅士的深远意趣。

(53)张凭举孝廉,出都,负其才气,谓必参时彦。欲诣刘尹,乡里及同举者共笑之。张遂诣刘,刘洗谬料事,处之下坐,唯通寒暑,神意不接。张欲自发,无端。顷之,长史诸贤来清言,客主有不通处,张乃遥于未坐判之,言约旨远,足畅彼我之怀,一坐皆惊。真长延之上坐,清言弥日,因留宿。至晓,张退,刘曰:“卿且去,正当取卿共诣抚军。”张还船,同侣问何处宿,张笑而不答。须臾,真长遣传教觅张孝廉船,同侣惋愕。即同载诣抚军。至门,刘前进谓抚军曰:“下官今日为公得一太常博士妙选。”既前,抚军与之话言,咨嗟称善曰:“张凭勃窣为理窟。”即用为太常博士。

注释

孝廉:指孝顺父母,品行端庄的人。

抚军:指简文帝司马昱。

译文

张凭察举为孝廉后,到京都去,仗着自己有才气,认为必能跻身名流。想去拜访丹阳尹刘真长,同去的人都笑话他。张凭还是去了,这时刘真长正在处理一些事务,把他安排到下座,和他寒暄了一下,也没怎么在意。张凭想开个头谈谈,又找不到话题。不久,长史王濛等名流来清谈,主客间有不能沟通的地方,张凭便在末座上分析评判,言辞精炼而内容深刻,把彼此的心意都表述清楚,满座惊奇。刘真长请他到上座,和他清谈了一整天,并留他住了一夜。第二天,张凭告辞,刘真长说:“你先回去,我将邀你同去谒见抚军。”张凭回到船上,同伴问他在哪里过夜,张凭笑笑,没有回答。不一会儿,刘真长派郡吏来找张孝廉坐的船,同伴都很惊愕。刘真长当即和他坐车谒见抚军。到了门口,刘真长先进去对抚军说:“下官给您找到一个太常博士的最佳人选。”张凭进见后,抚军和他谈话,不住赞叹,连声说好,并说:“张凭才华横溢,是义理汇集之所。”于是任他做太常博士。

(54)汰法师云:“六通、三明同归,正异名耳。”

注释

六通:指天眼通、天耳通、身通、它心通、宿命通,漏尽通。

三明:指心得到解脱,能知过去、现在、未来三世。

译文

汰法师说:“六通和三明同一指归,只是名称不同罢了。”

(55)支道林、许、谢盛德,共集王家。谢顾谓诸人:“今日可谓彦会,时既不可留,此集固亦难常,当共言咏,以写其怀。”许便问主人有《庄子》不,正得《渔父》一篇。谢看题,便各使四坐通。支道林先通,作七百许语,叙致精丽,才藻奇拔,众咸称善。于是四坐各言怀毕。谢问曰:“卿等尽不?”皆曰:“今日之言,少不自竭。”谢后粗难,因自叙其意,作万余语,才峰秀逸,既自难干,加意气拟托,萧然自得,四坐莫不厌心。支谓谢曰:“君一往奔诣,故复自佳耳!”

注释

才峰:才能突出。秀逸:特异超俗。干:触犯,这里指赶上。

拟托:比拟寄托。一往奔诣:一向抓紧钻研。

译文

支道林、许询、谢安诸位高德,到王濛家聚会。谢安环顾左右说:“今天是贤士雅会,时光既不可留,这样的聚会也难常有,我们应谈论吟咏,来抒发情怀。”许询便问主人有《庄子》没有,找到《渔父》这一篇。谢安看了题目,令大家讲其义理。支道林先讲,说了七百来句,义理精妙优美,辞藻新奇拔俗,引来一致赞叹。在座各人谈完了自己的体会。谢安问:“你们说完了没有?”都说:“今天的谈论,很少有保留,没有不尽意的了。”谢安然后提出一些疑问,畅谈自己的意见,洋洋万余言,才思敏锐高妙,特异超俗,这是很难企及的,加上情意有所比拟、寄托,潇洒自如,满座无不心悦诚服。支道林对谢安说:“您一向抓紧钻研,自然如此优异!”

(56)殷中军、孙安国、王、谢能言诸贤,悉在会稽王许。殷与孙共论《易象妙于见形》:孙语道合,意气干云。一坐咸不安孙理,而辞不能屈。会稽王慨然叹曰:“使真长来,故应有以制彼。”即迎真长,孙意己不如。真长既至,先令孙自叙本理。孙粗说己语,亦觉殊不及向。刘便作二百许语,辞难简切,孙理遂屈。一坐同时拊掌而笑,称美良久。

注释

道:道家思想体系的核心,物质世界的根源。

译文

中军将军殷浩、孙安国、王濛、谢尚等擅长清谈的名士,在会稽王官邸聚会。殷浩和孙安国两人辩论《易象妙于见形论》一文,孙安国把它和道家思想结合起来谈论,意气高昂。满座都觉得孙安国的道理不妥,可又不能驳倒。会稽王深有感慨,叹息道:“如果刘真长来了,自然会有办法说服他。”派人去接刘真长,这时孙安国料到自己会辩不过。刘真长来后,先叫孙安国谈刚才的道理。孙安国大致复述了一下,也觉得不如刚才所讲的。刘真长便发表了二百来句话,论述和质疑都很简明、贴切,孙安国的道理被驳倒。满座拍手欢笑,赞美不已。

