登陆注册
9011400000117

第117章 20世纪敦煌汉文摩尼教写本研究述评(1)

林悟殊

中山大学历史系

摩尼教是中古时代的一个世界性宗教,现代意义上的摩尼教研究,即作为一个独立领域,或独立学科的摩尼教研究,实发端于19世纪末、20世纪初吐鲁番考古的大发现。其间摩尼教遗址遗物,尤其是大量以古代中亚文字抄写的摩尼教经残片的出土,掀起了国际摩尼教研究的热潮。0不过,吐鲁番的大发现,并非中国摩尼教研究的直接导因中国摩尼教研究的兴起,乃直接滥觞于20世纪初敦煌藏经洞的曝光。从该洞窟面世的众多遗书中,先后i只别出三部汉文摩尼教残经,及不少用回鹘文、摩尼文撰写的摩尼教着作5从而确证了摩尼教在中国内地的流行,遂吸引了诸多中外学者投入研究。

迄今已刊布的敦煌本摩尼教汉文写经,共有二部,均被收人日本《大正新修大藏经》卷54,分别名为《波斯教残经》、《摩尼光佛教法仪略》和《摩尼教下部赞》。尽管《大藏经》的着录本多有错漏,但由于其发行的普遍,故各国研究着作中,有关这三部写经的文字,多据该版本。时至1987年,这三部写经的德文全译本出版,译者系德国慕尼黑大学的汉学家施寒微(HSchmidt-Glintzer)教授,其仍然是据《大正新修大藏经》版本。

在这三部写经中,最先被认定为摩尼教经刊布的是《摩尼光佛教法仪略》残卷的下半截。该截写本于1908年为法国伯希和(P.PelUot)所得,藏法国巴黎国家图书馆,编号P.3884;由清末学者蒋斧先生作为摩尼教残经,于1909年首刊于《敦煌石室遗书》。蒋氏刊布该文书时,将自己所撰的《摩尼教流行中国考略》与罗振玉先生的《敦煌本摩尼教经残卷跋》一并发表。不过,考定该写本为摩尼教经的,并非蒋罗二氏,而是伯希和,正如罗跋所披露伯希和氏据经中二宗三际之文,证以《佛祖统纪》,定为摩尼教经。”1913年,沙畹(Ed.Chavannes)、伯希和(P,Pelliot)在其《中国发见的摩尼教经典》长文中,将该半截写本法译刊布。1929年,比森(T.A.Bisson)又将其英译发表。至于《摩尼光佛教法仪略》残卷的前半截,系1907年为斯坦因(SirAurelStein)所得,今藏伦敦大英图书馆,编号S.3969。该截虽冠有“摩尼光佛教法仪略一卷”十个字,但至1923年方被日本学者矢吹庆辉和石田干之助认定为摩尼教残经。而把上揭伯希和与斯坦因卷子当成一个整体,视为同一写本的前后两个部分,则是在1952年。是年,石田干之助发表论文《敦煌发见(摩尼光佛教法仪略)中若干用语考释》,宣称两半残卷原来是连接在一起的,并就整篇文书的一些用语做了考证。同年,伯希和亦发表一篇短文——《敦煌发现的两篇摩尼教写经》,肯定斯坦因写本No.3969便是他的No.3884的前半。1952年,夏伦(G,Haloun)和亨宁(W.RHenning)教授该截残卷全文英译注释,连同原件照片,一齐发表。0该文提到伯希和曾表示要将该英藏残卷法译发表;后人在伯希和遗稿中,也有发现其翻译该残卷的手稿。不过,《摩尼光佛教法仪略》的完整法译本,是到1990年才另由Tajadod完成出版。该法译本附有注释,但所注多为佛教术语。在这全译本中,也披露了伯希和部分该经译稿,不过是经后人整理的。至于两截残卷之间是否有脱漏,中外学者一直存疑。至80年代,经国人多方考证,已确定两截残卷的接口恰好吻合,中间并无脱漏任何字,国内学者全面考察该内容及其产生的历史背景等,认为该写本并非译作,而是公元731年在华的摩尼传教师遵照朝廷旨意,直接用汉语撰写的一个解释性文件。但西方学者多从语言角度,根据该经一些音译术语源自伊朗语而认定其为译本。

