登陆注册
38753000000076

第76章

I could not but agree, that the laws of this kingdom relative to the STRULDBRUGS were founded upon the strongest reasons, and such as any other country would be under the necessity of enacting, in the like circumstances. Otherwise, as avarice is the necessary consequence of old age, those immortals would in time become proprietors of the whole nation, and engross the civil power, which, for want of abilities to manage, must end in the ruin of the public.

CHAPTER XI.

[The author leaves Luggnagg, and sails to Japan. From thence he returns in a Dutch ship to Amsterdam, and from Amsterdam to England.]

I thought this account of the STRULDBRUGS might be some entertainment to the reader, because it seems to be a little out of the common way; at least I do not remember to have met the like in any book of travels that has come to my hands: and if Iam deceived, my excuse must be, that it is necessary for travellers who describe the same country, very often to agree in dwelling on the same particulars, without deserving the censure of having borrowed or transcribed from those who wrote before them.

There is indeed a perpetual commerce between this kingdom and the great empire of Japan; and it is very probable, that the Japanese authors may have given some account of the STRULDBRUGS; but my stay in Japan was so short, and I was so entirely a stranger to the language, that I was not qualified to make any inquiries.

But I hope the Dutch, upon this notice, will be curious and able enough to supply my defects.

His majesty having often pressed me to accept some employment in his court, and finding me absolutely determined to return to my native country, was pleased to give me his license to depart; and honoured me with a letter of recommendation, under his own hand, to the Emperor of Japan. He likewise presented me with four hundred and forty-four large pieces of gold (this nation delighting in even numbers), and a red diamond, which I sold in England for eleven hundred pounds.

On the 6th of May, 1709, I took a solemn leave of his majesty, and all my friends. This prince was so gracious as to order a guard to conduct me to Glanguenstald, which is a royal port to the south-west part of the island. In six days I found a vessel ready to carry me to Japan, and spent fifteen days in the voyage.

We landed at a small port-town called Xamoschi, situated on the south-east part of Japan; the town lies on the western point, where there is a narrow strait leading northward into along arm of the sea, upon the north-west part of which, Yedo, the metropolis, stands. At landing, I showed the custom-house officers my letter from the king of Luggnagg to his imperial majesty. They knew the seal perfectly well; it was as broad as the palm of my hand. The impression was, A KING LIFTING UP ALAME BEGGAR FROM THE EARTH. The magistrates of the town, hearing of my letter, received me as a public minister. They provided me with carriages and servants, and bore my charges to Yedo; where Iwas admitted to an audience, and delivered my letter, which was opened with great ceremony, and explained to the Emperor by an interpreter, who then gave me notice, by his majesty's order, "that I should signify my request, and, whatever it were, it should be granted, for the sake of his royal brother of Luggnagg." This interpreter was a person employed to transact affairs with the Hollanders. He soon conjectured, by my countenance, that I was a European, and therefore repeated his majesty's commands in Low Dutch, which he spoke perfectly well.

I answered, as I had before determined, "that I was a Dutch merchant, shipwrecked in a very remote country, whence I had travelled by sea and land to Luggnagg, and then took shipping for Japan; where I knew my countrymen often traded, and with some of these I hoped to get an opportunity of returning into Europe: Itherefore most humbly entreated his royal favour, to give order that I should be conducted in safety to Nangasac." To this Iadded another petition, "that for the sake of my patron the king of Luggnagg, his majesty would condescend to excuse my performing the ceremony imposed on my countrymen, of trampling upon the crucifix: because I had been thrown into his kingdom by my misfortunes, without any intention of trading." When this latter petition was interpreted to the Emperor, he seemed a little surprised; and said, "he believed I was the first of my countrymen who ever made any scruple in this point; and that he began to doubt, whether I was a real Hollander, or not; but rather suspected I must be a Christian. However, for the reasons I had offered, but chiefly to gratify the king of Luggnagg by an uncommon mark of his favour, he would comply with the singularity of my humour; but the affair must be managed with dexterity, and his officers should be commanded to let me pass, as it were by forgetfulness. For he assured me, that if the secret should be discovered by my countrymen the Dutch, they would cut my throat in the voyage." I returned my thanks, by the interpreter, for so unusual a favour; and some troops being at that time on their march to Nangasac, the commanding officer had orders to convey me safe thither, with particular instructions about the business of the crucifix.

