登陆注册
34553600000001

第1章

An October night on the Syrian border of Egypt towards the end of the XXXIII Dynasty, in the year 706 by Roman computation, afterwards reckoned by Christian computation as 48 B.C. A great radiance of silver fire, the dawn of a moonlit night, is rising in the east. The stars and the cloudless sky are our own contemporaries, nineteen and a half centuries younger than we know them; but you would not guess that from their appearance.

Below them are two notable drawbacks of civilization: a palace, and soldiers. The palace, an old, low, Syrian building of whitened mud, is not so ugly as Buckingham Palace; and the officers in the courtyard are more highly civilized than modern English officers: for example, they do not dig up the corpses of their dead enemies and mutilate them, as we dug up Cromwell and the Mahdi. They are in two groups: one intent on the gambling of their captain Belzanor, a warrior of fifty, who, with his spear on the ground beside his knee, is stooping to throw dice with a sly-looking young Persian recruit; the other gathered about a guardsman who has just finished telling a naughty story (still current in English barracks) at which they are laughing uproariously. They are about a dozen in number, all highly aristocratic young Egyptian guardsmen, handsomely equipped with weapons and armor, very unEnglish in point of not being ashamed of and uncomfortable in their professional dress; on the contrary, rather ostentatiously and arrogantly warlike, as valuing themselves on their military caste.

Belzanor is a typical veteran, tough and wilful; prompt, capable and crafty where brute force will serve; helpless and boyish when it will not: an effective sergeant, an incompetent general, a deplorable dictator. Would, if influentially connected, be employed in the two last capacities by a modern European State on the strength of his success in the first. Is rather to be pitied just now in view of the fact that Julius Caesar is invading his country. Not knowing this, is intent on his game with the Persian, whom, as a foreigner, he considers quite capable of cheating him.

His subalterns are mostly handsome young fellows whose interest in the game and the story symbolizes with tolerable completeness the main interests in life of which they are conscious. Their spears are leaning against the walls, or lying on the ground ready to their hands. The corner of the courtyard forms a ******** of which one side is the front of the palace, with a doorway, the other a wall with a gateway. The storytellers are on the palace side: the gamblers, on the gateway side. Close to the gateway, against the wall, is a stone block high enough to enable a Nubian sentinel, standing on it, to look over the wall. The yard is lighted by a torch stuck in the wall. As the laughter from the group round the storyteller dies away, the kneeling Persian, winning the throw, snatches up the stake from the ground.

BELZANOR. By Apis, Persian, thy gods are good to thee.

THE PERSIAN. Try yet again, O captain. Double or quits!

BELZANOR. No more. I am not in the vein.

THE SENTINEL (poising his javelin as he peers over the wall).

Stand. Who goes there?

They all start, listening. A strange voice replies from without.

VOICE. The bearer of evil tidings.

BELZANOR (calling to the sentry). Pass him.

THE SENTINEL. (grounding his javelin). Draw near, O bearer of evil tidings.

BELZANOR (pocketing the dice and picking up his spear). Let us receive this man with honor. He bears evil tidings.

The guardsmen seize their spears and gather about the gate, leaving a way through for the new comer.

PERSIAN (rising from his knee). Are evil tidings, then, honorable?

BELZANOR. O barbarous Persian, hear my instruction. In Egypt the bearer of good tidings is sacrificed to the gods as a thank offering but no god will accept the blood of the messenger of evil. When we have good tidings, we are careful to send them in the mouth of the cheapest slave we can find. Evil tidings are borne by young noblemen who desire to bring themselves into notice. (They join the rest at the gate.)THE SENTINEL. Pass, O young captain; and bow the head in the House of the Queen.

VOICE. Go anoint thy javelin with fat of swine, O Blackamoor; for before morning the Romans will make thee eat it to the very butt.

The owner of the voice, a fairhaired dandy, dressed in a different fashion to that affected by the guardsmen, but no less extravagantly, comes through the gateway laughing. He is somewhat battlestained; and his left forearm, bandaged, comes through a torn sleeve. In his right hand he carries a Roman sword in its sheath. He swaggers down the courtyard, the Persian on his right, Belzanor on his left, and the guardsmen crowding down behind him.

BELZANOR. Who art thou that laughest in the House of Cleopatra the Queen, and in the teeth of Belzanor, the captain of her guard?

THE NEW COMER. I am Bel Affris, descended from the gods.

BELZANOR (ceremoniously). Hail, cousin!

ALL (except the Persian). Hail, cousin!

PERSIAN. All the Queen's guards are descended from the gods, Ostranger, save myself. I am Persian, and descended from many kings.

BEL AFFRIS (to the guardsmen). Hail, cousins! (To the Persian, condescendingly) Hail, mortal!

BELZANOR. You have been in battle, Bel Affris; and you are a soldier among soldiers. You will not let the Queen's women have the first of your tidings.

BEL AFFRIS. I have no tidings, except that we shall have our throats cut presently, women, soldiers, and all.