上揭《大藏经》所着录的《波斯教残经》,今名《摩尼教经》:原件藏北京图书馆,旧编号为宇字第五十六,新编号5470d当初的名称系罗振玉刊布时所暂定;因原件首尾均未留题名,而就其内容,显为波斯流入的宗教,但罗氏没把握属于哪一种,不敢遽下结论,“故姑言之曰波斯教经”,刊布于1911年的《国学丛刊》第二册。刊本系请人照原件着录,未加点断,未经校勘,差错较多。次年,日本学者羽田亨据罗氏刊本,考定其为摩尼教经。与此同时,沙畹、伯希和在上揭《中国发见的摩尼教经典》一文,据罗氏刊本译成法文,并对其内容详加考释,在法国《亚洲报》刊出沙伯氏这一法文译注本,被公认为研究该部汉文写经的奠基性着作;尤其是不谙汉文的西方学者,更无不通过该文本来认识是经。目前旅居法国从事笺证敦煌出土汉文摩尼教文书的张广达教授,在其《我和隋唐、中亚史研究》一文中,对沙伯氏这一译注本作如是评价就其注释的渊博深邃而言,今天只有因新材料的发现和考释而能对之做局部的订正。”1923年,《国学季刊》第1卷第3号,以《摩尼教残经一》为名,重刊该经产这回是据陈垣先生更为准确的点校本。陈垣先生在其名着《摩尼教人中国考》中,疑该经即为延载元年波斯摩尼教僧献给武后的《二宗经》。按《二宗经》的伊朗文本,已在吐鲁番出土物中找到并被解读,两相对照,盖可判定陈垣先生的推测不能成立;但国人或考该经即为摩尼的《证明过去教经》,虽言之有理,但持之无故;因为迄今并未发见可确认为该经的其他文字版本作对照。80年代以来,一些西方学者力图从吐鲁番和埃及发现的其他文种的摩尼教文献,找到与该部经典对应的写本。在这方面的努力,国际摩尼教学界认为宗德尔曼(W.Sunderrnann)教授最有成就。宗德尔曼教授是当今德国最着名的古伊朗文字学家,多年来潜心研究解读德国收藏的吐鲁番文书,成果斐然。现在西方学者一般认为北图收藏的汉文摩尼教经,乃译自中亚的一个帕提亚文(Parthian)本,而该文本与埃及发现的科普特文(Coptic)本《克弗来亚》(Kephala-ia),同是源自古叙利亚文本的摩尼教经。不过,笔者对此不无存疑。因为当代这些西方学者,毕竟多不谙古汉语,更不熟悉唐代译经的体例和习惯。北图的汉文摩尼教经,虽云残经,实际所残缺部分文字不多,现存约7千言,作为该经主体内容,文字连贯,阐发明暗二性之教义,一气呵成。而所谓《克弗来亚》,不过是个对话集,盖属语录性质,并无汉文经典那样完整系统的论说。西方学者以他们释读出来的其他古文字片断,来与沙、伯氏的汉文法译本比较,虽确发现某些术语词句意思类同近似,但要把两个不同文字的写本目为同出一源,似乎还要借助中国传统史学的方法,进行一番考据。

早在20年代,我国着名宗教学家许地山先生所发表的《摩尼之二宗三际论》,对该经内容,已多所征引,以说明摩尼教的根本教义。至80年代后,国人也有从义理角度探该经者,其中以元文琦先生所撰的《人类自身明暗二性论——读(摩尼教残经一)》最有深度这自与元先生的伊朗学素养分不开。