同类推荐
热门推荐
  • 闷骚追妻之追妻路漫漫

    闷骚追妻之追妻路漫漫

    她,从默默无闻到国民女神他,亿万家产继承人,却为了她进入娱乐圈追妻路漫漫,他或者是她又能擦碰出什么火花呢?尽情期待《闷骚追妻之追妻路漫漫》
  • 一生只爱你四天

    一生只爱你四天

    世态炎凉,钟表可以回到起点,但永远回不到昨天。我不善言辞却想对你情话连篇。
  • 今生注定我和你

    今生注定我和你

    他们只是城市森林里众多恋人中的一对,却想要向世界证明,爱是一件简单美好的事,两只小白的初恋续杯,甜蜜温馨不可以只有过去时!
  • 掌门偏爱妻

    掌门偏爱妻

    听说唐总为了这个女人送车、送房、送公司。还听说这个女人一跑路、二失踪、三拒婚。唐以枫:“看来棋逢对手了,是你还不懂我的手段。”姚纤纤:“唐总,想跟我在一起,不容易的。”其实某掌门早已计划多年,怎会让这只小狐狸溜走。后来他们经历生死,相互扶持,才发现身边一直都只有对方。她说:我们走过了一段不为人所知的风风雨雨,曾经我生活在深渊中,是他把我拉了出来,并且带着我走在阳光之下,我有如今的成就都少不了他的功劳,他是我生命中的光。
  • 诱宠甜妻:总裁轻点爱

    诱宠甜妻:总裁轻点爱

    第一次见面,他在漆黑的夜里,强势霸占了她的所有。第二次见面,他在别的男人面前,拥她入怀,高调宣布这是他女朋友。五年归来,她是学识渊博,冷静理智的建筑学专家,而他,却是打算诱宠甜妻却次次败北的总裁大人。那日,他将她抵在墙角,薄唇微勾:“说好的抵死缠绵呢?”她低头,不知所措:“我……我只是开个玩笑。”“我当真了。”他低沉至性感的声音在耳边响起,语毕,缠绵火热的吻已然上来。(本文里面和建筑有关的知识是和现实中有出入的,请考据党勿较真)
  • 爱的流放者

    爱的流放者

    苏晋消失后的第十年,唐雨棠的家乡已从一个名不见经传的小城镇发展成一个经济有依托的城市,长大后的唐雨棠从没忘记过苏晋,却自甘认命地答应了柯城的求婚。而与柯城订婚后不久,唐雨棠邂逅了艺术青年李落,李落的出现给唐雨棠死寂的心带来了一片生机,让唐雨棠时隔多年后跳脱懵懂,领悟到爱情的滋味,可是,与苏晋相似的李落身上神秘的气息也叫唐雨棠看到了一些危险的信号。与此同时,留美的沈婧姝终于归来,这期间她断绝了跟柯城和唐雨棠的联系,回来后态度异常陌生,而苏晋竟是婧姝的大学学长。唐雨棠与李落相遇后不久,父亲唐钰德被揭发检举,这一切与唐雨棠婚礼中躲在角落里的李落有着什么不可推脱的关系?
  • 情绪控制术

    情绪控制术

    《情绪控制术》是一本主要针对“情绪”问题而展开的励志经典,作者奥里森·马登以其雄厚的心理学、励志学等知识积累,用通俗、生动的语言,向读者描述了如何通过各种方式掌控自己的情绪成为情绪的主人。其理论与方法相结合,在介绍与情绪有关的理论同时,以通俗、简洁的语言介绍可行的控制情绪的具体方法。
  • 快穿之炮灰女主作妖记

    快穿之炮灰女主作妖记

    这一定是最简单的快穿任务,没有之一!只管骚只管浪只管可劲儿作妖!假装为男主痴为男主狂为男主匡匡撞大墙,苏宁宁的唯一目标只是让男主厌恶就好!……“滚!”“去死吧!”“你实在是令人作呕!”……在n个位面花式作死9999次之后,男主一反常态地勾住她的下巴……“女人,你成功地引起了我的注意。”
  • 长生道人

    长生道人

    所谓长生,即为不死且青春永驻。你以为这便是人人都梦寐以求的人生?那你就错了。迢迢岁月,不敢与人过分亲近,一个人不知岁月流逝,孤身飘零。能证明其存活意义的,唯有除魔卫道了,这看不到尽头的漫长生命啊,已早使人心生厌倦。--------------------------------列巴村中,一位不守妇道的女子即将被施以骑木驴的酷刑,熟料她激烈反抗后选择一头撞死。女子死后,怪事接二连三,一位云游四方的神秘道人经过此地,故事将由此拉开序幕……
  • 死神之堕落

    死神之堕落

    本作品很YY很11很YD就是不11一个堕落的宅男穿越到死神,代表堕落的大虚的故事。女主绝对不杜撰,绝对不止是虚,还有死神,人?(这个我想有不过可能故事发展不允许我会尽量的努力的)最后希望多多投票,本人是不会TJ的,主要是我是非常反感这种人的。保证不虐主,开始主角不会很列害要慢慢成长的作品才是好作品吗....