PERSIAN (to Belzanor). I told you so.

THE SENTINEL (who has been listening). Woe, alas!

BEL AFFRIS (calling to him). Peace, peace, poor Ethiop: destiny is with the gods who painted thee black. (To Belzanor) What has this mortal (indicating the Persian) told you?

同类推荐
  • 松亭行纪

    松亭行纪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 芝岩秀禅师语录

    芝岩秀禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 北京楚林禅师语录

    北京楚林禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Provost

    The Provost

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 兼明书

    兼明书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 念时光倒流

    念时光倒流

    讲述了学生时代的生活,一个名叫陶梓芯的学生因面试中学时发挥失常,而进入到一个普通初中。她经历了友情的考验、生活的困难重重、学习上的压力,在四个好朋友的帮助下越来越好,时间见证了他们的友谊。最后,他们开始了属于自己的生活。
  • 动物庄园(英汉双语版)

    动物庄园(英汉双语版)

    《动物庄园》是英国著名作家乔治·奥威尔的又一部传世名著,与《1984》齐名。它讲述了发生在英格兰一个庄园里的一次由猪领导的动物革命。在这个庄园里,动物们因无法忍受庄园主人的剥削和压榨,奋起反抗,赶走了庄园主人,并将庄园更名为“动物庄园”。然而,动物自治的情况不容乐观,动物们起初期望的和谐、共享、自由、平等并没有真正实现,反而因为领导革命的猪们各自权利和利益之间的冲突,催生并加剧了内部矛盾,最后导致了流血冲突,领导革命的猪们开始发生分裂。接着,一头猪被宣布为叛徒,成为革命的敌人,遭到驱逐和各种栽赃。而另一头猪凭借既得权势和狗的支持,获取并加大了领导权。当权力集中,这头猪对动物们的统治也越来越苛刻,甚至残忍地杀害其他抗议的猪,最终成为了和当初的庄园主人一样的残酷的剥削者。“动物庄园”的名字也终被废弃。
  • 云安公主下降奉诏作

    云安公主下降奉诏作

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 妖孽殿下的调皮老婆

    妖孽殿下的调皮老婆

    今晚就在这休息吧!没有为师的命令不准离开为师半步,否则你知道后果......呜呜呜呜还有没有人权啊!!!人权是什么东西............
  • 步步为齐

    步步为齐

    千古江山,英雄无觅出处。舞榭歌台,风流总被雨打风吹去。斜阳草树,寻常巷陌,人道寄人篱下。封王居高,赢得齐皇安顾。三十三年,望中犹记,烽火扬州路。可堪回首,步步为营,步步惊心,步步为齐。
  • 荒古之祖

    荒古之祖

    一觉醒来,王振发现自己进入了陌生的奇异世界。人族,荒兽,星妖功法,武技,秘法兄弟,亲情,荣誉看少年如何抵御危险,步步成圣,掌控命运。
  • 雨恋烂漫

    雨恋烂漫

    【第一次写,不要勿喷,谢谢。有错误帮我指出来,我会改的】舒允,一个著名作家及设计师,她的生活很简单很简单,直到他的出现……某记者采访世界最年轻的蒋氏董事长蒋北哲时,问了一个问题某记者问:蒋董,听你们公司员工说,你有对象了?还是一个作家?蒋北哲稍微挑眉,说:谁说的?她不是我对象某记者听到这句话一下子就不想问了,可下一句让他又燃起了八卦的心理“她是我媳妇儿”而他所谓的媳妇儿在看他的采访现场,听到这句话,怒气冲冲的说“我TM还没有同意呢!!”……蒋北哲的追妻之路漫漫啊
  • 如果时光听得见

    如果时光听得见

    仔细品读其中的苦辣酸甜,用心去体会智慧和温情的美丽绽放。当来路在回忆里显得贫瘠,一些人的笑此刻蜕变得如此丑陋,一些人的爱在此刻无法释怀,一些曾经无以为继的记忆此刻找到苍白的结局,它们可以被拿在手里慰藉和祭奠流走年华的未央之殇。当然也不乏那些总不能忘记幸福的时刻,冬天捧一杯热茶,与初恋相遇的那一时刻,牵着孩子的小手走在幸福的大街,或在舒适的沙发上读这样一本温馨的书。
  • 灵之通神

    灵之通神

    灵界之内,广阔无垠,修士难以横渡。世间万物皆有灵,吞吐日月精华而成精,吸收天地灵气而得道,称为妖灵。凡人无数,修者亿万计,王朝统御之地,横贯方圆百万里,各大宗门,名门,府邸,流派,世家林立,百道争鸣。有灵术修行者,攻击力恐怖强大,穿金裂石,开江辟流,高深境界者,移山倒海,担山赶月,威震一方,乃是绝世强者。大神通者,神秘莫测,翻手为云覆手为雨,拥有种种不可思议之威能。这是一处热血的世界,然而......
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!