登陆注册
37730200000145

第145章

None of these four alternatives, then, is to be chosen; for we dare not suppose such unbecoming things concerning the gods as the adoption of any one of them would lead us to think.It remains, therefore, that no credence whatever is to be given to the opinion of Apuleius and the other philosophers of the same school, namely, that the demons act as messengers and interpreters between the gods and men to carry our petitions from us to the gods, and to bring back to us the help of the gods.On the contrary, we must believe them to be spirits most eager to inflict harm, utterly alien from righteousness, swollen with pride, pale with envy, subtle in deceit; who dwell indeed in this air as in a prison, in keeping with their own character, because, cast down from the height of the higher heaven, they have been condemned to dwell in this element as the just reward of irretrievable transgression.But, though the air is situated above the earth and the wafers, they are not on that account superior in merit to men, who, though they do not surpass them as far as their earthly bodies are concerned, do nevertheless far excel them through piety of mind,--they having made choice of the true God as their helper.

Over many, however, who are manifestly unworthy of participation in the true religion, they tyrannize as over captives whom they have subdued,--the greatest part of whom they have persuaded of their divinity by wonderful and lying signs, consisting either of deeds or of predictions.Some, nevertheless, who have more attentively and diligently considered their vices, they have not been able to persuade that they are gods, and so have reigned themselves to be messengers between the gods and men.

Some, indeed, have thought that not even this latter honor ought to be acknowledged as belonging to them, not believing that they were gods, because they saw that they were wicked, whereas the gods, according to their view, are all good.Nevertheless they dared not say that they were wholly unworthy of all divine honor, for fear of offending the multitude, by whom, through inveterate superstition, the demons were served by the performance of many rites, and the erection of many temples.

CHAP.23.--WHAT HERMES TRISMEGISTUS THOUGHT CONCERNING IDOLATRY, ANDFROM WHAT

SOURCE HE KNEW THAT THE SUPERSTITIONS OF EGYPT WERE TO BE ABOLISHED.

The Egyptian Hermes, whom they call Trismegistus, had a different opinion concerning those demons.Apuleius, indeed, denies that they are gods; but when he says that they hold a middle place between the gods and men, so that they seem to be necessary for men as mediators between them and the gods, he does not distinguish between the worship due to them and the religious homage due to the supernal gods.This Egyptian, however, says that there are some gods made by the supreme God, and some made by men.Any one who hears this, as I have stated it, no doubt supposes that it has reference to images, because they are the works of the hands of men; but he asserts that visible and tangible images are, as it were, only the bodies of the gods, and that there dwell in them certain spirits, which have been invited to come into them, and which have power to inflict harm, or to fulfil the desires of those by whom divine honors and services are rendered to them.To unite, therefore, by a certain art, those invisible spirits to visible and material things, so as to make, as it were, animated bodies, dedicated and given up to those spirits who inhabit them,--this, he says, is to make gods, adding that men have received this great and wonderful power.I will give the words of this Egyptian as they have been translated into our tongue: "And, since we have undertaken to discourse concerning the relationship and fellowship between men and the gods know, O AEsculapius, the power and strength of man.As the Lord and Father, or that which is highest, even God, is the maker of the celestial gods, so man is the maker of the gods who are in the temples, content to dwell near to men."(1)And a little after he says, "Thus humanity, always mindful of its nature and origin, perseveres in the imitation of divinity; and as the Lord and Father made eternal gods, that they should be like Himself, so humanity fashioned its own gods according to the likeness of its own countenance." When this AEsculapius, to whom especially he was speaking, had answered him, and had said, "Dost thou mean the statues, O Trismegistus? "--" Yes, the statues," replied he, "however unbelieving thou art, O AEsculapius,--the statues, animated and full of sensation and spirit, and who do such great and wonderful things,--the statues prescient of future things, and foretelling them by lot, by prophet, by dreams, and many other things, who bring diseases on men and cure them again, giving them joy or sorrow according to their merits.Dost thou not know, O AEsculapius, that Egypt is an image of heaven, or, more truly, a translation and descent of all things which are ordered and transacted there, that it is, in truth, if we may say so, to be the temple of the whole world? And yet, as it becomes the prudent man to know all things beforehand, ye ought not to be ignorant of this, that there is a time coming when it shall appear that the Egyptians have all in vain, with pious mind, and with most scrupulous diligence, waited on the divinity, and when all their holy worship shall come to nought, and be found to be in vain."Hermes then follows out at great length the statements of this passage, in which he seems to predict the present time, in which the Christian religion is overthrowing all lying figments with a vehemence and liberty proportioned to its superior truth and holiness, in order that the grace of the true Saviour may deliver men from those gods which man has made, and subject them to that God by whom man was made.But when Hermes predicts these things, he speaks as one who is a friend to these same mockeries of demons, and does not clearly express the name of Christ.