被《大藏经》名为《摩尼教下部赞》的敦煌写本,原件题名并没有“摩尼教”三字,其于1907年被斯坦因带至伦敦大英博物馆,编号S.2659。原初也不知道该写本与摩尼教的关系;时至1916年夏天,日本学者矢吹庆辉在该馆的斯坦因收集品中,偶然发现该写本,方认定其为摩尼教经。但直到1988年,他有关该写本研究的论文才正式发表,见矢着《摩尼教与东洋诸宗教》。1928年,该写本被全文着录,与上揭另外两部汉文摩尼教经一道,收入日本《大正新修大藏经》中。在此之前,伯希和曾计划将该经译成西方文字刊布,但因忙于其他研究,遂拜托德国学者瓦尔茨米德(E.Wadschmidt)和楞茨(W.Lentz)进行此事。瓦、愣二氏于1926年在《皇家亚洲学报》发表论文《敦煌汉文摩尼教礼赞诗》,将《下部赞》的内容向学界做了简要的介绍;同年,又在该刊发表了一篇短文《敦煌汉文摩尼教礼赞诗补正》,对上文作了一些补正。瓦、楞二氏对该经研究的重要成果,则发表于是年的德国《普鲁士科学院论文集》哲学历史版第四辑上,题为《耶稣在摩尼教中的地位》。在这一长篇论文中,作者讨论并德译了《下部赞》的部分内容,对其中一些源自中古伊朗语的音译词汇,也加以解读。1933年,瓦、愣二氏复在德国《普鲁士科学院学报》哲学历史版第13卷,发表了长篇论文《汉文和伊朗文中的摩尼教教义》。在这篇论文中,作者再次德译了部分《下部赞》的内容。如是,就英藏的这卷敦煌摩尼教写经,他们差不多德译了其三分之一,成为西方研究该经的开路人。尔后,西方学者对该经的研究,大致都是对上述瓦愣氏着作的补正。1943年,《下部赞》除了其中三首中古伊朗语的音译诗歌外,全部被英国华裔学者崔骥(UChi)译成英文,在伦敦大学的《亚非学院学报》发表。崔氏的英译既未作任何注释,也末附录汉文原经。倒是德国着名的伊朗学家亨宁(Hennning)教授,给该译本附上一篇评注该评注特别提到《下部赞》中一首题为《叹明界文》的诗歌,乃译自帕提亚文摩尼教赞美诗《胡威达曼》(Huwigdaman)。西方学者多认同亨宁这一观点。不过,帕提亚文的《胡威达曼》颇为残碎,其复原并释读出来的意思,也并非完整,西方学者根据这些零碎的意思,便肯定其就是完整的汉文《叹明界文》之所本,研究古代汉译经典的中国学者,恐未必苟同。

国外讨论《下部赞》音译文字的论着颇多,其中,莫拉诺(EnricMorano)的论文《粟特文夷数赞诗》,刊于罗马出版的学术刊物《东方与西方》,尤受学界重视。日本学者吉田丰兼通古汉语和中古伊朗文,其有关的研究文章,包括英文《汉文摩尼教礼赞诗中的阿拉美语》气日文《大谷探险队带来的中古伊朗语文书管见》、《汉译摩尼教文献中的中古伊朗语汉字转写》等,得到学界推崇。1985年,瑞典学者翁拙瑞(PeterBryder)出版博士论文《汉文摩尼教术语的演变》,书中也讨论了《下部赞》一些音译、意译的词汇,追溯其伊朗的源头,西方同行对翁氏书多有征引,不乏好评。在1997年7月柏林举行的第四届国际摩尼教学术讨论会上,澳大利亚学者费雷拉(JohanFerreira)递交了论文《(珍珠赞诗)与汉文摩尼教(下部赞)衣饰喻言之比较》。其根据古代叙利亚基督教文献《珍珠赞诗》中的一个寓言故事,将个中涉及衣饰的比喻,与《下部赞》有关的诗句作比较,说明叙利亚衣饰喻言在中国新的表述形式。是文或许就是二十世纪西方学者最后一篇研究《下部赞》的着作。

