登陆注册
34919900000047

第47章

"Lady Mount Severn could not give me the address. She said if I would intrust the letter to her, she would forward it with the rest she wrote, for she expected daily to hear from you. I did give her the letter, and I heard no more of the matter, except that her ladyship sent me a message when Isabel was writing to me, that as you had returned no reply, you of course approved."

"Is this the fact?" cried the earl.

"My lord," coldly replied Mr. Carlyle, "whatever may be my defects in your eyes, I am at least a man of truth. Until this moment, the suspicion that you were in ignorance of the contemplated marriage never occurred to me."

"So far, then, I beg your pardon, Mr. Carlyle. But how came the marriage about at all--how came it to be hurried over in this unseemly fashion? You made the offer at Easter, Isabel tells me, and you married her three weeks after it."

"And I would have married her and brought her away with me the day I did make it, had it been practicable," returned Mr. Carlyle. "I have acted throughout for her comfort and happiness."

"Oh, indeed!" exclaimed the earl, returning to his disagreeable tone.

"Perhaps you will put me in possession of the facts, and of your motives."

"I warn you that the facts to you will not bear a pleasant sound, Lord Mount Severn."

"Allow me to be the judge of that," said the earl.

"Business took me to Castle Marling on Good Friday. On the following day I called at your house; after your own and Isabel's invitation, it was natural I should; in fact, it would have been a breach of good feeling not to do so, I found Isabel ill-treated and miserable; far from enjoying a happy home in your house--"

"What, sir?" interrupted the earl. "Ill-treated and miserable?"

"Ill-treated even to blows, my lord."

The earl stood as one petrified, staring at Mr. Carlyle.

"I learnt it, I must premise, through the chattering revelations of your little son; Isabel, of course, would not have mentioned it to me; but when the child had spoken, she did not deny it. In short she was too broken-hearted, too completely bowed in spirit to deny it. It aroused all my feelings of indignation--it excited in me an irresistible desire to emancipate her from this cruel life, and take her where she would find affection, and I hope happiness. There was only one way which I could do this, and I risked it. I asked her to become my wife, and to return to her home at East Lynne."

The earl was slowly recovering from his petrifaction. "Then, am I to understand, that when you called that day at my house, you carried no intention with you of proposing to Isabel?"

"Not any. It was an impromptu step, the circumstances under which I found her calling it forth."

The earl paced the room, perplexed still, and evidently disturbed.

"May I inquire if you love her?" he abruptly said.

Mr. Carlyle paused ere he spoke, and a red flush dyed his face. "Those sort of feelings man rarely acknowledges to man, Lord Mount Severn, but I will answer you. I do love her, passionately and sincerely; I learnt to love her at East Lynne; but I could have carried my love silently within me to the end of my life and never betrayed it; and probably should have done so, but for the unexpected visit to Castle Marling. If the idea of ****** her my wife had never previously occurred to me as practicable, it was that I deemed her rank incompatible with my own."

"As it was," said the earl.

"Country solicitors have married peers' daughters before now," remarked Mr. Carlyle. "I only add another to the list."

"But you cannot keep her as a peer's daughter, I presume?"

"East Lynne will be her home. Our establishment will be small and quiet, as compared with her father's. I explained to Isabel how quiet at the first, and she might have retracted had she wished. I explained also in full to Lady Mount Severn. East Lynne will descend to our eldest son, should we have children. My profession is most lucrative, my income good; were I to die to-morrow, Isabel would enjoy East Lynne and about three thousand pounds per annum. I gave these details in the letter, which appears to have miscarried."

The earl made no immediate reply; he was absorbed in thought.

"Your lordship perceives, I hope, that there has been nothing 'clandestine' in my conduct to Lady Isabel."

Lord Mount Severn held out his hand. "I refused my hand when you came in, Mr. Carlyle, as you may have observed, perhaps you will refuse yours now, though I should be proud to shake it. When I find myself in the wrong, I am not above acknowledging the fact; and I must state my opinion that you have behaved most kindly and honorably."

Mr. Carlyle smiled and put his hand into the earl's. The latter retained it, while he spoke in a whisper.

"Of course I cannot be ignorant that, in speaking of Isabel's ill-treatment, you alluded to my wife. Has it transpired beyond yourselves?"

"You may be sure that neither Isabel nor myself would mention it; we shall dismiss it from among our reminiscences. Let it be as though you had never heard it; it is past and done with."

"Isabel," said the earl, as he was departing that evening, for he remained to spend the day with them, "I came here this morning almost prepared to strike your husband, and I go away honoring him. Be a good and faithful wife to him, for he deserves it."

"Of course I shall," she answered, in surprise.

