登陆注册
30977200000187

第187章 WITHOUT NAME AND RANK.(1)

The Prince de Conde was walking with quick steps up and down his apartment. His brow was cloudy, his eyes wore a sad look, and at times he raised his hand, as if he would remove a veil that darkened his sight.

"It must he," he said, decisively, after a while. "Yes, it must be;

I see no other means of saving him from the snares of his enemies and friends. He must leave, and that at once."

He walked hastily to the table, pulled the bell violently, and ordered the servant who came in to bring the boy who came yesterday to him.

A few minutes later, the door opened, and a boy of ten. or twelve years, with great blue eyes, fair hair, graceful form, and delicate complexion, came into the room. At his appearance the Prince de Conde seemed deeply moved. He hastened with open arms to meet the boy, pressed him closely to his heart, and kissed his fair hair and eyes.

"Welcome, a thousand times welcome!" he said, with trembling voice.

"How long have I desired to see this moment, and how happy I am that it has come at last! You are saved, yon are restored to *******, to life, and there is in store for you, I hope, a great and brilliant future!"

"Then I shall have to thank you for it, my cousin," said the boy, with his sweet, resonant voice. "You have released me from the dreadful prison, and I thank you for life. I am glad, too, that I see you at last, for I wanted so much to express my thanks, and every evening I have prayed to God to grant me the happiness of greeting my dear cousin, the Prince de Conde."

The joyous light had long since faded from the face of the prince, and a cloud was gathering on his brow, as, with a timid, searching look, he glanced around, as if he feared that some one besides himself might hear the words of the boy.

"Do not call me your cousin," he said, softly; and even his voice was changed, and became cold and husky.

The boy fixed his great blue eyes with an expression of astonishment on the gloomy countenance of the Prince de Conde.

"You are no longer glad to see me here? Is it disagreeable to you for me to call you my cousin?"

The prince made no answer at once, but walked up and down with great strides, and then stood still before the boy, who had calmly observed his impatient motions.

"Let us sit down," said the Prince de Conde--" let us sit down and talk."

He gave his hand to the boy, led him to the divan, and took his own place upon an easy-chair, directly opposite to the child.

"Let us talk," he repeated. "I should like to know, in the first place, whether you have a good memory, for I have been told that your head has suffered, and that you have no recollection of the past."

A gentle, sad smile played around the lips of the boy.

"I have been silent about the past, as I have been commanded to," he said, "but I have not forgotten it."

"Do you remember your mother?" asked the prince.

The boy trembled convulsively, a glowing red passed over his cheeks, and a deep paleness followed.

"Monsieur," he asked, with a tremulous voice, "would it be possible for me to forget my dear mamma queen?--my mamma queen who loved her little Louis Charles so much? Ah, sir, you would not have asked that if you had known how much pain you give me."

"I beg your pardon," said the prince, embarrassed. "I see you remember. But let me try you once more. Will you tell me what happened to you after being taken away from your cruel foster-parents? What were those people's names, and what were they?"

"My foster-parents, or my tormentors rather, were called Mr. and Mistress Simon. The man had been a cobbler, but afterward he was superintendent and turnkey in the Temple, and when I was taken away from my mamma, sister, and aunt, I had to live with these dreadful people."

"Did you fare badly there?"

"Very badly, sir; I was scolded and ill-treated, and the worst of all was that they wanted to compel me to sing ribald songs about my mamma queen."

"But you did not sing these songs?" asked the Prince de Conde.

The eyes of the boy flamed. "No," he said, proudly, "I did not sing them. They might have beaten me to death. I would rather have died than have done it,"

The prince nodded approvingly. "And how did you escape from these people?" he asked.

"You know, Prince de Conde," answered the boy, smiling. "It is you who helped me escape."

"Tell me about this matter a little," said the prince, "and how you have fared since then. I contributed, as you suppose, to your release, but I was not present In person. How did you escape from the Temple?"

"I was put into a basket with soiled clothes, which Mistress Simon was taking away with her from the Temple. This basket she gave to a washerwoman who was waiting for us at the Macon gate. She had a little donkey-cart in readiness there, the basket was put into it, and went on to a village, the name of which I do not know. There we stopped; I was taken out of the basket and carried into a house, where we remained a few hours to rest and change our clothes."

