登陆注册
37348400000011

第11章

Presently it was found that two versions of the Bible were taking the field, the old Great Bible and the new Genevan Bible.On all accounts the Genevan was the better and was driving out its rival.Yet there could be no hope of gaining the approval of Elizabeth for the Genevan Bible.For one thing, John Knox had been a party to its preparation; so had Calvin.Elizabeth detested them both, especially Knox.For another thing, its notes were not favorable to royal sovereignty, but smacked so much of popular government as to be offensive.For another thing, though it had been made mostly by her own people, it had been made in a foreign land, and was under suspicion on that account.The result was that Elizabeth's archbishop, Parker, set out to have an authorized version made, selected a revision committee, with instructions to follow wherever possible the Great Bible, to avoid bitter notes, and to make such a version that it might be freely, easily, and naturally read.The result is known as the Bishops' Bible.It was issued in Elizabeth's tenth year (1568), but there is no record that she ever noticed it, though Parker sent her a copy from his sick-bed.The Bishops' Bible shows the influence of the Genevan Bible in many ways, though it gives no credit for that.It is not of equal merit; it was expensive, too cumbersome, and often unscholarly.Only its official standing gave it life, and after forty years, in nineteen editions, it was no longer published.

Naming one other English version will complete the series of facts necessary for the consideration of the forming of the King James version.It will be remembered that all the English versions of the Bible thus far mentioned were the work of men either already out of favor with the Roman pontiff, or speedily put out of favor on that account.Thirty yearsafter his death; Wiclif's bones were taken up and burned; Tindale was burned.Coverdale's version and the Great Bible were the product of the period when Henry VIII.was under the ban.The Genevan Bible was the work of refugees, and the Bishops' Bible was prepared when Elizabeth had been excommunicated.That fact seemed to many loyal Roman churchmen to put the Church in a false light.It must be made clear that its opposition was not to the Bible, not even to popular use and possession of the Bible, but only to unauthorized, even incorrect, versions.So there came about the Douai version, instigated by Gregory Martin, and prepared in some sense as an answer to the Genevan version and its strongly anti-papal notes.It was the work of English scholars connected with the University of Douai.The New Testament was issued at Rheims in 1582, and the whole Bible in 1609, just before our King James version.It is made, not from the Hebrew and the Greek, though it refers to both, but from the Vulgate.The result is that the Old Testament of the Douai version is a translation into English from the Latin, which in large part is a translation into Latin from the Greek Septuagint, which in turn is a translation into Greek from the Hebrew.Yet scholars are scholars, and it shows marked influence of the Genevan version, and, indeed, of other English versions.Its notes were strongly anti-Protestant, and in its preface it explains its existence by saying that Protestants have been guilty of "casting the holy to dogs and pearls to hogs."The version is not in the direct line of the ascent of the familiar version, and needs no elaborate description.Its purpose was controversial; it did not go to available sources; its English was not colloquial, but ecclesiastical.For example, in the Lord's Prayer we read: "Give us this day our supersubstantial bread," instead of "our daily bread." In Hebrews xiii: 17, the version reads, "Obey your prelates and be subject unto them." In Luke iii:3, John came "preaching the baptism of penance." In Psalm xxiii:5, where we read, "My cup runneth over," the Douai version reads, "My chalice which inebriateth me, how goodly it is." There is a careful retention of ecclesiastical terms, and an explanation of the passages on which Protestants had come to differ rather sharply from their Roman brethren, as in the matter of the taking of the cup by the people, andelsewhere.

Yet it is only fair to remember that this much answer was made to the versions which were preparing the way for the greatest version of them all, and when the time came for the ****** of that version, and the helps were gathered together, the Douai was frankly placed among them.It is a peculiar irony of fate that while the purpose of Gregory Martin was to check the translation of the Bible by the Protestants, the only effect of his work was to advance and improve that translation.

At last, as we shall see in our next study, the way was cleared for a free and open setting of the Bible into English.The way had been beset with struggle, marked with blood, lighted by martyr fires.Wiclif and Purvey, Tindale and Coverdale, the refugees at Geneva and the Bishops at London, all had trod that way.Kings had fought them or had favored them; it was all one; they had gone on.Loyal zest for their Book and loving zeal for the common people had held them to the path.Now it had become a highway open to all men.And right worthy were the feet which were soon treading it.