(57)僧意在瓦官寺中,王苟子来,与共语,便使其唱理。意谓王曰:“圣人有情不?”王曰:“无。”重问曰:“圣人如柱邪?”王曰:“如筹算,虽无情,运之者有情。”僧意云:“谁运圣人邪?”苟子不得答而去。

注释

唱理:领头提出义理。筹算:筹码,计算的用具。

译文

僧意住在瓦官寺,王苟子来,和他谈玄理,让他先开个头。僧意问王苟子:“佛有感情没有?”王说:“没有。”僧意又问:“那么佛像柱子一样吗?”王说:“像筹码,虽然没有感情,可是使用它的人有感情。”僧意又问:“谁来使用佛呢?”王苟子回答不了就走了。

(58)司马太傅问谢车骑:“惠子其书五车,何以无一言玄?”谢曰:“故当是其妙处不传。”

注释

“惠子”句:《庄子·天下》说,惠施所著的书可以装满五车,可是讲的道理很杂乱,言辞也不当。

译文

太傅司马道子问车骑将军谢玄:“惠子所著的书有五车之多,为何没有一句涉及玄言?”谢玄回答说:“这大概是因为玄言的精妙之处难以言传。”

(59)殷中军被废,徙东阳,大读佛经,皆精解,唯至事数处不解。遇见一道人,问所签,便释然。

注释

事数:佛教用语,指一切事物的名相。

译文

中军将军殷浩被罢官后,迁居东阳,大读佛经,能精通义理,只有读到事数处理解不了。碰见一个和尚,把标出的问题拿来请教,便都解决了。

(60)殷仲堪精核玄论,人谓莫不研究。殷乃叹曰:“使我解《四本》,谈不翅尔!”

注释

玄论:指道家学说。不翅:同“不啻”,不只。

译文

殷仲堪精研道家学说,没有哪方面他不研究的。殷仲堪却叹息说:“如果我能解说《四本论》,言谈就不只是现在这样了!”

(61)殷荆州曾问远公:“《易》以何为体?”答曰:“《易》以感为体。”殷曰:“铜山西崩,灵钟东应,便是《易》耶?”远公笑而不答。

注释

“铜山”二句:汉武帝时,未央宫前殿的铜钟无故而鸣,东方朔说会有山崩。他说,铜是山之子,山是铜之母,母子相感,所以钟鸣。后来南郡太守上书说山崩。

译文

荆州刺史殷仲堪问惠远和尚:“《周易》以何为本?”惠远回答说:“《周易》用感应做本体。”殷又问:“西边的铜山崩塌了,东边的灵钟就有感应,就是《周易》吗?”惠远笑着没有回答。

(62)羊孚弟娶王永言女,及王家见婿,孚送弟俱往。时永言父东阳尚在,殷仲堪是东阳女婿,亦在坐。孚雅善理义,乃与仲堪道《齐物》。殷难之,羊云:“君四番后当得见同。”殷笑曰:“乃可得尽,何必相同!”乃至四番后一通,殷咨嗟曰:“仆便无以相异!”叹为新拔者久之。

注释

东阳:指王临之,曾任东阳太守。《齐物》:出自《庄子》。

译文

羊孚的弟弟羊辅娶王永言的女儿为妻,王家接待女婿时,羊孚送弟弟到王家。这时王永言的父亲王临之还活着,殷仲堪是王临之的女婿,也在座。羊孚擅谈义理,便和殷仲堪谈《庄子·齐物论》。殷仲堪反驳了羊孚的见解,羊孚说:“经过四个回合才能看到彼此的见解相同。”殷仲堪笑道:“只要把道理说清楚就好,为何一定会相同!”四个回合后两人见解竟然相通了,殷仲堪感叹说:“这样,我没什么跟你不同了!”很长时间都赞叹羊孚是后起之秀。

(63)殷仲堪云:“三日不读《道德经》,便觉舌本间强。”

注释

间强:生硬。

译文

殷仲堪说:“三天不读《道德经》,就觉得舌根发硬。”

(64)提婆初至,为东亭第讲《阿毗昙》。始发讲,坐裁半,僧弥便云:“都已晓。”即于坐分数四有意道人,更就余屋自讲。提婆讲竟,东亭问法冈道人曰:“弟子都未解,阿弥那得已解?所得云何?”曰:“大略全是,故当小未精核耳。”

注释

提婆:外国和尚的名字。《阿毗昙》:佛经名。

僧弥:王珣的弟弟王珉,小名僧弥。

译文

提婆刚到京都,就被请到东亭侯王家讲《阿毗昙经)。第一次开讲,僧弥坐到中途说:“我已经全懂了。”在座中分出几个有见解的和尚,到别的房间里讲解。提婆讲完,王珣问法冈和尚:“弟子都还没有理解,阿弥哪能已经理解了呢?他的心得怎样?”法冈说:“大体上都领会得对,只是稍为不够精密翔实。”

(65)桓南郡与殷荆州共谈,每相攻难,年余后,但一两番。桓自叹才思转退,殷云:“此乃是君转解。”

注释

“此乃”句:言桓玄更加了解殷氏所谈玄理,所以攻难就少了。

译文

南郡公桓玄和荆州刺史殷仲堪谈玄,每每互相辩驳,一年多后,辩驳少了,只有一两次。桓玄慨叹才思越来越倒退了,殷仲堪说:“这是你领悟得更透彻了。”