Lord Mount Severn steamed on to Castle Marling, and there he had a stormy interview with his wife--so stormy that the sounds penetrated to the ears of the domestics. He left again the same day, in anger, and proceeded to Mount Severn.

"He will have time to cool down, before we meet in London," was the comment of my lady.

同类推荐
  • 顾太清词选

    顾太清词选

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 岁华纪丽

    岁华纪丽

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 衍极

    衍极

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 三家诗话

    三家诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 燕京岁时记

    燕京岁时记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 剑与歌1剑指青苍

    剑与歌1剑指青苍

    陌尘穿越到百年前,这次重修,会有何奇遇呢?懒得多说了……
  • 你好啊杀手

    你好啊杀手

    人们总是喜欢说自己的故事多么离奇诡谲但是往往都只是差不多的生活样貌也不对应该说人们只是不能接受别人的生活大过自己生活的有趣
  • 中国民间收藏实用全书:纸币、票券鉴赏及收藏

    中国民间收藏实用全书:纸币、票券鉴赏及收藏

    当前纸币收藏的队伍越来越大,尤其是收藏现代的人民币人数与日俱增。收藏之前先要明确纸币范围,不能把带有面值的纸质品均当作纸币来收藏。
  • 女王请收了我

    女王请收了我

    飞姐从小孤苦无依,没想到在快要及芨的时候,被突然许给了县令之子,可还没洞房,就被抢亲,前前后后,一共嫁了四夫,看似悲催,实则不然,飞姐险中求生差点称帝,更是完虐小白,富二代,将军和皇帝。
  • 羽刹情

    羽刹情

    “三十年河东!三十年河西!莫欺少年穷!”皇途霸业,岂是而等可贪图!
  • 淡淡梦

    淡淡梦

    各种故事,各种爱情,炽热、温柔、洒脱……有故事没有标准男女主,你可以觉得哪个是男女主就是哪个。
  • 夫人就别想着逃了

    夫人就别想着逃了

    原本是一家三口过着平凡而又快乐的生活,一场看似意外,却又处处存在疑点,像是谋杀的意外。将这个完好的家庭给拆散。待她羽翼丰满,拆穿伪善的面具,一路碾压,同时寻找那场意外的真相及背后主谋,只是当她越查到最后,越发现这个阴谋像个雪球越滚越大。牵扯的人太多。还有,那个男人。片段一“你说什么?”机场人流中站着一位气质脱俗的高挑女子,手持手机惊讶道。“我说宸哥还有半个小时到机场抓你了。”在庄园的某个房间,一双钟天地之灵秀眼不含任何杂质,清澈却又深不见底。肤色晶莹如玉。片段二“爸爸,你为什么给我取这个名字?”一个五六岁的小萌娃在学会了查字典,翻译文言文之后,发现自己的名字另有含义,便问了自家老爸。男人闻言挑眉:“怎么?不喜欢吗?”眼里盖不住的威胁,仿佛在说,你敢说不喜欢试试。“喜欢.....”小萌娃嘟嘟嘴,就问问嘛。他心里还是喜欢这个名字。毕竟有自己妈妈的姓。
  • 红宝戒

    红宝戒

    该部作品以一枚祖传的红宝戒为引子,以河滨警局特警队长林邦和歌唱演员陈淑媛的缠绵爱情以及十二年的婚姻生活为主线,剖析了现代都市人内心深处的复杂情感,揭示了社会在变迁动荡中给人们命运带来的冲击和碰撞,充分反映了社会生活中人性所拥有的真、善、美。
  • 重生之豪门天价妻

    重生之豪门天价妻

    前世,乔阡陌亲眼看见自己的丈夫与‘妹妹’在家里上演着春宫图,还被指责为小三!她怀孕,‘妹妹’也怀孕,而且孩子还比她大!心如死灰,却意外得知,就连自己的父亲都参与其中,而这一切居然是他们安排好的!跌落楼梯,胎儿不保,就连她也命丧黄泉,再度醒来,居然回到了十五岁!重活一世,她发誓,绝对要把自己曾经所受的痛苦统统还回去!却没想到,在复仇路上遇到了他。流言,陷害,各种风波接踵而来,而他始终是默默地选择信任她。反击,报复,在别人都说她是坏女人时,他也仅仅是安静地站在她身后,做她最坚实的后盾。"
  • 我家王妃是元帅

    我家王妃是元帅

    前世,她被人害死,她变成了她今世,她原以为她可以幸福的过完这一生,但是,天命不饶人,母亲生她难产而死,父亲被人害死自父亲死去以后,她便活成了父亲的样子,替父保家卫国……是小七叶啦:这是我第一次写书,可能写的不是很好,但我会尽力的,不喜勿喷哦,谢谢!