同类推荐
  • 炎徼纪闻

    炎徼纪闻

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 早梅

    早梅

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 太微灵书紫文仙忌真记上经

    太微灵书紫文仙忌真记上经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 道迹灵仙记

    道迹灵仙记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 居士传

    居士传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 豪门夺情:先婚后爱

    豪门夺情:先婚后爱

    他本该是成为她姐夫的人,却在姐姐生日的宴会那天,强行地占有了她。他明知道这场婚礼出现了巨大的纰漏,还是执意地囚她在他的牢笼。她的心里装着另一个男人,他的心里装着满满的仇恨。他们的爱情该走向哪里,是穷途末路,还是彼岸花开?--情节虚构,请勿模仿
  • 双王御袖

    双王御袖

    女特工意外穿越到异时空的深宫后院,成为一名毫不起眼的小宫女,主子软弱可欺,众妃明争暗斗,皇帝强势专制,精明阴狠,她本选择冷眼旁观,无奈形势逼人,处处受制,为了生存与尊严,她开始向命运挑战,且看她如何将一枚顽石雕琢成绝世宝玉,且看她如何将一只小兽驯养成天下至尊。
  • 安瑾风华

    安瑾风华

    “如果可以重来,我一定不会选择遇见你,林知安,我爱了你整个青春。”――顾瑾瑾“我瞒着所有人爱了你一生,从年少轻狂到黄昏暮迟。”――林知安那年寒冬,雪花飘飘,她的一杯暖暖的奶茶,让一个男孩记了一辈子。那年盛夏,林荫校园,他的一句安慰的话语,让一个女孩念了一辈子。那年夜色,血色浓重,它的一场突然的车祸,让两个人失去了一辈子。
  • 为什么是我们

    为什么是我们

    韩汐缭在开学的第一天目睹了馨雨凝母亲泼人咖啡的画面,然而这个被泼咖啡的人,居然隔壁班的班主任?!随着身边朋友的相继死亡,一场源于二十年前的复仇也浮出水面……
  • 星空若梦

    星空若梦

    别的小说都是或重生或转世,然后主角再由弱至强,进而身震八方,躯盖四野;别的小说主角最终基本都是灭了那漫天诸神、诸帝,而后一统天下,化为主宰。我的小说主角直接反过来,他早已是位于顶点之上,已经手撑世界,脚踏玄天;故事由此开始……这是一个慢热的书,西方大陆、东方玄幻,想得到的全都有。冬起夏始春秋传,静入星空化浩瀚;祈藏盼点求推荐,谢天祷地拜众生。【书友群49716600,喜欢此书的读者,欢迎来加】
  • 月影天重:废材小姐要逆天

    月影天重:废材小姐要逆天

    女主的道路可谓是坎坷的,前世今生渣男贱女可以说是全让她给遇到了
  • 众生之夜

    众生之夜

    “你们皆说我是尘埃,而你们是那耀眼的星辰,那我便以尘埃之力,撼动整片星空,摇碎诸天星辰!”—————一个八岁的稚童黎以尘,与师父跨越世界壁垒,来到星空彼岸。—————夜,将临,师父消失不见,只留下孤零零的他。—————偶然间,他踏上了修行之路,这也是他的蜕变之路,寻师,修炼,都是他的目标,但也无故招来诸多祸端,对于那些想杀他的人,黎以尘只有一句话:“奉劝你们一句,漫漫修行路,且行且珍惜!”—————同样的人,截然不同的世界,将碰撞出怎样的火花?
  • 蔚蓝色的告别

    蔚蓝色的告别

    本书稿体裁为长篇小说,约十五万字。小说讲了这样一个故事:一贯优秀却遭遇高考失利的女孩儿蒋文渊,与学哥老米结伴去L城旅行,在列车上结识了暑期回国的留学生女孩儿Ivy,三人在L城遇见了老米的朋友罗伊。罗伊酷爱摄影并开着一家名叫“蔚蓝海岸”的酒吧;不为人知的是,他还是前摇滚乐队“蔚蓝海岸”的主唱,其命名,竟与蒋文渊试图寻找的人生答案不谋而合……旅途中,蒋文渊对高考的惨淡结局耿耿于怀,同时不能忘怀给予她无限理解和精神支持的亲密好友千叶。
  • 今天又是宿主不被渣的一天呢

    今天又是宿主不被渣的一天呢

    #有一种渣女可以为所欲为##当渣女遇“渣”男时#“被迫等着被渣,渣男跑偏”沐九,一只修为千年的小狐狸,好色成性,势要撩美男。一次意外,她死了。被999渣女系统绑定。九:好啊,好啊,撩美男。我可。系统:不可能。它的存在就是要渣女感受深受。这狐狸真是太渣了。他一定会完成他的任务,好好教训这个渣女!某男:九九,过来。系统:呜呜,主人,她是渣女啊。某男眼微眯,渣?她敢!九背脊一凉。怎么有种不好的预感?
  • 有晴才有光

    有晴才有光

    故事讲述一段平凡人的恋情,没有霸道总裁,没有性感御姐,更没有豪华家庭背景,简简单单几个朋友一段有酸甜苦辣故事。