(66)文帝尝令东阿王七步中作诗,不成者行大法。应声便为诗曰:“煮豆持作羹,漉菽以为汁。其在釜下燃,豆在釜中泣。本自同根生,相煎何太急!”帝深有惭色。

注释

东阿王:曹植,字子建,曹丕之弟,后封东阿王。

大法:大刑,重刑,这里指死刑。

译文

魏文帝曹丕曾命东阿王曹植在七步之内作成一首诗,作不出的话,就要动死刑。曹植应声而成:“煮豆持作羹,漉菽以为汁。箕在釜下燃,豆在釜中泣。本自同根生,相煎何太急!”魏文帝听后,深感愧疚。

(67)魏朝封晋文王为公,备礼九锡。文王固让不受。公卿将校当诣府敦喻,司空郑冲驰遣信就阮籍求文。籍时在袁孝尼家,宿醉扶起,书札为之,无所点定,乃写付使。时人以为神笔。

注释

晋文王:司马昭,三国时魏国人,任大将军。

九锡:古代天子对有功的诸侯大臣加以九锡,即赏赐车马、衣物等九种礼物。王莽篡汉,也是先加九锡,这是篡位前的一种做法。

公卿将校:指朝廷中的文武官吏。

译文

魏封晋文王司马昭为晋公,准备好了加九锡的礼物,司马昭坚决推辞,不肯受命。朝中文武官员前往司马昭府恭请接受,司空郑冲派人到阮籍那里写劝进文。阮籍在袁孝尼家,酒醉未醒,被扶起来,在书札上打草稿,写完,一字不改,抄好交给来人。被称为神笔。

(68)左太冲作《三都赋》初成,时人互有讥皆,思意不惬。后示张公,张曰:“此二京可三。然君文未重于世,宜以经高名之士。”思乃询求于皇甫溢。谧见之嗟叹,遂为作叙。于是先相非贰者,莫不敛衽赞述焉。

注释

左太冲:左思,字太冲,晋代诗人,曾用十年写成《三都赋》。

译文

左恩写《三都赋》,刚写完,被人讥笑非难,左思不高兴。后来把文章给张华看,张说:“这可以和《两都》《二京》鼎足而三。可是你的文章还没受到世人重视,应让名士推荐。”左思便去恳求皇甫谧。皇甫谧看了之后,很是赞赏,给赋写了一篇叙文。于是先前非难、怀疑这篇赋的人,都怀着敬意赞扬它了。

(69)刘伶著《酒德颂》,意气所寄。

注释

刘伶:字伯伦,竹林七贤之一,放荡不羁,嗜酒,主张无为。

译文

刘伶写了一篇《酒德颂》,这是他心意情趣的寄托。

(70)乐令善于清言,而不长于手笔。将让河南尹,请潘岳为表。潘云:“可作耳,要当得君意。”乐为述己所以为让,标位二百许语。潘直取错综,便成名笔。时人咸云:“若乐不假潘之文,潘不取乐之旨,则无以成斯矣。”

注释

“将让”句:乐广时任河南尹,想辞去官位,便请潘岳写表。

译文

尚书令乐广擅长清谈,却不擅写文章。他想辞去河南尹职务,便请潘岳替他写奏章。潘岳说:“我可以写,不过要知道您的意图。”乐广便说了自己让位的原因,说了二百来句话。潘岳把他的话径直拿来重新编排一番,便成了一篇名作。当时的人都说:“如果乐广不借重潘岳的文辞,潘岳不借乐广的意思,无法写成这样优美的文章。”

(71)夏侯湛作《周诗》成,示潘安仁,安仁曰:“此非徒温雅,乃别见孝悌之性。”潘因此遂作《家风诗》。

注释

周诗:《诗经》有《南陔》《白华》等六篇,失传,只存篇名。

译文

夏侯湛写成《周诗》,拿去给潘安仁看,潘安仁说:“这些诗不但温煦高雅,也能看出孝悌之本性。”潘安仁因此写了《家风诗》。

(72)孙子荆除妇服,作诗以示王武子。王曰:“未知文生于情,情生于文!览之凄然,增伉俪之重。”

注释

除妇服:按照礼俗为妻子服丧期满,脱去丧服。

译文

孙子荆为妻子服丧期满,作了一首悼亡诗,拿给王武子看。王武子看后说:“真不知是文由情生,还是情由文生!看了你的诗感到悲伤,也增加了我对夫妻情意的珍重。”

(73)太叔广甚辩给,而挚仲治长于翰墨,俱为列卿。每至公坐,广谈,仲治不能对。退著笔难广,广又不能答。

注释

列卿:诸卿,众御。卿是古代高级官名。

著笔:写文章。笔指散文,即不讲究韵律的文章。

译文

太叔广很有口才,挚仲治却擅长写作,两人都担任卿的官职。每当官府聚会,太叔广谈论,仲治不能对。仲治回去写文章来反驳,太叔广也不能答。

(74)江左殷太常父子并能言理,亦有辩讷之异。扬州口谈至剧。太常辄云:“汝更思吾论。”

注释

江左:江南,这里指东晋。

父子:叔侄。六朝时叔侄通称为父子。

译文

东晋太常殷融和侄儿殷浩都擅长谈玄,但两人也有能言善辩和不善辩论之别。殷浩的口头辩论最厉害,殷融辩不过的时候总说:“你再想想我的道理。”