国人多不谙古代伊朗文字,故对《下部赞》中的翻译文字,似未提出什么特别见解足以与西方学者切磋商榷;不过就《下部赞》的取名,国内学者从古汉语的角度,结合该经的内容,认为“部”是门类之意思,经文的译者所选编的这些礼赞诗,专门用于一般信徒,故取名为“下部”,并由此而推测当年还编译有较为高雅的《中部赞》或《上部赞》;中国学者的这一考证看来是可以成立的,因为西方学者已在伊朗摩尼教文献中发现摩尼教的赞美诗,确有专门用于一般信徒者至于《下部赞》的二首音译诗歌,国内学者推测为是配有乐谱,在宗教仪式中采用的“主题歌”。

《下部赞》卷子本并无日期可稽。国人根据其内容和摩尼教在华传播史,判断该经为译着,翻译于唐代后期,上限为大历三年(768),下限为会昌二年(842)。刘铭恕先生对该写本早就关注,并考证其曾为后唐取经僧人智严所有。荣新江教授则进一步考证写本原件,曾作为废纸,背面被智严用于抄写佛家文书,由邝州带到印度,回程中最后留在沙州,时在同光二年(924)。虞万里《敦煌摩尼教(下部赞)写本年代新探》(《敦煌吐鲁番研究》第1卷,北京大学出版社,1995年,页37-46)则据讳字考证,判定该卷子书写于唐建中元年(780)至贞元二十一年(805)之间,使年代更趋具体。中山大学历史系95级学生李鹏宇君也据原件书写的诸多避讳,认为该经是在唐宪宗时代(806-820)翻译的,惜未成文发表。

上述三个汉文摩尼教写本,都有不同程度的残缺。特别是篇幅最长的《下部赞》,原件纸质绵薄,大部分又两面书写,墨色渗透,从照片上很难辨认,准确着录,殊为困难。以往外国学者虽能接触原件,但囿于汉文程度,一些字难以酿别;中国学者则无条件亲睹。80年代后,由于各种条件的改善,这三个写本巳被我国学者较为完整准确地着录和句点。

对汉文摩尼教写经的语言学研究,陈寅恪先生早年曾十分注意。20年代陈先生在清华大学执教期间,指导研究生之课程有《摩尼教经典与回纥文译本之比较研究》。季羡林先生在清理陈先生遗留的笔记本中,发现一本专记摩尼教,“封面上题摩尼教经。里面写的是摩尼教经文词汇,比如粟特文等。有汉文、德文、英文注解”。在其一本土货罗文德文笔记中,“抄着大量的书目,内容牵涉到古代天文、亚述天文表、丝绸之路、摩尼教等等,只摩尼教一项就有书目七十九种”。遗憾的是,陈先生的研究成果未能嘉惠学林。

对写经的语言学研究,近年国人也日益注意:有若干年轻学者笃志于此,并取得了喜人成绩。尤其,432是在世纪末,马小鹤、芮传明先生所合撰发表的《摩尼教“朝拜日夜拜月”研究》,马氏的《摩尼光佛考》、《摩尼教宗教符号“大法药”研究》、《摩尼教、基督教、佛教中的“大医王”比较研究》,芮氏的《摩尼教文献所见“船”与“船主”考释等研究汉文摩尼教术语的论文,都是不可多得的佳作。该等论文表明新一代的中国学者,也正在语言领域上努力与国际接轨。若我国人以深厚的国学底蕴,复充分吸收西人之研究成果,甚或接触解读其他文本的摩尼教经,那么对于汉文摩尼教经的研究,无疑将高出西人一筹。目前旅居法国的张广达教授,正在从事这一工作。吾人翘首以望,期待其硕果早日面世。展望21世纪的国际摩尼教研究,对汉文经典取得更大突破的,很可能是中国学者。

2000年6月27日参阅拙文《本世纪来摩尼教资料的新发现及其研究概况》,刊《世界宗教资料》1984年第1期,1~6页。

同类推荐
  • 建筑艺术(下)

    建筑艺术(下)

