登陆注册
38683700000267

第267章 CHAPTER V.(1)

In the month of November of this year I followed their Majesties to Italy. We knew a few days in advance that the Emperor would make this journey; but as happened on all other occasions, neither the day nor the hour was fixed, until we were told on the evening of the 15th that we would set out early on the morning of the 16th. I passed the night like all the household of his Majesty; for in order to carry out the incredible perfection of comfort with which the Emperor surrounded himself on his journeys, it was necessary that everybody should be on foot as soon as the hour of departure was known; consequently I passed the night arranging the service of his Majesty, while my wife packed my own baggage, and had but just finished when the Emperor asked for me, which meant that ten minutes after we would be on the road. At four o'clock in the morning his Majesty entered his carriage.

As we never knew at what hour or in what direction the Emperor would begin his journey, the grand marshal, the grand equerry, and the grand chamberlain sent forward a complete service on all the different roads which they thought his Majesty might take. The bedroom service comprised a valet de chambre and a wardrobe boy. As for me, I never left his Majesty's person, and my carriage always followed immediately behind his.

The conveyance belonging to this service contained an iron bed with its accessories, a dressing-case with linen, coats, etc. I know little of the service of the stables, but that of the kitchen was organized as follows: There was a conveyance almost in the shape of the coucous on the Place Louis XV. at Paris, with a deep bottom and an enormous body. The bottom contained wines for the Emperor's table and that of the high officers, the ordinary wine being bought at the places where we stopped.

In the body of the wagon were the kitchen utensils and a portable furnace, followed by a carriage containing a steward, two cooks, and a furnace-boy. There was besides this, a baggage-wagon full of provisions and wine to fill up the other as it was emptied; and all these conveyances set out a few hours in advance of the Emperor. It was the duty of the grand marshal to designate the place at which breakfast should be taken. We alighted sometimes at the archbishop's, sometimes at the hotel de ville, sometimes at the residence of the sub-prefect, or even at that of the mayor, in the absence of any other dignitaries.

Having arrived at the designated house, the steward gave orders for the provisions, the furnaces were lighted, and spits turned; and if the Emperor alighted and partook of the repast prepared, the provisions which had been consumed were immediately replaced as far as possible, and the carriages filled again with poultry, pastry, etc.; before leaving all expenses were paid by the controller, presents were made to the master of the house, and everything which was not necessary for the service left for the use of their servants. It sometimes happened that the Emperor, finding that it was too soon for breakfast, or wishing to make a longer journey, gave orders to pass on, and everything was packed up again and the service continued its route. Sometimes also the Emperor, halting in the open field, alighted, took his seat under a tree, and ordered his breakfast, upon which Roustan and the footmen obtained provisions from his Majesty's carriage, which was furnished with small cooking utensils with silver covers, holding chickens, partridges, etc., while the other carriages furnished their proportion. M. Pfister served the Emperor, and every one ate a hasty morsel. Fires were lighted to heat the coffee; and in less than half an hour everything had disappeared, and the carriages rolled on in the same order as before.

The Emperor's steward and cooks had nearly all been trained in the household of the king and the princes. These were Messieurs Dunau, Leonard, Rouff, and Gerard. M. Colin was chief in command, and became steward-controller after the sad affliction of M. Pfister, who became insane during the campaign of 1809. All were capable and zealous servants; and, as is the case in the household of all sovereigns, each department of the domestic affairs had its chief. Messieurs Soupe and Pierrugues were in charge of the wines, and the sons of these gentleman continued to hold the same office with the Emperor.

We traveled with great speed as far as Mont-Cenis, but were compelled to go more slowly after reaching this pass, as the weather had been very bad for several days, and the road was washed out by the rain, which still fell in torrents. The Emperor arrived at Milan at noon on the 22d; and, notwithstanding our delay at Mont-Cenis, the rest of the journey had been so rapid that no one was expecting the Emperor. The vice-king only learned of the arrival of his step-father when he was half a league from the town, but came in haste to meet us escorted only by a few persons. The Emperor gave orders to halt, and, as soon as the door was opened, held out his hand to Prince Eugene, saying in the most affectionate manner: "Come, get up with us, my fine prince; we will enter together."

Notwithstanding the surprise which this unexpected arrival caused, we had hardly entered the town before all the houses were illuminated, and the beautiful palaces, Litta, Casani, Melzi, and many others, shone with a thousand lights. The magnificent cupola of the cathedral dome was covered with garlands of colored lights; and in the center of the Forum-

Bonaparte, the walks of which were also illuminated, could be seen the colossal equestrian statue of the Emperor, on both sides of which transparencies had been arranged, in the shape of stars, bearing the initials S M I and R. By eight o'clock all the populace had collected around the chateau, where superb fireworks were discharged, while spirited and warlike music was performed. All the town authorities were admitted to the Emperor's presence.