(75)庾子嵩作《意赋》成。从子文康见,问曰:“若有意邪,非赋之所尽。若无意邪,复何所赋?”答曰:“正在有意无意之间。”

注释

从子:侄儿。文康:庾亮,谥号是文康。

译文

庾子嵩写成《意赋》。侄儿庾亮看到,问:“如果有意,那不是赋体能说尽的。如果无意,又写赋做什么?”庾子嵩回答:“正在有意和无意之间。”

(76)郭景纯诗云:“林无静树,川无停流。”阮孚云:“泓峥萧瑟,实不可言。每读此文,辄觉神超形越。”

注释

“林无”两句:山林中没有静止不动的树,江河中没有停滞不前的水。

泓峥:喧闹,形容流水声。萧瑟:形容风吹落叶声。

译文

郭景纯有诗:“林无静树,川无停流。”阮孚评说:“水流喧喧,秋风萧瑟,的确不可言传。每读此文,总觉超尘脱俗。”

(77)庾阐始作《扬都赋》,道温、庾云:“温挺义之标,庾作民之望。方响则金声,比德则玉亮。”庾公闻赋成,求看,兼赠贶之。阐更改“望”为“俊”,以“亮”为“润”云。

注释

扬都:建康,扬州的首府,晋元帝建都于此。

译文

庾阐写《扬都赋》,称赞温峤和庾亮说:“温氏是道义的标杆,庾氏是人们仰慕的对象。比拟其声,就像铜钟的音响那样铿锵;比拟其品,就像宝玉一样晶莹发亮。”庾亮听说赋写好了,要求看看,同时希望送给自己。于是庾阐把其中的“望”字改为“俊”字,把“亮”字改为“润”字等等。

(78)孙兴公作《庾公诛》,袁羊曰:“见此张缓。”于时以为名赏。

注释

庾公诔:叙述庾亮生平并表示哀悼之文。诔是哀悼死者的一种文体。

译文

孙兴公写了《庾公诔》,袁羊看了以后说:“从文章中能看出一张一弛的治国之道。”在当时,人们认为这是鉴赏妙论。

(79)庾仲初作《扬都赋》成,以呈庾亮,亮以亲族之怀,大为其名价,云可三《二京》,四《三都》。于此人人竞写,都下纸为之贵。谢太傅云:“不得尔,此是屋下架屋耳,事事拟学,而不免俭狭。”

注释

“庾仲”句:庾仲初是庾阐,字仲初,和太尉庾亮同宗族。

屋下架屋:比喻结构、内容重复。指与《二京》、《三都》重复。

译文

庾仲初写完《扬都赋》,把它呈送给庾亮,庾亮出于同宗的情分,尽力为这篇赋宣传,说它可以和《两都赋》《二京赋》并列为三,和《三都赋》等并列为四。人人争着传抄,京都的纸张也因此涨价。太傅谢安说:“这样不好,不过屋上架屋,处处模仿别人,不免内容贫乏,视野狭窄。”

(80)习凿齿史才不常,宣武甚器之,未三十,便用为荆州治中。凿齿谢笺亦云:“不遇明公,荆州老从事耳!”后至都见简文,返命,宣武问:“见相王何如?”答云:“一生不曾见此人。”从此忤旨,出为衡阳郡,性理遂错。于病中犹作《汉晋春秋》,品评卓逸。

注释

史才:编撰史书的才学。宣武:桓温的谥号。

治中:官名,州郡的佐官,主管文书。

明公:对尊贵者的敬称,这里指桓温。

译文

习凿齿有史学之才,很不寻常,桓温很看重他,还没到三十,就任他为荆州治中。凿齿在给桓温的信里说:“如果不是受到您的赏识,我只是荆州的一个老从事罢了!”后来桓温派他到京都去见丞相,返回之后,桓温问:“你见了相王,觉得怎么样?”凿齿回答说:“这辈子没见过这样的人。”由此触犯了桓温,被降职任衡阳郡太守,从此神志错乱。在病中坚持写《汉晋春秋》,品评人物,见解卓越。

(81)孙兴公云:“《三都》《二京》,五经鼓吹。”

注释

鼓吹:指鼓萧等乐器的合奏,这里指宣扬、吹捧。

译文

孙兴公说:“《三都赋》和《二京赋》是五经的附带。”

(82)谢太博问主簿陆退:“张凭何以作母诔,而不作父诔?”退答曰:“故当是丈夫之德,表于事行。妇人之美,非诔不显。”

注释

陆退:张凭的女婿。

译文

太傅谢安问主簿陆退:“张凭为何作悼念母亲的诔文,而不作悼念父亲的?”陆返回答说:“这是因为男子的品德已在他的事迹中表现出来。而妇女的美德,那就非诔文不能显扬了。”

(83)王敬仁年十三作《贤人论》,长史送示真长,真长答云:“见敬仁所作论,便足参微言。”

注释

王敬仁:王脩,字敬仁,王濛的儿子。长史:官名,这里指王濛。

译文

王敬仁十三岁写了《贤人论》,父亲王濛送去给刘真长看,刘真长看后答复:“看了敬仁所写之文,就知道他能参悟玄言。”

