登陆注册
38753000000041

第41章

That which gave me most uneasiness among these maids of honour (when my nurse carried me to visit then) was, to see them use me without any manner of ceremony, like a creature who had no sort of consequence: for they would strip themselves to the skin, and put on their smocks in my presence, while I was placed on their toilet, directly before their naked bodies, which I am sure to me was very far from being a tempting sight, or from giving me any other emotions than those of horror and disgust: their skins appeared so coarse and uneven, so variously coloured, when I saw them near, with a mole here and there as broad as a trencher, and hairs hanging from it thicker than packthreads, to say nothing farther concerning the rest of their persons. Neither did they at all scruple, while I was by, to discharge what they had drank, to the quantity of at least two hogsheads, in a vessel that held above three tuns. The handsomest among these maids of honour, a pleasant, frolicsome girl of sixteen, would sometimes set me astride upon one of her nipples, with many other tricks, wherein the reader will excuse me for not being over particular. But Iwas so much displeased, that I entreated Glumdalclitch to contrive some excuse for not seeing that young lady any more.

One day, a young gentleman, who was nephew to my nurse's governess, came and pressed them both to see an execution. It was of a man, who had murdered one of that gentleman's intimate acquaintance. Glumdalclitch was prevailed on to be of the company, very much against her inclination, for she was naturally tender-hearted: and, as for myself, although I abhorred such kind of spectacles, yet my curiosity tempted me to see something that I thought must be extraordinary. The malefactor was fixed in a chair upon a scaffold erected for that purpose, and his head cut off at one blow, with a sword of about forty feet long. The veins and arteries spouted up such a prodigious quantity of blood, and so high in the air, that the great JET D'EAU at Versailles was not equal to it for the time it lasted: and the head, when it fell on the scaffold floor, gave such a bounce as made me start, although I was at least half an English mile distant.

The queen, who often used to hear me talk of my sea-voyages, and took all occasions to divert me when I was melancholy, asked me whether I understood how to handle a sail or an oar, and whether a little exercise of rowing might not be convenient for my health? I answered, that I understood both very well: for although my proper employment had been to be surgeon or doctor to the ship, yet often, upon a pinch, I was forced to work like a common mariner. But I could not see how this could be done in their country, where the smallest wherry was equal to a first-rate man of war among us; and such a boat as I could manage would never live in any of their rivers. Her majesty said, if Iwould contrive a boat, her own joiner should make it, and she would provide a place for me to sail in. The fellow was an ingenious workman, and by my instructions, in ten days, finished a pleasure-boat with all its tackling, able conveniently to hold eight Europeans. When it was finished, the queen was so delighted, that she ran with it in her lap to the king, who ordered it to be put into a cistern full of water, with me in it, by way of trial, where I could not manage my two sculls, or little oars, for want of room. But the queen had before contrived another project. She ordered the joiner to make a wooden trough of three hundred feet long, fifty broad, and eight deep; which, being well pitched, to prevent leaking, was placed on the floor, along the wall, in an outer room of the palace. It had a cock near the bottom to let out the water, when it began to grow stale; and two servants could easily fill it in half an hour. Here I often used to row for my own diversion, as well as that of the queen and her ladies, who thought themselves well entertained with my skill and agility. Sometimes I would put up my sail, and then my business was only to steer, while the ladies gave me a gale with their fans; and, when they were weary, some of their pages would blow my sail forward with their breath, while I showed my art by steering starboard or larboard as Ipleased. When I had done, Glumdalclitch always carried back my boat into her closet, and hung it on a nail to dry.

In this exercise I once met an accident, which had like to have cost me my life; for, one of the pages having put my boat into the trough, the governess who attended Glumdalclitch very officiously lifted me up, to place me in the boat: but Ihappened to slip through her fingers, and should infallibly have fallen down forty feet upon the floor, if, by the luckiest chance in the world, I had not been stopped by a corking-pin that stuck in the good gentlewoman's stomacher; the head of the pin passing between my shirt and the waistband of my breeches, and thus I was held by the middle in the air, till Glumdalclitch ran to my relief.