同类推荐
  • The Heritage of the Desert

    The Heritage of the Desert

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 台湾通志

    台湾通志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 破邪论

    破邪论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 头门

    头门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 修文

    修文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 网游之诸王

    网游之诸王

    争霸的世界,残酷的法则,血腥的战争。强者生存,争夺王位,弱者,不会淘汰,而是沦为“资源小羊”,任人掠夺,成为强者的口粮。叶奉也是其中一员,原本以为,这一辈子,就这样任人宰割,毫无作为,可没想到,上天给了他重生的机会。回到了《诸王》开服前。这一世,他成为了超级压堡玩家,誓要在《诸王》的世界中,杀出一席之地。
  • 君太太非常不靠谱

    君太太非常不靠谱

    她失踪三年,他为她守身如玉。三年后,她悄然无声的回归,见到的第一句话竟然是:君若词,你是不是不爱我了?两人本是青梅竹马,又有婚约在身,却因一场意外分别了三年。
  • 哈利波特之诸天祭坛

    哈利波特之诸天祭坛

    这是一个穿越者带着金手指在哈利波特世界学习魔法的故事。“大坏蛋,赔我的笔,还有不准再叫我乳名。”大门牙姑娘愤愤不平写信道。“迦南,快把你的臭老鼠弄走!拉文克劳扣十分!”蝙蝠般的身影怒吼着。迦南耸了耸肩,有些无奈说道。“皮卡丘,快回来,教授都快被你电秃了!”金色火花闪过,迦南从空间门内走出来,“魔法界需要来一次大换血了!”......后来,迦南带着魔法界的众人踏上了拯救诸天万界的旅途!PS:魔改hp同人,请合理排毒,不喜勿进!交流群:925102573
  • 锅亏

    锅亏

    在人生的旅途中充满太多迷茫色彩,尤其是在青春年少的时候。宁孺威出生农村普通家庭,在他婚前的12年青春岁月中,他曾欢笑过,也曾失落过,但最终凭借勇敢与智慧创造了属于他的辉煌,实现了他的人生价值。
  • 家里有个阮妹妹

    家里有个阮妹妹

    阮潇潇就好似这乱世琴谱中一枚不受管束的音符,让个大好的旋律变数连连。踢翻了七爷家的后院,搅合了皇帝家的六宫,拨乱了四爷家的琴弦,颠覆了九爷家的逍遥,还很不小心抢了白家的天下。只见某女坐于堂上翘着二郎腿啜一口茶,浅笑道:“王爷,这一局棋,您又是输了半目。”“那又如何?”对面美男明眸善睐唇角含香。“嗯。”某女满脸荡漾,“肉偿!”
  • 重生到异世界竟是如此幸福

    重生到异世界竟是如此幸福

    地球毁灭,生活在地球上的物种尽数消失,然而,这只是一场小小的意外,被神选中的他,将在异世界,发生什么样的故事呢?
  • 穿越农家养儿记

    穿越农家养儿记

    陈萱萱一穿越就是个农家妇。上头有两个年迈病殃殃的公婆,中间还有个五大三粗傻乎乎的丈夫,手底下还养了四儿两女。住的是茅草棚,吃的还是野草煮的糊糊,生活过得异常艰难。还好,她是带着盗版拼夕夕穿越的。有了这穷嘿嘿app,陈萱萱觉得,日子再难都不怕!
  • 锦妻

    锦妻

    这是一个邪恶小白兔扑倒纯情大灰狼的温馨故事。本文无虐,一对一,男主身心干净。盗墓界的楚翘重生了,是个奶娃娃,有着待她温厚的善良继母,和贪财好色的俊美老爹。老爹对她的要求不高,能当好一个左掐右捏也不露馅的包子就好。可是身在人才济济的楚国公府,想当好一个包子也不容易啊,不如干回老本行挖坟掘墓,挖宝光宗耀祖吧!
  • 讲给孩子的人体使用手册

    讲给孩子的人体使用手册

    这是一本写给孩子的书,所以它具有如下几个特点:首先,它的语言轻松活泼,使深奥的人体知识变得浅显易懂,每一章都从孩子自己对世界的认识开始引出话题,段落短小,形式多样,以减轻孩子的阅读负担,同时又做到内容全面,不失严谨的科学性和知识的系统性;其次,考虑到孩子的接受能力和阅读特点,本书还配有许多相关的图片和漫画,力求做到图文并茂,使单调的身体知识变得生动形象;最后,它加入了许多动手、动脑的小板块,让孩子从通常的被动接受者转变为主动创造者,培养他们积极思考、独立判断的能力。
  • 穿越之百转千回

    穿越之百转千回

    青春少女因一场变故而穿越到一个不知名的朝代,成为备受宠爱的郡主,机缘巧合结识太子......最后因为误会,因爱生恨.......