(84)孙兴公云:“潘文烂若披锦,无处不善。陆文若排沙简金,往往见宝。”

注释

陆:指陆机,字士衡,西晋文学家,诗文都很有名。曾任平原内史、河北大都督。

排沙简金:披沙拣金,比喻从大量的事物中挑选精华。简,选择。

译文

孙兴公说:“潘岳的文章好比摊开锦绣一样文采斑斓,没有一处不好。陆机的文章好像披沙拣金,常常能发现瑰宝。”

(85)简文称许掾云:“玄度五言诗,可谓妙绝时人。”

注释

许掾:许玄度。他模仿郭璞,以玄言入诗,又杂入佛家语,诗作不问世情,成为一时风尚。

译文

简文帝称赞司徒掾许玄度:“玄度的五言诗,可谓精妙过人。”

(86)孙兴公作《天台赋》成,以示范荣期,云:“卿试掷地,要作金石声。”范曰:“恐子之金石,非宫商中声。”然每至佳句,辄云:“应是我辈语。”

注释

金石:指金属和玉石制成的钟磬之类乐器。

宫商:五音(宫、商、角、微、羽)中的两音,指音乐、音律。

译文

孙兴公写成《天台赋》,给范荣期看,说:“你把它扔到地上,也会发出金石之声。”范荣期说:“恐怕您的金石声,不是宫商那样的曲调。”每看到优美的句子,总说:“这正是我辈所言。”

(87)桓公见谢安石作简文谥议,看竟,掷与坐上诸客,曰:“此是安石碎金。”

注释

碎金:零碎的金子,这里比喻文学的绪余,优美的短文。

译文

桓温看见谢安石所作的给简文帝谥号的奏议,看完,扔给座上的宾客说:“这是安石的零碎金子。”

(88)袁虎少贫,尝为人佣载运租。谢镇西经船行,其夜清风朗月,闻江渚间估客船上有咏诗声,甚有情致。所诵五言,又其所未尝闻,叹美不能已。即遣委曲讯问,乃是袁自咏其所作《咏史诗》,因此相要,大相赏得。

注释

袁虎:袁宏,字彦伯,小名叫虎。谢镇西:谢尚。

委曲:详尽。要:邀请。赏得:赞赏并谈得来。

译文

袁虎年轻时家穷,曾替人运送租粮。这时,镇西将军谢尚坐船出游,是夜风清月明,忽听江边商船上有人吟诗,很有情致。所吟五言诗,又是闻所未闻,赞叹不绝。派人去打听,原来是袁虎吟咏自作的《咏史诗》,因此邀袁虎过来,对他非常赞赏。

(89)孙兴公云:“潘文浅而净,陆文深而芜。”

译文

孙兴公说:“潘岳的文章浅显,可是纯净,陆机的文章深刻,可是芜杂。”

(90)裴郎作《语林》,始出,大为远近所传。时流年少,无不传写,各有一通。载王东亭作《经王公酒护下赋》,甚有才情。

注释

裴郎:裴启,字荣期,撰汉魏以来言语应对之可称述者为《语林》。

译文

裴启写了《语林》一书,刚出来,远近广为传看。当时名流和后生年少,没有谁不传抄,人手一卷。其中记载东亭侯王珣作《经王公酒护下赋》一事,很有才情。

(91)谢万作《八贤论》,与孙兴公往反,小有利钝。谢后出以示顾君齐,顾曰:“我亦作,知卿当无所名。”

注释

“谢万”句:《八贤论》评述屈原、贾谊等八人,认为隐处者较优,出仕者为劣。孙兴公反驳此论,认为不能以此分出优劣。

译文

谢万写《八贤论》,和孙兴公来回辩论,稍有胜负。谢万后来把文章给顾君齐看,顾君齐说:“如果我也写这几个人,你一定没有办法命名。”

(92)桓宣武命袁彦伯作《北征赋》,既成,公与时贤共看,咸嗟叹之。时王珣在坐,云:“恨少一句。得‘写’字足韵当佳。”袁即于坐揽笔益云:“感不绝于余心,溯流风而独写。”公谓王曰:“当今不得不以此事推袁。

注释

足韵:赋体是韵文,叙述完一件事转叙另一件事时会换韵。如果某一韵中所叙之事未尽,就加几句来补足,叫足韵。

译文

桓温叫袁彦伯作一篇《北征赋》,写好以后,桓温和在座的贤士一起阅读,都赞叹写得好。当时王珣也在座,说:“遗憾的是少了一句。如果用“写”字足韵,就会更好。”袁彦伯立刻拿笔增加了一句:“感不绝于余心,溯流风而独写。”桓温对王珣说:“从这件事看,当今不能不推重袁氏。”

(93)孙兴公道曹辅佐:“才如白地明光锦,裁为负版绔,非无文采,酷无裁制。”

注释

曹辅佐:曹毗,字辅佐,累迁太学博士、光禄勋,喜典籍,擅文辞。

负版:背着国家图籍的人,指差役、劳役之类的苦工。

译文

孙兴公谈论曹辅佐时说:“其才就像白底子的明光锦,裁成了差役穿的裤子,不是没有文采,只是剪裁的不得法。”

(94)袁彦伯作《名士传》成,见谢公,公笑曰:“我尝与诸人道江北事,特作狡狯耳,彦伯遂以著书!”

