【原文】
张仪相秦,谓昭雎曰①:“楚无鄢、郢、汉中,有所更得乎②?”曰:“无有。”曰:“无昭过、陈轸③,有所更得乎?”曰:“无所更得。”张仪曰:“为仪谓楚王逐昭过、陈轸,请复鄢、郢、汉中④。”昭雎归报楚王,楚王说之。
有人谓昭过曰⑤:“甚矣,楚王不察于争名者也⑥。韩求相工陈籍而周不听⑦;魏求相綦母恢而周不听⑧,何以也?周曰是列县畜我也⑨。今楚,万乘之强国也;大王,天下之贤主也。今仪曰逐君与陈轸而王听之,是楚自行不如周,而仪重于韩、魏之王也⑩。且仪之所行,有功名者秦也,所欲贵富者魏也。欲为攻于魏,必南伐楚。故攻有道,外绝其交,内逐其谋臣。陈轸,夏人也,习于三晋之事,故逐之,则楚无谋臣矣。今君能用楚之众,故亦逐之,则楚众不用矣。此所谓内攻之者也,而王不知察。今君何不见臣于王,请为王使齐交不绝。齐交不绝,仪闻之,其效鄢、郢、汉中必缓矣。是昭雎之言不信也,王必薄之。”
【注释】
①昭雎(jū居):楚国大臣。②有所更得:犹言有什么地方可以保住。下文中的“有所更得”,犹言有什么可以任用。③昭过:楚国良臣。姚本“过”作“雎”,鲍本“雎”作“过”,从鲍本。下同。④复:犹言归还。⑤昭过:姚本作“昭雎”,鲍本作“昭过”,从鲍本。⑥争名者:争名夺利的人。⑦工陈籍:即东周策中的工师籍。⑧綦母恢:见《西周策·犀武败于伊阙》注。⑨周曰是:姚本作“周是”,鲍本作“周曰是”,从鲍本。列县畜(xù蓄)我:等县待我,犹言对我们的待遇和他们的县一样。列,等列,犹言相等、一样。畜,待遇。⑩仪重于韩、魏之王:张仪比韩国、魏国的君王高贵。有功名者秦:想要在秦国建立功名。欲贵富者魏:想要在魏国取得富贵。欲为攻于魏:犹言想要帮助魏国攻打其它国家。鲍本:“为魏伐人。”夏人:中原人。用:使用,此犹言管理指挥。见(xiàn现):使之见。薄:轻视,此犹言疏远。
【译文】
张仪在秦国做相国时,对楚国谋臣昭过说:“楚国失去鄢郢、汉中,还会有像鄢郢、汉中那样的城邑吗?”昭过说:“不会再有了。”张仪问:“楚国失去了昭过、陈轸,还会有像他们那样的谋臣吗?”昭过说:“不会再有了。”张仪说:“请您为我对楚王说,若赶走昭过、陈轸。我可以让秦王把鄢郢、汉中归还给楚国。”昭过回到楚国,把这件事告诉了楚王,楚王对此很高兴。
有人对昭过说:“楚王太懂得如何争取名誉了。以前,韩国要求东周任命工师籍为相国,东周不同意;魏国要求西周任命綦母恢为相国,西周不同意,为什么?周君说:‘他们把我当做一个县吏看待。’现在楚国是万乘强国,大王是天下贤明的国君。如果张仪要求大王赶走您和陈轸,而大王又同意张仪,这样,楚国就会使自己不如东周,张仪将要比韩、魏两国的国君还尊贵。况且张仪这样做,是为了给秦国建立功名,而想从魏国取得富贵。想要从魏国取得大功,必定会向南进攻楚国。因此,进攻就要有一定的方法,对外要使对方与盟国断交,对内要设法除掉对方的谋臣。陈轸是夏地人,他熟悉韩、赵、魏三国的政事,如果把他赶走,那末楚国就没有得力的谋臣了。现在您指挥楚国的民众,如果也把您赶走,那末,楚国的民众就不会听从指挥了。这就是所谓内攻的战术,可是楚王并不懂得这一点。您为什么不推荐我去拜见楚王,我可以让楚、齐两国不致绝交;楚、齐不绝交,张仪知道后,就会拖延献出鄢郢和汉中。这样,昭过所说的秦国会归还鄢郢、汉中的话,楚王就不会相信,而大王也就不会再重用昭过了。”