登陆注册
36835400000103

第103章

Beginning with jests, the quarrel presently grew fiercer between Monsieur Jacquin La Roulie, the old French whipper-in, and John Barry, the young islander. The two princes guessed from afar the subject of the altercation, and the Master of the Hunt, setting spurs to his horse, brought it to an end by saying, in a voice of authority:--

"Who drew the wood?"

"I, monseigneur," said the Englishman.

"Very good," said the Prince de Cadignan, proceeding to take Barry's report.

Dogs and men became silent and respectful before the Royal Huntsman, as though each recognized his dignity as supreme. The prince laid out the day's work; for it is with a hunt as it is with a battle, and the Master of Charles X.'s hounds was the Napoleon of forests. Thanks to the admirable system which he has introduced into French venery, he was able to turn his thoughts exclusively to the science and strategy of it. He now quietly assigned a special duty to the Prince de Loudon's establishment, that of driving the stag to water, when, as he expected, the royal hounds had sent it into the Crown forest which outlined the horizon directly in front of the chateau. The prince knew well how to soothe the self-love of his old huntsmen by giving them the most arduous part of the work, and also that of the Englishman, whom he employed at his own speciality, affording him a chance to show the fleetness of his horses and dogs in the open. The two national systems were thus face to face and allowed to do their best under each other's eyes.

"Does monseigneur wish us to wait any longer?" said La Roulie, respectfully.

"I know what you mean, old friend," said the prince. "It is late, but--"

"Here come the ladies," said the second whipper-in.

At that moment the cavalcade of sixteen riders was seen to approach at the head of which were the green veils of the four ladies. Modeste, accompanied by her father, the grand equerry, and La Briere, was in the advance, beside the Duchesse de Maufrigneuse whom the Vicomte de Serizy escorted. Behind them rode the Duchesse de Chaulieu, flanked by Canalis, on whom she was smiling without a trace of rancor. When they had reached the open space where the huntsmen with their red coats and brass bugles, surrounded by the hounds, made a picture worthy of Van der Meulen, the Duchesse de Chaulieu, who, in spite of her embonpoint, sat her horse admirably, rode up to Modeste, finding it more for her dignity not to avoid that young person, to whom the evening before she had not said a single word.

When the Master of the Hunt finished his compliments to the ladies on their amazing punctuality, Eleonore deigned to observe the magnificent whip which sparked in Modeste's little hand, and graciously asked leave to look at it.

"I have never seen anything of the kind more beautiful," she said, showing it to Diane de Maufrigneuse. "It is in keeping with its possessor," she added, returning it to Modeste.

"You must admit, Madame la duchesse," answered Mademoiselle de La Bastie, with a tender and malicious glance at La Briere, "that it is a rather strange gift from the hand of a future husband."

"I should take it," said Madame de Maufrigneuse, "as a declaration of my rights, in remembrance of Louis XIV."

La Briere's eyes were suffused, and for a moment he dropped his reins;

but a second glance from Modeste ordered him not to betray his happiness. The hunt now began.

The Duc d'Herouville took occasion to say in a low voice to his fortunate rival; "Monsieur, I hope that you will make your wife happy;

if I can be useful to you in any way, command my services; I should be only too glad to contribute to the happiness of so charming a pair."

This great day, in which such vast interests of heart and fortune were decided, caused but one anxiety to the Master of the Hunt,--namely, whether or not the stag would cross the pond and be killed on the lawn before the house; for huntsmen of his calibre are like great chess-

players who can predict a checkmate under certain circumstances. The happy old man succeeded to the height of his wishes; the run was magnificent, and the ladies released him from his attendance upon them for the hunt of the next day but one,--which, however, turned out to be rainy.

The Duc de Verneuil's guests stayed five days at Rosembray. On the last day the Gazette de France announced the appointment of Monsieur le Baron de Canalis to the rank of commander of the Legion of honor, and to the post of minister at Carlsruhe.

When, early in the month of December, Madame de La Bastie, operated upon by Desplein, recovered her sight and saw Ernest de La Briere for the first time, she pressed Modeste's hand and whispered in her ear, "I should have chosen him myself."

Toward the last of February all the deeds for the estates in Provence were signed by Latournelle, and about that time the family of La Bastie obtained the marked honor of the king's signature to the marriage contract and to the ordinance transmitting their title and arms to La Briere, who henceforth took the name of La Briere-La Bastie. The estate of La Bastie was entailed by letters-patent issued about the end of April. La Briere's witnesses on the occasion of his marriage were Canalis and the minister whom he had served for five years as secretary. Those of the bride were the Duc d'Herouville and Desplein, whom the Mignons long held in grateful remembrance, after giving him magnificent and substantial proofs of their regard.