注释

《名士传》:收录的多为三国、西晋时的一些名人。

江北事:指晋室南渡以前的事。南渡以前,国都在江北。

译文

袁彦伯写成了《名士传》,带去见谢安,谢安笑着说:“我曾和大家讲过江北时的事,不过是说着好玩罢了,彦伯竟拿来写书!”

(95)王东亭到桓公吏,既伏阁下,桓令人窃取其白事。东亭即于阁下更作,无复向一字。

注释

王东亭:王珣,封为东亭侯,曾在大司马桓温手下任主簿。

伏阁下:在官署里。白事:报告,是文书的一种。

译文

东亭侯王珣就任桓温的属官,到了官署,桓温叫人偷偷拿走他的报告。王珣立即在官署重写,没有一个字和前一报告重复。

(96)桓宣武北征,袁虎时从,被责免官。会须露布文,唤袁倚马前令作,手不辍笔,俄得七纸,殊可观。东亭在侧,极叹其才。袁虎云:“当令齿舌间得利。”

注释

露布文:军中不封口的文书,多指征讨的檄文或捷报。

“当令”句:意思是说有才而官不利,文才得到东亭口头赞赏。

译文

桓温率师北伐,袁虎也随从出征,因事受到责备,被罢了官。正好需写一份告捷公文,桓温便叫袁虎起草,袁虎靠在马旁,手不停挥,一会儿就写了七张,写得很好。当时东亭侯在旁边,极力赞赏他的才华。袁虎说:“也该让我从齿舌中得点好处。”

(97)袁宏始作《东征赋》,都不道陶公。胡奴诱之狭室中,临以白刃,曰:“先公勋业如是,君作《东征赋》,云何相忽略?”宏窘蹙无计,便答:“我大道公,何以云无?”因诵曰:“精金百炼,在割能断。功则治人,职思靖乱。长沙之勋,为史所赞。

注释

陶公:陶侃,封长沙郡公。胡奴:陶侃的儿子陶范。

译文

袁宏起初写《东征赋》的时候,没有一句话说到陶侃。陶侃的儿子胡奴把他骗到密室,拔刀指着他,问:“先父的功勋这样大,您写《东征赋》,为何忽略了他?”袁宏窘急,无计可施,便说:“我大大地称道了陶公一番,怎说没写呢?”于是朗诵道:“精金百炼,在割能断。功则治人、职思靖乱。长沙之勋,为史所赞。”

(98)或问顾长康:“君《筝赋》何如嵇康《琴赋》?”顾曰:“不赏者作后出相遗,深识者亦以高奇见贵。”

注释

相遗:抛弃。见贵:推崇。

译文

有人问顾长康:“您的《筝赋》和嵇康的《琴赋》相比,哪一篇更好?”顾长康回答:“不会鉴赏的人认为我的后出就遗弃它,鉴赏力强的人就会因为高妙新奇而推许我。”

(99)殷仲文天才宏赡,而读书不甚广博。亮叹曰:“若使殷仲文读书半袁豹,才不减班固。”

注释

宏赡:宏大而充裕。亮:傅亮,曾任尚书令、左光禄大夫。

袁豹:字士蔚,曾任著作佐郎,主要职责是修撰国史。

译文

殷仲文天赋甚高,可是读书不甚广博。傅亮感叹说:“如果殷仲文读的书能有袁豹的一半,才华就不次于班固。”

(100)羊孚作《雪赞》云:“资清以化,乘气以靠。遇象能鲜,即洁成辉。”桓胤遂以书扇。

注释

桓胤:字茂远,官至中书令,德行高洁,以恬淡见称。

译文

羊孚写了一篇《雪赞》,说:“资清以比,乘气以霏。遇象能鲜,即洁成辉。”桓胤把这两句写在扇子上。

(101)王孝伯在京,行散至其弟王睹户前,问古诗中何句为最。睹思未答。孝伯咏“所遇无故物,焉得不速老!”“此句为佳。”

注释

王睹:王爽,字季明,小名睹,官至侍中,赠太常。

译文

王孝伯在京时,一次行散到其弟王睹门前,问王睹古诗里哪一句最好。王睹考虑了一下,还没回答。孝伯就吟道:“所遇无故物,焉得不速老!”并说,“这句最好。”

(102)桓玄尝登江陵城南楼,云:“我今欲为王孝伯作诔。”因吟啸良久,随而下笔。一坐之间,诔以之成。

注释

吟啸:吟咏和吹口哨。一坐:坐一下,表示时间短暂。

译文

桓玄有次登上江陵城城墙的南楼,说:“我现在想给王孝伯写一篇诔文。”于是吟咏歌啸,接着动笔。只坐一会儿,诔文便写成了。

(103)桓玄初并西夏,领荆、江二州,二府,一国。于时始雪,五处俱贺,五版并入。玄在听事上,版至,即答版后,皆粲然成章,不相揉杂。

注释

粲然:绮丽华美的样子。

译文

桓玄刚管辖西部一带,兼任荆、江两州刺史,任两府长官,还袭封了一个侯国。这年初次下雪,五处官府都来祝贺,五封贺信一起送到。桓玄在官厅上,贺信一到,就在信后起草复信,每封信都下笔成章,文采斑斓,而且不相混同。

