【原文】
靖郭君将城薛①,客多以谏。靖郭君谓谒者无为客通②。齐人有请者曰:“臣请三言而已矣③!益一言④,臣请烹。”靖郭君因见之。客趋而进曰⑤:“海大鱼。”因反走⑥。君曰:“客有于此⑦。”客曰:“鄙臣不敢以死为戏。”君曰:“亡,更言之⑧。”对曰:“君不闻大鱼乎?网不能止,钩不能牵,荡而失水,则蝼蚁得意焉⑨。今夫齐,亦君之水也。君长有齐阴⑩,奚以薛为?失齐,虽隆薛之城到于天,犹之无益也。”君曰:“善。”乃辍城薛。
【注释】
①将城薛:将要修筑薛地的城墙。城,用如动词,修筑城墙。②谒者:主管传达通报的官吏。无为客通:不要给纳谏的人通报。③三言:三个字。④益:增加。⑤趋:小步快走,古时臣下面见君主的一种礼节。⑥反走:即还走。犹言撒腿往回跑。⑦有于此:留于此,犹言留在这里继续说。⑧亡:通“无”,不。更(ɡènɡ更耕去):再。⑨止:捕获。牵;牵引,犹言钓住。荡:放。得意:满意。⑩阴:庇护,荫庇。失:姚本作“夫”,《韩非子》、《淮南子·人间训》均作“失”,从《韩非子》、《淮南子》。隆:高,用如动词,使之高。
【译文】
靖郭君田婴准备在薛邑筑城墙,门客多来劝阻。靖郭君叫传达人员不要给那些门客通报。有一个齐国门客要求接见,说:“我只要说三个字就行了,多说一个字就请把我烹死。”靖郭君就召见了他。门客急步前来禀告说:“海大鱼。”说完转身就走。靖郭君说:“你不要走,留下把话说完吧。”门客说:“我不敢拿生命来开玩笑。”靖郭君说:“别这么说,您继续说下去。”门客说:“您没听说过海大鱼吗?用鱼网捕不到它,用鱼钩牵不上它;可是,当干得连一滴水都没有时,小小的蚂蚁、蝼蛄也能制服它。如今齐国也是您的水呀。如果您永远拥有齐国,要了薛邑又有什么用呢?可是当您失掉了齐国,即使把薛邑的城墙筑得天一样高,又有什么用呢?”靖郭君说:“好。”于是放弃了在薛邑筑城墙的打算。