登陆注册
39617000000054

第54章

With the profits thus obtained, we next tried our hands at houses--first buying in a small way, then boldly building, and letting again and selling to great advantage. While these speculations were in progress, my behavior in my wife's service was so exemplary, and she gave me so excellent a character when the usual official inquiries were instituted, that I soon got the next privilege accorded to persons in my situation--a ticket-of-leave. By the time this had been again exchanged for a conditional pardon (which allowed me to go about where I pleased in Australia, and to trade in my own name like any unconvicted merchant) our house-property had increased enormously, our land had been sold for public buildings, and we had shares in the famous Emancipist's Bank, which produced quite a little income of themselves.

There was now no need to keep the mask on any longer.

I went through the superfluous ceremony of a second marriage with Alicia; took stores in the city; built a villa in the country;and here I am at this present moment of writing, a convict aristocrat--a prosperous, wealthy, highly respectable mercantile man, with two years of my sentence of transportation still to expire. I have a barouche and two bay horses, a coachman and page in neat liveries, three charming children, and a French governess, a boudoir and lady's-maid for my wife. She is as handsome as ever, but getting a little fat. So am I, as a worthy friend remarked when I recently appeared holding the plate, at our last charity sermon.

What would my surviving relatives and associates in England say, if they could see me now? I have heard of them at different times and through various channels. Lady Malkinshaw, after living to the verge of a hundred, and surviving all sorts of accidents, died quietly one afternoon, in her chair, with an empty dish before her, and without giving the slightest notice to anybody.

Mr. Batterbury, having sacrificed so much to his wife's reversion, profited nothing by its falling in at last. His quarrels with my amiable sister--which took their rise from his interested charities toward me--ended in producing a separation.

And, far from saving anything by Annabella's inheritance of her pin-money, he had a positive loss to put up with, in the shape of some hundreds extracted yearly from his income, as alimony to his uncongenial wife. He is said to make use of shocking language whenever my name is mentioned, and to wish that he had been carried off by the yellow fever before he ever set eyes on the Softly family.

My father has retired from practice. He and my mother have gone to live in the country, near the mansion of the only marquis with whom my father was actually and personally acquainted in his professional days. The marquis asks him to dinner once a year, and leaves a card for my mother before he returns to town for the season. A portrait of Lady Malkinshaw hangs in the dining-room.

In this way, my parents are ending their days contentedly. I can honestly say that I am glad to hear it.

Doctor Dulcifer, when I last heard of him, was editing a newspaper in America. Old File, who shared his flight, still shares his fortunes, being publisher of his newspaper. Young File resumed coining operations in London; and, having braved his fate a second time, threaded his way, in due course, up to the steps of the scaffold. Screw carries on the profitable trade of informer, in London. The dismal disappearance of Mill I have already recorded.

So much on the subject of my relatives and associates. On the subject of myself, I might still write on at considerable length.

But while the libelous title of "A ROGUE'S LIFE" stares me in the face at the top of the page, how can I, as a rich and reputable man, be expected to communicate any further autobiographical particulars, in this place, to a discerning public of readers?

No, no, my friends! I am no longer interesting--I am only respectable like yourselves. It is time to say "Good-by."End

同类推荐
热门推荐
  • 恶少相公:给老娘趴下!

    恶少相公:给老娘趴下!

    穿越了,沦为乞丐,靠!终入府,烧火丫头,忍!升职了,竟是恶少,好!逛窑子,留赌坊,对着美人儿吹口哨克扣工钱,压榨薪水,想走还受到威胁——慕容山庄大少爷简直十恶不赦!我不教训的你服服帖帖,我凤字倒过来写!只是没想到在这一场所有人都藏着秘密的游戏里,最大的谜团竟是自己!情节虚构,切勿模仿。
  • 一张彩票

    一张彩票

    小说的女主人公于尔达手里有一张彩票,这是她的未婚夫奥勒在渔船遇险时装在瓶子里,被人们在寻找遇难者时从海上捞回来的。由于彩票背面有奥勒对未婚妻最后的思念,于尔达将它视为珍宝,不管任何人出多高的代价都不肯脱手。但狠心的高利贷者风闻这张彩票的号码有中奖的可能,便以向于尔达的母亲汉森太太索还她所经营的旅店押金为由,不择手段地把这张彩票敲榨到手,但到了开彩那天,于尔达一家却福星高照:于尔达的未婚夫奥勒从海上脱险意外地回来了;她家那张果然中了头奖的彩票事先已由为图报救命之恩的国会议员、法学教授霍格先生以一万五千马克从高利贷者手中赎了回来,霍格先生还把中彩的十万马克奖金连同那张非同寻常的彩票,一起还给了由他通过海军千方百计从海上搭救回来的奥勒本人,从而使于尔达一家得以幸福团圆。
  • 带着系统穿马甲

    带着系统穿马甲

    一觉醒来,没想到穿越到了一个光怪陆离的世界,还好还有系统,可以躲进空间自保。为了保险给自己穿上了一个又一个马甲,甚至保持女装,被人调戏的话………
  • 衣然如初见

    衣然如初见

    温温和和,滋润人心。三生三世,不离不弃。
  • 影响青少年一生的中华典故——美德故事

    影响青少年一生的中华典故——美德故事

    书中的故事具有很强的启迪性,对青少年的人生成长具有很大帮助性。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 极品懒夫君:霸上“闲妻”

    极品懒夫君:霸上“闲妻”

    她是侠肝义胆的情性女子,当他救下她的时候,她以滴水之恩当涌泉相当报回。然,他竟然要她做他的契约妻子,她楞住了,这可是不怎么好的回报,一辈子的幸福呀,她玩不起。不过,既然她慷慨了,如果不就义,他又如何看待于她。于是……可是,她一片赤诚的尽着自己的本份,他却抵不过负心女友的诱惹,她火了,她真的火了!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 源计划之疾风剑豪

    源计划之疾风剑豪

    摘自【档案#17】瓦罗兰2237年6月3日4:01:26研究人员A个人语音记录5(加密)“我睡不着,明天,或者是几个小时以后,我就要按计划把亚索送回过去了。我不敢肯定他回去会过得有多好,但至少,他能凭自己的意志活着。是的,自己的意志。真可笑,我这种人有资格说这句话吗?我…我已经做过太多蠢事。在死之前,我想做一次正确的选择。我是死定的…我…偷看了公司的机密文件。一直以来我都告诉自己这是工作,我不用承担任何责任。但现在,我做不到了,我真的做不到了…他们太过疯狂,我无法允许自己活在这样的世界,更何况去构建它。”
  • 防弹少年团之错爱

    防弹少年团之错爱

    她,只是个平凡家的单亲家庭的女孩,因为会韩语所以抱着试一试的态度向各个经纪公司投向了翻译员的职位,没想被Bighit公司看上担任了防弹的翻译员,在去韩国面试的途中又偶遇防弹.......接下来的种种接触中,发生了一件件难以想象的事,甚至是女主自己狗血的身世更让她觉得无语心烦......