登陆注册
34538600000186

第186章

I was conscious that it was my only chance, and candidly related the whole affair, and I ended by saying that I should not survive my disgrace. He consoled me by promising that my debt would be cancelled in the course of the day, if I would swear never to play again upon trust. I took an oath to that effect, and kissing his hand, I went out for a walk, relieved from a great load. I had no doubt that my excellent father would give me five hundred sequins during the day, and I enjoyed my anticipation the honour I would derive, in the opinion of the lovely countess, by my exactitude and prompt discharge of my debt. I felt that it gave new strength to my hopes, and that feeling prevented me from regretting my heavy loss, but grateful for the great generosity of my benefactor I was fully determined on keeping my promise.

I dined with the three friends, and the matter was not even alluded to; but, as we were rising from the table, a servant brought M. de Bragadin a letter and a parcel.

He read the letter, asked me to follow him into his study, and the moment we were alone, he said;

"Here is a parcel for you."

I opened it, and found some forty sequins. Seeing my surprise, M.

de Bragadin laughed merrily and handed me the letter, the contents of which ran thus:

"M. de Casanova may be sure that our playing last night was only a joke: he owes me nothing. My wife begs to send him half of the gold which he has lost in cash.

"COUNT RINALDI."

I looked at M. de Bragadin, perfectly amazed, and he burst out laughing. I guessed the truth, thanked him, and embracing him tenderly I promised to be wiser for the future. The mist I had before my eyes was dispelled, I felt that my love was defunct, and I

remained rather ashamed, when I realized that I had been the dupe of the wife as well as of the husband.

"This evening," said my clever physician, "you can have a gay supper with the charming countess."

"This evening, my dear, respected benefactor, I will have supper with you. You have given me a masterly lesson."

"The next time you lose money upon trust, you had better not pay it."

"But I should be dishonoured."

"Never mind. The sooner you dishonour yourself, the more you will save, for you will always be compelled to accept your dishonour whenever you find yourself utterly unable to pay your losses. It is therefore more prudent not to wait until then."

"It is much better still to avoid that fatal impossibility by never playing otherwise than with money in hand."

"No doubt of it, for then you will save both your honour and your purse. But, as you are fond of games of chance, I advise you never to punt. Make the bank, and the advantage must be on your side."

"Yes, but only a slight advantage."

"As slight as you please, but it will be on your side, and when the game is over you will find yourself a winner and not a loser. The punter is excited, the banker is calm. The last says, 'I bet you do not guess,' while the first says, 'I bet I can guess.' Which is the fool, and which is the wise man? The question is easily answered. I

adjure you to be prudent, but if you should punt and win, recollect that you are only an idiot if at the end you lose."

"Why an idiot? Fortune is very fickle."

"It must necessarily be so; it is a natural consequence. Leave off playing, believe me, the very moment you see luck turning, even if you should, at that moment, win but one groat."

I had read Plato, and I was astonished at finding a man who could reason like Socrates.

The next day, Zawoiski called on me very early to tell me that I had been expected to supper, and that Count Rinaldi had praised my promptness in paying my debts of honour. I did not think it necessary to undeceive him, but I did not go again to Count Rinaldi's, whom I saw sixteen years afterwards in Milan. As to Zawoiski, I did not tell him the story till I met him in Carlsbad, old and deaf, forty years later.

Three or four months later, M. de Bragadin taught me another of his masterly lessons. I had become acquainted, through Zawoiski, with a Frenchman called L'Abbadie, who was then soliciting from the Venetian Government the appointment of inspector of the armies of the Republic. The senate appointed, and I presented him to my protector, who promised him his vote; but the circumstance I am going to relate prevented him from fulfilling his promise.

I was in need of one hundred sequins to discharge a few debts, and I

begged M. de Bragadin to give them to me.

"Why, my dear son, do you not ask M. de l'Abbadie to render you that service?"

"I should not dare to do so, dear father."

"Try him; I am certain that he will be glad to lend you that sum."

"I doubt it, but I will try."

I called upon L'Abbadie on the following day, and after a short exchange of compliments I told him the service I expected from his friendship. He excused himself in a very polite manner, drowning his refusal in that sea of commonplaces which people are sure to repeat when they cannot or will not oblige a friend. Zawoiski came in as he was still apologizing, and I left them together. I hurried at once to M. de Bragadin, and told him my want of success. He merely remarked that the Frenchman was deficient in intelligence.

It just happened that it was the very day on which the appointment of the inspectorship was to be brought before the senate. I went out to attend to my business (I ought to say to my pleasure), and as I did not return home till after midnight I went to bed without seeing my father. In the morning I said in his presence that I intended to call upon L'Abbadie to congratulate him upon his appointment.

"You may spare yourself that trouble; the senate has rejected his nomination."