Later, in the course of this long history of our manners and customs, we may again meet Monsieur and Madame de La Briere-La Bastie; and those who have the eyes to see, will then behold how sweet, how easy, is the marriage yoke with an educated and intelligent woman; for Modeste, who had the wit to avoid the follies of pedantry, is the pride and happiness of her husband, as she is of her family and of all those who surround her.

同类推荐
热门推荐
  • 予我方向赐我荣光

    予我方向赐我荣光

    他是周迎的旗帜,指引着她一勇无前。陪着她笑,陪着她闹。看她从自卑敏感的阴暗角落里走到如今翩翩引蝶的娇俏少女。“丁哥,你想好要去哪里读大学了吗?”当时的他沉默不语,后来,低声对她说“哪里都好,你在的地方,才是我想待的地方。”多谢你来,予我方向,赐我荣光。
  • 心魔之重生

    心魔之重生

    讲述了大学毕业后工作不久的涛子,每天晚上做着相同的噩梦,随之引起的一系列的怪异事件。中途为了破解此梦境,偶遇杨半仙,经其点播在一天晚上回到屋中要化解梦源时,竟然离奇地穿越回一九三七年。在那个被日寇践踏中国的年代,涛子成了那个时候的警局探长司徒凡,之后还幸运地遇到了自己在现代的好哥们江子、瘦猴,故人杨半仙和秀娟。。。演绎着一九三七的悬疑探险事件,等待他们的会是什么呢?他们是否可以破解疑团,重回现代?
  • 新问道

    新问道

    十年问道无变异,一朝充钱全元灵。沿用问道的基本设定写的小说,回合制和遇怪机制全面改变,全新问道,全新游戏世界
  • 鬼谣聆音

    鬼谣聆音

    二十三年前,一群盗墓者从楼兰古国的遗址下方带走一张羊皮纸卷,他们称之为“鬼谣”。而鬼谣又牵扯着一份埋藏地下多年的神秘宝藏,如今这鬼谣随着一份快递莫名其妙的转到一个叫苏小悬的马大哈手里,在苏小悬的微博号召下,四个年轻人走到了一起,从此,他们开启了一次次的神奇历险。一份宝藏引出七部鬼谣,各种悬疑接踵而至。那句“龙血现鬼谣”牵引着他们一直走下去,最终在那扇神秘石门后面,他们聆听到的究竟是古人云还是神鬼音?故事值得期待,这是一群年轻人的冒险!
  • 修真农民录

    修真农民录

    一场误会,让戴晨心灰意冷返回家乡。一次意外,戴晨误入修真者遗留的洞府获得传承,本想做个逍遥自在的小农民,结果被一位修真者拉入了‘神州修真群’自此之后戴晨的世界观就彻底碎了。
  • 他本是一世无双

    他本是一世无双

    他本是一世无双,火神之炽昭示光明,生柔五谷材木,造福于民。他曾合眼一世悲伤,天生一千七百戒杀相,为他的至性嚣张、味火则狂付出了对等代价。莲花刻他模样,戎马半生,一朝封神,却在与猴子的对战中,被嘲不复当年的张扬少年郎。她曾是天地共主,生命中,如果不是遇见她,他不会剥去利刃、甘为人臣。在她决绝遁往阿修罗之后,他终究因是二心之臣不为天帝所容,死罪可免、活罪难逃,再次回到那个他曾出生、死去的地方,开始他的谪戍生涯……雨打荷叶,她出现在他面前……
  • 赤色潮汐

    赤色潮汐

    这是一本描述一个在革命前辈熏陶下的奇才,做别人认为是傻事的事情,且义无反顾。一直坚持着以本心,良知的做人揭露社会上的不公,为这个黑暗的社会伸张正能量。笑天顾名思义就是小看人生,笑看苍穹,笑看那些披着人皮的衣冠禽兽的罪恶的下场。这里的很多故事都是肯能存在这个社会中的,仁者见仁智者见智罢了。
  • 沈阳日记

    沈阳日记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 画影

    画影

    “你不知道这世界上,有些东西一旦失去就是永远吗?”苏若紫唇边勾起一丝弧度,冰凉而漠然地看着他。他沉默着,不语。“你凭什么觉得,我,苏若紫会一直等你?”苏若紫冰冷的脸庞夹着一丝苦涩,曾经,那是个多么美好的词啊……
  • 中国古典演义小说精品书库——三侠剑(下)

    中国古典演义小说精品书库——三侠剑(下)

    《三侠剑(下)》故事背景发生在清康熙年代。明清八义排行第三的神镖将胜英误伤排行第八的盟弟展翅蝴蝶银面鬼秦天豹。其子飞天鼠秦尤誓报父仇,从皇宫盗出珍珠翡翠八宝万寿灯,并留下字条栽赃胜英。康熙皇帝降旨宣谕胜英戴罪立功,擒捕秦尤,追回珍宝。秦尤借助其父威名及同绿林道的关系,东窜西匿,结交和煸…