登陆注册
38753000000035

第35章

His majesty sent for three great scholars, who were then in their weekly waiting, according to the custom in that country. These gentlemen, after they had a while examined my shape with much nicety, were of different opinions concerning me. They all agreed that I could not be produced according to the regular laws of nature, because I was not framed with a capacity of preserving my life, either by swiftness, or climbing of trees, or digging holes in the earth. They observed by my teeth, which they viewed with great exactness, that I was a carnivorous animal; yet most quadrupeds being an overmatch for me, and field mice, with some others, too nimble, they could not imagine how I should be able to support myself, unless I fed upon snails and other insects, which they offered, by many learned arguments, to evince that Icould not possibly do. One of these virtuosi seemed to think that I might be an embryo, or abortive birth. But this opinion was rejected by the other two, who observed my limbs to be perfect and finished; and that I had lived several years, as it was manifest from my beard, the stumps whereof they plainly discovered through a magnifying glass. They would not allow me to be a dwarf, because my littleness was beyond all degrees of comparison; for the queen's favourite dwarf, the smallest ever known in that kingdom, was near thirty feet high. After much debate, they concluded unanimously, that I was only RELPLUMSCALCATH, which is interpreted literally LUSUS NATURAE; a determination exactly agreeable to the modern philosophy of Europe, whose professors, disdaining the old evasion of occult causes, whereby the followers of Aristotle endeavoured in vain to disguise their ignorance, have invented this wonderful solution of all difficulties, to the unspeakable advancement of human knowledge.

After this decisive conclusion, I entreated to be heard a word or two. I applied myself to the king, and assured his majesty, "that I came from a country which abounded with several millions of both ***es, and of my own stature; where the animals, trees, and houses, were all in proportion, and where, by consequence, Imight be as able to defend myself, and to find sustenance, as any of his majesty's subjects could do here; which I took for a full answer to those gentlemen's arguments." To this they only replied with a smile of contempt, saying, "that the farmer had instructed me very well in my lesson." The king, who had a much better understanding, dismissing his learned men, sent for the farmer, who by good fortune was not yet gone out of town. Having therefore first examined him privately, and then confronted him with me and the young girl, his majesty began to think that what we told him might possibly be true. He desired the queen to order that a particular care should be taken of me; and was of opinion that Glumdalclitch should still continue in her office of tending me, because he observed we had a great affection for each other.

A convenient apartment was provided for her at court: she had a sort of governess appointed to take care of her education, a maid to dress her, and two other servants for menial offices; but the care of me was wholly appropriated to herself. The queen commanded her own cabinet-maker to contrive a box, that might serve me for a bedchamber, after the model that Glumdalclitch and I should agree upon. This man was a most ingenious artist, and according to my direction, in three weeks finished for me a wooden chamber of sixteen feet square, and twelve high, with sash-windows, a door, and two closets, like a London bed-chamber.

The board, that made the ceiling, was to be lifted up and down by two hinges, to put in a bed ready furnished by her majesty's upholsterer, which Glumdalclitch took out every day to air, made it with her own hands, and letting it down at night, locked up the roof over me. A nice workman, who was famous for little curiosities, undertook to make me two chairs, with backs and frames, of a substance not unlike ivory, and two tables, with a cabinet to put my things in. The room was quilted on all sides, as well as the floor and the ceiling, to prevent any accident from the carelessness of those who carried me, and to break the force of a jolt, when I went in a coach. I desired a lock for my door, to prevent rats and mice from coming in. The smith, after several attempts, made the smallest that ever was seen among them, for I have known a larger at the gate of a gentleman's house in England. I made a shift to keep the key in a pocket of my own, fearing Glumdalclitch might lose it. The queen likewise ordered the thinnest silks that could be gotten, to make me clothes, not much thicker than an English blanket, very cumbersome till I was accustomed to them. They were after the fashion of the kingdom, partly resembling the Persian, and partly the Chinese, and are a very grave and decent habit.

The queen became so fond of my company, that she could not dine without me. I had a table placed upon the same at which her majesty ate, just at her left elbow, and a chair to sit on.

同类推荐
热门推荐
  • 异能之灵厨

    异能之灵厨

    林夕一梦醒来发现自己的世界变化,看林夕活一个精彩的人生
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 家族继承人

    家族继承人

    因为家族的关系他们走在一起,各个家族的继承人,各个深埋心中的秘密,他,他,他?为爱陷入苦恼。当他们知道她的身份不知是喜是悲,一件件事情使她差一点暴露?
  • 明宫杨柳依依

    明宫杨柳依依

    灵魂互换,李依依成了张芙龄来到了大明王朝,入宫选秀,成为太子妃,皇后,后宫无妃,实现中国历史上帝王一夫一妻的神话。女儿夭折,两人再次灵魂互换。张芙龄来到现代成为孤女,饰演林黛玉一夜成名,却传言是依靠“干爹”上位,用实力打脸谣言,成为超级明星。
  • 静心细语:浮华的心灵瑜珈

    静心细语:浮华的心灵瑜珈

    记得卡耐基说过这样一句话,大意是:一个人的成功,你是谁并不重要,重要的是你和谁在一起。后面的这个“谁”,包含了一个问题的两个方面,一是要遇到好领导、好同事、好朋友等等;二是还应有一个好心境,也就是要有一颗平常心。尤其在当今时代,当人们把财富积累、事业成功、职务晋升,作为体现自我价值与衡量成功的标准的时候,却忽略、限制,甚至压抑了内在的心灵成长与负面情绪的释放,导致失衡的心智结构影响着人们的生活、事业和人际关系,烦恼与痛苦也因之而生。
  • 重生小骄妻

    重生小骄妻

    重生前,她对他避如蛇蝎,重生后她念他成狂,爱他成魔
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 追星成瘾

    追星成瘾

    一场利益与美人的争夺,穆追星成为利益的牺牲品。一场善良与邪恶的斗争,成瘾成为这场斗争的牺牲品。合二为一的牺牲品因为种种反目成仇,没有惺惺相惜,只有你死我活。
  • 无书屋道听途说集

    无书屋道听途说集

    人生一世,草木一秋,一个人会不会就这么平淡的走下去?平淡的老去?平淡的离去?是的,我感觉我就是这样的节奏,那么我总得留下点东西.每个人都有自己的故事,有自己的感悟,我也有,道听途说的,路边社的,亲身经历的,悲惨的搞笑的,没事想来,就像一部永远看不完的电影一样.我想我有必要将这些写下来,给看到的人带来点思考,或者带来点欢笑,或者带来一点哀伤,或者恶心你一下也行.纯粹的道听途说,也有可能语无伦次,但是你要是看到你,说明你中大奖了,能开发智力哦
  • 第七封情书

    第七封情书

    给读者的信:因为平时有工作要忙,我还有另一本小说《狐世孽缘》正在更新中,《第七封情书》我想作为一本压箱底的书,所以里面的内容我会再三思虑过后再写上去,所以这本书会更新的很慢,请读者们见谅。里面故事纯属虚构,但希望读者能喜欢这本书,我想在里面写满感人暖心的故事,希望能得到读者的支持。谢谢!诺七又掉线啦留笔