"How so? Three days ago L'Abbadie felt sure of his success."

"He was right then, for he would have been appointed if I had not made up my mind to speak against him. I have proved to the senate that a right policy forbade the government to trust such an important post to a foreigner."

"I am much surprised, for your excellency was not of that opinion the day before yesterday."

同类推荐
热门推荐
  • 醒来吧,睡公主

    醒来吧,睡公主

    因为一个可笑的理由,有人竟轻易的被抛弃,年幼的她一下子就对她的家人伤透了心,但在失去的同时也会得到老天爷的另一份赏赐,这份赏赐即是幸福的家庭,而且还让她遇到生命中那个唯一的存在。
  • 我的神通全靠捡

    我的神通全靠捡

    推荐一本书:《都市玄门仙医》赘婿、风水中医类型的都市爽文。【恭喜宿主捡到极品雷灵根,天赋增加10000点。】【恭喜宿主捡到残缺上古五雷诀上卷(神品)。】【系统友情提示】:你弯腰捡宝的样子有点谦逊,但站起来装逼的样子真的很嚣张!雷九夜穿越修仙世界,睁开眼就看到了满地的灵光闪烁。这就笑了,哥们儿分分钟走向人生巅峰!开局一双手,神通全靠捡!书友群:787841749欢迎加入
  • 吟风于春,薄酒夜夏

    吟风于春,薄酒夜夏

    【本书是以伊洛蒂学校为主线的。】伊洛蒂学院是米宁市最高等的学院,占米宁市用地面积的二分之一。它是一所集小学、初中、高中、大学的学院,可以说在伊洛蒂学习一段时间就是他们的荣幸之至,别提是小初中大四个阶段了。伊洛蒂很有名?不,它不仅仅是有名,还很历史悠久,在米宁自成一市的时候,就已经在了。而今年,这个盛夏,伊洛蒂又多出了很多的新面孔。
  • 大汉青鸾记

    大汉青鸾记

    建元初年,少女云鸾带着仇恨步入深宫。遇上那似曾相识的少年,她的人生从此被改变。——我愿如星君如月,长留青史照万年。汉书叙传:长平桓桓,上将之元,薄伐猃允,恢我朔边,戎车七征,冲輣闲闲,合围单于,北登阗颜。卫青,字仲卿,西汉时期名将、外戚、军事家,汉武帝第二任皇后卫子夫的弟弟,汉武帝在位时官至大司马大将军,封长平侯。嗯嗯,没错,这就是yy我男神的yy之作。
  • 叶橙的假商店

    叶橙的假商店

    夜半时分,无人时,街道上忽闪忽亮的灯光,街灯下游荡的孤魂野鬼,是谁在歌唱,又是谁在哭泣,偏僻小巷内24小时开着的商店,又是为谁敞开大门。。
  • 站在巨人肩上-从诺依曼谈人工智能

    站在巨人肩上-从诺依曼谈人工智能

    本套《站在巨人肩上》丛书,共30本,每本以学科发展状况为主脉,穿插为此学科发展做出重大贡献的一些杰出科学家的动人事迹,旨在从文化角度阐述科学,突出其中的科学内核和人文理念,增强读者科学素养。
  • 仙门遍地是奇葩

    仙门遍地是奇葩

    原来仙门竟是这般不以为耻,当真是脸皮厚到极致。师傅喜欢徒弟,徒弟却为魔界鬼祭哭得死去活来。好一个郎艳独绝,遗世独立的灵澈仙人。又好一个不知羞耻,仙门之辱的徒弟。不愧是仙门之境,遍地奇葩,魔为仙成仙,仙为魔堕魔;不疯不魔,不魔不仙(ps:纯属瞎七八扯,毫无逻辑。)
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 盗墓家族Ⅲ——越王墓

    盗墓家族Ⅲ——越王墓

    偶然的出行,他们遇上了盗墓前辈。偶然的跟踪,他们步入荒山野岭。本是心怀好意,却误入凶煞布局。偏僻的村庄,深夜正在丧葬,他不幸遇上了回门的鬼魂。原是有心炫耀技艺,却在唐代越王古墓里救出了失踪已久的四叔。打算就此作罢,却招来了更多的盗墓人……
  • 毒医狂妃倾天下

    毒医狂妃倾天下

    二十一世纪的鬼医天才,一朝穿越到了一个可以吸纳万物灵力的混元之体上。既然老天让她又重活一世,那么她当然不会放弃这次机会。那些欺负她的人,她一个都不会放过!只是这个美男为何总是来找她,而且还一副要咬死她的样子。“大哥,你喝完我的血,就快点消失吧!”“那怎么行,你可是我钦定的王妃,这辈子你都别想离开!”“我给你两条路,要么你一辈子跟着我,要么我一辈子跟着你。你选吧……”