(104)桓玄下都,羊孚时为兖州别驾,从京来诣门,笺云:“自顷世故睽离,心事沦蕰。明公启晨光于积晦,澄百流以一源。”桓见笺,驰唤前,云:“子道,子道,来何迟!”即用为记室参军。孟昶为刘牢之主簿,诣门谢,见云:“羊侯,羊侯,百口赖卿。”

注释

沦蕰:消沉郁结。羊侯:对羊孚的敬称。

译文

桓玄东下京都,当时羊孚任兖州别驾,从京都来登门拜访,他给桓玄的求见信上说:“不久前因为战乱分别,我意志消沉,心情郁结,明公给漫漫长夜带来晨光,澄清百流。”桓玄见到信,赶紧把他请上前来,对他说:“子道,子道,你怎么来得这么晚啊!”立即任他做记室参军。当时孟昶在刘牢之手下任主簿,登门向羊孚告辞,见面就说:“羊侯,羊侯,我一家百口就托付你了。”

同类推荐
  • 我的皇后(下)

    我的皇后(下)

    在江湖中靠赏金为生的凌被卷入金陵世家钟家的血案中,从中解了一个在江湖中新崛起的帮派凤来阁,并和钟家大小姐钟无杀以及凤来阁的首脑之一慕颜一起,揭发了这起血案的真相。就在此时,凌见到了凤来阁的阁主白迟帆,惊喜发现白原来就是并没有丧生的萧……
  • 令人颤栗的真相:孤宅

    令人颤栗的真相:孤宅

    民国乱世时期,父母双亡、生活窘困的孤女叶惠珍只身投奔她唯一的亲人——姨母陆太太。刚到陆宅,她就发现这幢位处荒山哥特风格的三层洋房里,正发生着各种明争暗斗。曾任北洋军阀的姨父陆应元终日昏睡不醒;面慈心善的陆太太却有着与惠珍母亲难以解开的姐妹心结;陆应元的妹妹陆淑芬与丈夫沈先生早已分居,时常在陆宅中借住;已失踪姨太太的丫头桂芝怀孕了,被锁在阁楼里神志不清……随着时间推移,陆宅发生的一切更显得怪诞无稽,情况也变得越来越扑朔迷离,惠珍的家人、朋友、恋人,甚至她自己都不知不觉地掩盖起秘密来,可令人颤栗的真相却还远远不止惠珍设想地那么简单。
  • 天定风华Ⅲ笑忘归

    天定风华Ⅲ笑忘归

    尧国后位,从来不是她想要的唯一。因此,当那一场阴谋突然到来时,她绝然而去,踏上重拾自我的漫漫路途。云雷立威,皇陵夺宝,破大燕皇族承嗣之谜,建大陆之上第一强军。她一路行来,河山在握,这所有的努力,都只为了更骄傲地站在他的身边!而那千里迢迢送上的凤冠权杖,是他许以她的永恒记礼。他一直在等待,像那夜的雨等着新一季的蔷薇。她一直在流浪,行走的路,却围绕他画着圆圈。别离是为了回归,纵然归来面对命运苛刻——“小珂,我但望这不是告别,可若这真的是告别,记得为我更好地活下去“今日之后,你我……为敌!”天下之争,乱局如棋;情仇对决,步步险招!到头来,她能否越过生命藩篱、阴谋巨浪,安然走到他的身边?
  • 有字天经

    有字天经

    《有字天经》是岳勇的故事作品,因为悬念迭起、可读性强,而广受读者好评。《有字天经》共收入作者近年发表的悬念故事十二篇,其中有现代都市悬疑故事,也有古典题材的悬念小说,或以奇见长,让人读罢有绝处逢生之感,或以情动人,读罢令人回味无穷,拍案叫绝……
  • 倒计时

    倒计时

    选自希区柯克短篇故事集,包括《倒计时》《海滩之夜》《黑帮老大》等十余篇短篇小说,文字简洁平实,情节曲折跌宕,结局却出人意料,并且往往让读者有一种身临其境的感觉。小说具有较高的可读性,富于现代特点,符合当下阅读习惯及阅读趋向,颇受年青一代欢迎。
热门推荐
  • 师傅又又又吃醋啦

    师傅又又又吃醋啦

    (超级宠文!)一朝穿越成小奶包,被帝尊点化收为徒弟,自此蔚小音过上了卖萌撒娇,被宠上天的生活。奈何小徒弟桃花太多,上有一身蓝衣,温润如玉的妖帝如影相随,下有一袭紫衣,倾国倾城的魔尊时时勾引,中间还有一只惯会撒娇卖萌化成人形的剑灵想要拐卖他的小徒弟!更别提那数不清的各种烂桃花!对此,蔚小音表示:魅力太大,没办法!帝尊黑脸咬牙:没办法?嗯?蔚小音:有有有!有办法!我只爱你一个便是!师傅又又又吃醋了怎么办!(绝对宠文,后期男主黑化偏执,不喜勿入!)
  • 流年留离殇

    流年留离殇

    荆朝第一百零一位帝君——李世元,生性暴戾残忍,自认为身为一国之君,这天下的一切都理应归自己所有,在国师沈于终的挑唆下更是设计除掉了忠臣青州守将张北珂、千川守将黎平恙和北市公孙胜,只因国师沈于终告知荆帝李世元张家夙缘枪法,黎家鹤归戟策与公孙家的镇北剑诀不仅仅是三本绝学秘籍这么简单,据说这三本秘籍后几页记载着长生不老之法,甚至还要生挖张北珂独子的麒麟眼,据说生服麒麟眼便可登入仙道!麒麟夙缘——张鹭琛,鹤归山野——黎亭川,狱魔少帅——沈德州,眸中夜寐——莫宁凡,鸳鸯仙人——林梓鸳,隐月枯邪——井池荨,黑白戏子——江岐枫,炼尸道士——苏辞歌,君宦尸骨——尤子寻,尘世浪迹——颜瑾瑜。
  • 魔后归来:呆萌二小姐