同类推荐
热门推荐
  • 叶罗丽精灵梦盼你无缘

    叶罗丽精灵梦盼你无缘

    人生有多远,爱你有多长,多希望我们之间的一切一直活在梦境了,永远不会醒来命运对待我们不公平我们就与命运作对(主角冰公主、思思、灵公主、文茜。黑默、黑默,默粉勿进)
  • 陆爷今天又撩我了

    陆爷今天又撩我了

    (超甜宠文,狗粮管够无虐无误会) 双洁男强女更强虐渣打脸一条龙震惊娱乐圈的大消息原来秦影后是神医粉丝;啊啊啊啊啊我没有粉错偶像黑粉;啊啊我的天我要黑转粉了接着刚刚消停一天的热搜又有了一天新的#秦影后接连拿到柏林国际电影节金雄奖奥斯卡金像奖电影金球奖成为三奖影后#吃瓜群众的瓜掉了一地;我ccc这是什么神仙人物粉丝;楼上刚通上网吗?去度娘查查可好吃瓜群众;三奖巨星影后还有一大溜看得人眼花缭乱黑粉;抱歉打扰了我错了==================================京城的人都知道陆家陆爷有了放在心尖尖上的人儿秦家秦妤,但就是得不到可把陆爷苦恼坏了京城小姐们的心碎了一地咬牙切齿的磨牙是什么不知好歹的女人陆爷都拒绝有名望的家族都在暗暗记住陆爷惹不得秦家秦妤那个被陆爷放在心尖尖上的人也惹不得其实还是暗暗不屑,但得知秦妤身份后暗暗吃惊这更是惹不了的大人物啊怨不得连陆爷都看不上
  • 成为优雅女人的108个基本

    成为优雅女人的108个基本

    翻开本书,你将学会“摆脱显老习惯”、“掌握青春魅力”!只要掌握这些优雅重点和魅力关键,你的一生都能知性又美丽。本书以优雅为出发点,传达如何通过改变日常的谈吐、举止、服饰、饮食、居家细节等方面,找到变美的秘诀,打造自己的风格,彰显自身美与气质的独特魅力。日本时尚美容教主亲授108个受用一生的变美法则,带你修炼从容的心境,提高审美趣味,教你如何保持优雅,更具魅力,一辈子做知性美人。唤醒你爱美的意识,从容不迫地抗衰老。
  • 文明强则创世神强

    文明强则创世神强

    数千年来,无数英才抛头颅,撒热血,披荆斩棘奋力前行,他们向那真理前行,向远古诸神宣战,探寻远古的奥珌,终于,他们战胜了远古诸神,解开了远古的奥秘,在他们为胜利庆祝时,一尊无比古老的存在念叨着:少年强则国强,文明强则创世神强。这是一个创世神为了变强努力奋斗,发展文明的故事,以上仅供参考,请以实物为准,开始这么想的,越写越歪,来个人看看啊!
  • 霸爱葬情小娇妻

    霸爱葬情小娇妻

    他尊贵而不做作,自信却不张扬,他的人生规划井井有条,一切顺理成章。但她是他生活中的每一个“情理之外”。他珍视她胜过生命,却从不放纵她犯下的错。他从不轻易对她说爱,但他给她的比爱更多。穿越、堕落、伪装、逃跑……她乐此不疲,只求此生不再孤单。他说:“你的命是你自己求我捡回来的,从今以后你就不仅仅是为你自己而活,凡事要有分寸,不准任性妄为!”于是她渐渐的在他的深情与严苛里沦陷。他离她那么近,随时随意的涉入她的生活;但又那么远,他的神秘她永远无法看破。他说:“这是她的命,是她自己闯进来的!”到底是老天的眷顾,还是命运的枷锁,让他们的爱情至死不渝却历经诸多劫难?
  • 毒后逆天重生:彪悍六小姐

    毒后逆天重生:彪悍六小姐

    女强,男更强。且看相府彪悍六小姐如何化身一代毒后。他初登大位,她却被陷“不贞”,被他绝情负义打入冷宫!昔日蓝颜为救她被斩首于午门,曾经的孩子也被嫡姐设计小产!她悲愤欲绝,不惜流尽身体每一滴血,施行逆天术重生。欠她的,她誓要一件件讨回来,拆阴谋,除异己,诛嫡姐,灭养母,她不惧被打上“十恶不赦”的罪名;血战路上,智谋无双的欧阳世子舍命相护,再续前世蓝颜情。面冷心热的昊王几次搭手相救,前世宿敌化身生死好友。还有天下第一美男,智勇双全的景王与她共进退,享荣辱,夺江山,战天下!一情一劫,生死不弃,到底谁才是那个与她牵手,走尽一世繁华,看尽一生风景的真命天子?
  • 天下第一武神

    天下第一武神

    这里,强者傲世天下,弱者苟安一隅!这里,便是武道天下!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 数码异闻录之拂晓的双子

    数码异闻录之拂晓的双子

    数码宝贝同人作品数码异闻录系列作品讲述高中生名侦探夜神和歌的物语。三好吉宗(南宫俊)与和歌(0欧阳铃0)合作。预计全12卷,2016年内完成第一卷。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!