"We? Whom do you mean by we?"

"Me and the supposed washerwoman," replied the boy. "This woman was, however, no other than M. de Jarjayes, whom I knew long ago, and who, with Fidele--I should say, with Toulan--had thought out and executed the plan of my escape. M. de Jarjayes changed his clothes, as did I also, and after remaining concealed in the house all day, in the evening we took a carriage and rode all night. On the next day we remained concealed in some house, and in the night we continued our journey."

"Did he tell you where you were going?"

同类推荐
热门推荐
  • 微笑走过下雨天

    微笑走过下雨天

    身为樱悦中学的学生刘文曦,经历了在学习道路上和成长道路上的种种挫折和困难终于完成了华丽的蜕变成了一只翩翩起舞的美丽蝴蝶!
  • 暴力仙途

    暴力仙途

    一个籍籍无名、求道无门的青阳宗外门弟子,因为无意中撞见内门第一高手兼第一美女顾倾城沐浴,惨遭追杀。本以为会必死无疑,想不到却因祸得福,获得一件大帝遗留的宝物,得到无上传承,从此悍然踏上了修行之路,迅速崛起。广袤大陆,仙门林立。仙路风流,景色旖旎.且看一名小小修士如何在这方大世界兴风作浪,高歌猛进,让天下万千女修对他顶礼膜拜!
  • 绝世唐门之二次轮回

    绝世唐门之二次轮回

    消失的五年,究竟发生了什么?天下第一宗门,竟然对他唯命是从?原来啊,这竟是一场戏,可是,他的亲人究竟在哪里?隐藏的第二武魂,威力究竟何在?真正少主的武魂,为何是他的武器?一年一灭,悄然回首,原来破绽竟这么多?到了最后,一切的一切,竟是布置好的吗?他不相信,他要把幕后黑手找出来,可是,找到了又怎么样?打得过吗?还好,有自己爱的人在身边,可是,为什么?你为什么要背叛我啊!!我有什么不好的?我明明更强大啊!!!面对爱的背叛,相伴人的离去,他能坚持住吗?回想起来,那些在年少时的记忆是怎么回事?为何,那么熟悉?像是来自远古,却又像在身边,他想找个人问问,这时却发现,当初的人早已离开......
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 你是我的秘密

    你是我的秘密

    他与她青梅竹马;她却抛下他,投入了另外一个男人的怀中。只因为,在她患难时,那个男人对她掏心掏肺的付出……于是,带着仇恨,他堕落了……多年以后,她孑然一身,出现在了他的身边……他的怀里却已拥着一个与她一模一样的女子……是怜悯?是施舍?是爱怜?还是执念?她与他断了的情缘如何再续?她如何弥补那张和她一模一样的脸?当亲情与爱情水火不容势不两立,她与他该怎么办?牺牲亲情成全爱情?还是牺牲爱情成全亲情?
  • 弟子规·龙文鞭影(国学大书院)

    弟子规·龙文鞭影(国学大书院)

    蒙养之学传世经典《龙文鞭影》原名《蒙养故事》,是古代非常有名的汉族儿童启蒙读物。作者的寓意是,看了这本《龙文鞭影》,青少年就有可能成为“千里马”。《龙文鞭影》主要是介绍中国历史上的人物典故和逸事传说。它问世后,成为最受欢迎的童蒙读物之一。
  • 妃倾:烟锁妖娆

    妃倾:烟锁妖娆

    妖娆,南界第一名妓,诗歌辞赋,无所不精;却突然消失于风月场,流言说是暴病身亡。安烟袅,南界第一美女,一曲踏波无痕惊艳天下;传言:得之一人,便得天下。她是妓,地位卑下,为了心爱之人,甘愿做任何事,包括代替他的妹妹嫁给另一个男人。从此,南界第一名妓与南界第一美女完美地融为一人。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 守望先锋——最后的英雄

    守望先锋——最后的英雄

    讲述守望先锋解散后,英雄们依旧为内心而战