    魔后归来:呆萌二小姐

    她——是一个现代的孤儿,是某国将军府中离奇失踪的二小姐,却也是两千年前魔尊心爱的女子,魔族最尊贵的女子。他——是一个现代的孤儿,是她的青梅竹马,却也是两千年前呼风唤雨无所不能的魔尊。在穿越都成了流行的时代,他们也赶了一回时髦。OK,这也不算什么问题。但是人家穿越谁不是穿的高大上的,为什么他们却一穿成为了阶下囚!什么神族什么魔族是什么?法力神马的可以吃咩!说是让他们去消灭魔尊吗?可他们不就是魔尊和魔后嘛?所以这是要他们自己杀自己?开什么国际玩笑!【纯属虚构。不喜请绕道。】
  • 慕其容颜

    慕其容颜

    他一直记得第一次相遇,她身上脏兮兮的,笑容却真到心里,疼到心里。他跟在她的身后,看她苦笑,看她黯然,看她心痛拂胸,看她闭目苦思,看她左手握着右手抵御双手的空落,看她在偌大的迷宫中迷失,看她在打雷的夜晚低低喊叫自己,却不能相见,不忍相见。他建了那个园子,是因为早已想好有一天,他可以和她一起,看梅看雪。最后,他只是说,我停驻在这里,只是想告诉你,为了你,我亦愿将天下失去。死亡,并不如她所以为的,一切感情都停止。最终,她还是紧紧跟着他,投入再一次轮回。那一枝染了两人鲜血的簪子,叫做慕其容颜,他们都甘之以醴。
  • 我的丹田是宇宙

    我的丹田是宇宙

    新书:《我养的宠兽都超神了》【三更起步,无敌爽文】获得最强宇宙boss系统,召唤千古群雄。“关云长在此,刀下不斩无名之辈!”美髯公关羽手持青龙偃月刀,骑赤兔马,气吞万里如虎。“十步杀一人,千里不留行。”谪仙人李白执笔,挥毫之间,斩尽诸敌。“吾为荒天帝,当镇压世间诸敌!”荒天帝手持宝塔踏天而立,睥睨万古,翻手之间,可毁灭天地。召唤李元霸,横扫千军,勇猛无敌;召唤孙悟空,七十二变,千变万化;召唤盘古,开天辟地,重塑星河!吾有一口玄黄气,可吞天地日月星!
  • 神秘少女闯圣音

    神秘少女闯圣音

    一位神秘的少女因为任务来到了圣音贵族学院,在这里她结实了许多朋友,在这同时也找到了真爱,但这一切都不会如此太平,更多的危险正在等待着她,她最后能化险为夷吗?
  • 穿越大陵王朝:绝世无双

    穿越大陵王朝:绝世无双

    因一块至高无上的传家宝,官小潮穿越到一个神秘的大陵王朝。机缘巧合下,她遇见了大陵王朝的天下第一美男——宫玧澈。他是大陵王朝的王爷,手掌握着整个王朝的兵权,连大陵皇帝都要忌惮三分;他惩治奴才的手法极其恶劣,而官小潮不幸地成了他脚下的奴才,受尽折磨……
  • 极品男人

    极品男人

    因为一次重大失误而被开除的杨浩过着半隐居的生活,无奈金子在哪都会发光,即使是一个默默无闻的小职员,也会引来上司的关注。请看主角是如何在上天的眷顾之下从一个一无所有的穷光蛋变成为商业大享,建立起属于他的商业王国,又如何玩转都市,潇洒人生。
  • 快穿之反派和女配天生一对

    快穿之反派和女配天生一对

    被黑白无常勾错了魂而被口水呛死的林知虞得到了一次重生的机会,前提是做好小世界的任务获得一定的积分。于是她穿梭在不同的小世界,帮助被夺了女主光环的世界原女主抢回c位。可是为什么每个世界的大反派都像盯小绵羊一样盯着她?说好的女主跟反派相爱相杀呢?等等?相爱?本书养老群:903381625,人不多,欢迎进群唠嗑
  • 重生的林同学超甜

    重生的林同学超甜

    【傲娇高冷的林医生VS兢兢业业的叶记者】当两人同时重生会擦出怎样的火花呢?!再续前缘还是分道扬镳?叶韵一觉醒来发现自己回到了高二的那个夏天,她誓要远离林瑾言。过自己舒坦的小日子,可不能天天追在林瑾言屁股后面,被他嫌弃……第二天,林瑾言拎着行李箱上门,直接住到她家,傲娇的说:“你要出去玩可以,但是必须带着我一起。”叶韵冷哼:“我才不要!”林瑾言一下堵到门口:“不要也得要!”叶韵:“凭什么?!”林瑾言:“凭我喜欢你。”为什么重生的林同学对她穷追不舍?!林同学可不可以不要对她这么甜呀!【前方高甜,做好准备!】