Another time, one of the servants, whose office it was to fill my trough every third day with fresh water, was so careless as to let a huge frog (not perceiving it) slip out of his pail. The frog lay concealed till I was put into my boat, but then, seeing a resting-place, climbed up, and made it lean so much on one side, that I was forced to balance it with all my weight on the other, to prevent overturning. When the frog was got in, it hopped at once half the length of the boat, and then over my head, backward and forward, daubing my face and clothes with its odious slime. The largeness of its features made it appear the most deformed animal that can be conceived. However, I desired Glumdalclitch to let me deal with it alone. I banged it a good while with one of my sculls, and at last forced it to leap out of the boat.

But the greatest danger I ever underwent in that kingdom, was from a monkey, who belonged to one of the clerks of the kitchen.

同类推荐
  • 月令

    月令

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 静修先生文集

    静修先生文集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 穆庵文康禅师语录

    穆庵文康禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 腋门

    腋门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Great Catherine

    Great Catherine

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 恒宇之主

    恒宇之主

    世界初成,演阴阳,万物生,天地恩泽万物得道,演大道,得阴阳,融为混,分为清,自成道,即永恒。
  • 魅影之局中局

    魅影之局中局

    看不见的阴谋悄然张开,一场古怪的大火将一切烧成灰烬。春雨再度飘落的时节,一位拥有美貌与智慧的女子苏少青飘然而来,她的身世成谜,拥有着富可敌国的财富……她所拥有的一切:美貌、财富……让人垂涎三尺,看不见的较量再度拉开了序幕……少年英雄、儿女情场,交织成一曲慷慨悲歌……
  • 嫡女要退亲

    嫡女要退亲

    陆元修前脚传出养小三,后脚苏挽歌就上门退亲。没成想,退了亲之后传闻是假的。不怕,那就追回来!都说女追男隔层纱,她都追了陆元修到了边关守城,也未见陆元修正眼瞧她一眼。他说:你我缘浅,就此作别。你是好姑娘,只是我们不合适。她说:向来缘浅不还有一句奈何情深吗?
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 遇见你时风很甜

    遇见你时风很甜

    〔小甜文,女主老中医〕前世,她被养父卖婚两次,后又被陷害入狱五年。重生后,她成功逃脱魔爪妖笼,被尊贵显赫的林氏总裁所救。云朵依稀记得上辈子在他怀里说过的最后一句话:“下辈子,嫁给你好不好?”【阿冷新文《暖婚谣》已发布,欢迎宝宝们移步收藏。】
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 禁脔皇后:皇上,别爱我

    禁脔皇后:皇上,别爱我

    他怎么能毫不在意的用染满了他们父皇鲜血的双手强暴了她?“放开我,不要用你的脏手碰我!”她尖叫着嘶喊。“你以为你还能离开吗?这一生你只能做我的女人,我的皇后。”额角青筋暴起,他阴沉的看着她,一字一句道。“你宠幸她了?”她冷冷的看着他问。“……是。”他停顿良久,才脸色黯然的点头,幽暗的眼底闪过丝痛苦。她冷冷的看着他,转身离去,良久才听见她的声音飘来,“那就娶她吧!”
  • 魔尊的妻

    魔尊的妻

    娘曾经说过,遇到自己喜欢的男人就要毫不犹豫的去追求。所以堂堂的冥界公主玄珺瑶倒追了长她一辈的魔尊。可是追不到……娘又说了:当你心爱的男人太远追不到的话,那就扑倒了吃干抹净吧!所以……玄珺瑶小朋友果断的去扑倒,然后……没有然后了,反正这是个萝莉扑倒大叔的故事,这是个闷骚大叔妻奴养成的故事!
  • 只想安静当农女

    只想安静当农女

    在末世摸爬滚打十年的周意穿越到了古代,本想这辈子安安静静做个农女,也过过乡村山泉有点田的悠闲日子,直到又遇到了前世那群让她心力交瘁的家伙,她的人生从此如同脱缰了的野马……一群惹事精:姐!江湖救个急!!!周意头疼:又来!能不能让人好好种田……
  • 月下迷失

    月下迷失

    娱乐八卦女记者x一线经纪人因为相信所有人都很坦诚所以才有了贺诚。因为想做自己想做的事所以才有了姜欢。