【原文】
甘茂为秦约魏以攻韩宜阳,又北之赵,冷向谓强国曰①:“不如令赵拘甘茂,勿出,以与齐、韩、秦市②。齐王欲求救宜阳,必效县狐氏③。韩欲有宜阳,必以路、涉、端氏赂赵④。秦王欲得宜阳,不爱名宝⑤。且拘茂也,且以置公孙赫、樗里疾⑥。”
【注释】
①宜阳:韩国地名(在今河南宜阳县西五十里)。冷向:见《秦策一·冷向为秦王曰》注。强国:赵国大臣。②勿出:指扣押甘茂,不放他出来。市:犹言作交易,即指下文之得地于齐、韩,得宝于秦。③齐王欲求救宜阳:即齐王欲求宜阳救,齐王想要求宜阳得救。狐氏:齐国地名,今地不详。④路:韩国地名,属上党郡,地在今山西潞城县东北。涉:韩国地名,属魏郡,地在今河北涉县西北。端氏:邑名,韩、赵、魏分晋,封晋君端氏,其后被赵夺得,此时端氏又为韩所有,地在今山西沁水县东。⑤秦王:指秦武王。名宝:世上出名的宝物。鲍本:“宝之名世者。齐、韩之赂,欲拘茂,败其约也;秦赂,则欲出之。”⑥且:表转折,犹言然而。下文中的“且”是将要之义。公孙赫:秦国大臣。樗(chū初):秦国贵族,秦惠王异母弟,名疾,居于樗里(一作楮里),因称樗里子,初任庶长,秦武王时曾为右丞相。
【译文】
甘茂为秦国联合魏国,来共同进攻韩国的宜阳,又北上为秦国去联合赵国。秦臣冷向对赵臣强国说:“您不如要赵王拘留甘茂,不让他出来活动。这样,齐、韩、秦三国必然买通赵国。齐王想救援宜阳,一定会献出县狐氏之地给赵;韩国要保住宜阳,一定会献出路涉、端氏两地给赵;秦王要得到宜阳,定想让甘茂出来,为他进攻宜阳进行活动,也一定会献出名贵的宝器给赵。况且,赵国拘留了甘茂,秦国将任用公孙赫、樗里疾,这样,赵国将有恩于他们二人。”