    中华民族是世界上最古老的民族,中华文明是世界上最悠久的文明之一。中国有文字记载的历史近5000年之久,从公元前841年开始,有文献可考的编年史从未间断,至今已近3000年,这在人类历史的长河中是绝无仅有的。世界四大文明古国中,只有中国的历史始终传承有序,从未中断。
  • 新时期群众文化研究

    新时期群众文化研究

    群众文化,是指人们除职业外,自我参与、自我娱乐、自我开发的社会性文化,是以人民群众活动为主体,以自娱自教为主导,以满足自身精神生活需要为目的,以文化娱乐活动为主要内容的社会历史现象。
  • 走近古都

    走近古都

    在博大精深的中国文化当中,古都无疑是一个十分重要的组成元素。
  • 民间艺术(下)

    民间艺术(下)

    中华民族是世界上最古老的民族,中华文明是世界上最悠久的文明之一。中国有文字记载的历史近5000年之久,从公元前841年开始,有文献可考的编年史从未间断,至今已近3000年,这在人类历史的长河中是绝无仅有的。世界四大文明古国中,只有中国的历史始终传承有序,从未中断。
  • 菊与刀(谷臻小简·AI导读版)

    菊与刀(谷臻小简·AI导读版)

    这是一本探讨日本何以成为日本民族、日本人到底遵循什么内部逻辑的书。是研究日本的经典著作,被日本学术文化界誉为“现代日本学的鼻祖”。美国人类学家的这份“旁观者清”的研究报告,曾被翻译成二十余国文字,总发行量超过一千万册,被无数的读者一读再读。
热门推荐
  • 重生后为王

    重生后为王

    重生到古代的楚璃夏,会怎样逆袭人生?说她丑,姐让你瞧瞧什么才叫容貌逆天;说她笨,你看清楚了,什么叫现代的学神!说她不会武功,开玩笑,让你瞧瞧什么叫佣兵之王!!!
  • 学长是只桃花妖

    学长是只桃花妖

    史上最帅的学长,史上最菜的少女,不是千篇一律的情缘
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 定损员的异样技能

    定损员的异样技能

    单飞是钣喷工,做事故车维修有六年了,水往低处流,人往高处走,机缘巧合之下,他脱下工装换西装,成了保险公司的事故定损员。美好的生活才开始,查勘了第一个现场却恶梦连连,老妈听说事情起因后找了神神叨叨的舅舅看了一个水碗:阳气太矮,命中带阴,适合吃神仙饭!而喝了老舅鬼画符的水也没什么特别之处,直到有一天,单飞发现,自己居然看到了一些不可思议的东西,接下来的工作让他自己都觉得毛骨悚然,却又借着这个改变让自己平步青云
  • 网游之外星大殖民

    网游之外星大殖民

    这是一款跨时代的游戏,它代表着机会,也代表着希望,穆翰一步步走进了星辰大海,才发现一切才刚刚开始....
  • 无敌者的大作战

    无敌者的大作战

    你眼里有一句话和我心里的一样吗?萝莉是富婆,神仙也难躲。他们是来自个自星球的最强王者原本以为自己天下无敌了但莫名飞升以后,王者们被迫组成了一个班。他们面面相觑,只觉大事不好。
  • 道家萌弟

    道家萌弟

    一不小心就重生在僵尸出没的世界,即无长技也无金手指,只能走一步是一步,生死由天,不过,近来结识了一位中年大叔,此人越看越像僵尸叔叔里的某个大人物......
  • 此去经年无别期

    此去经年无别期

    他是战场上英姿飒爽的将军,她是三尺红台上病弱的戏子,他一生征战发誓要与她游遍天下,却和她双双命绝在戏台上。三尺红台万事入歌吹唱别久悲不成悲十分红处尽成灰愿谁记得谁最好的年岁
  • 混沌空间之望君

    混沌空间之望君

    本文讲述的是一个大学毕业后,由于工作不顺,回乡村老家过平淡小日子的主人公在一次意外中得到一块玉坠,而后发现玉中其实是一个混沌小空间,空间里面的灵兽和空间前任主人留下的资源,让主人公一改平庸的生活,开始了他的逍遥修仙之旅……