登陆注册
42532600000009

第9章 Listening倾听(2)

当你把一根笤帚草苗伸进洞里,并喊道:“虫儿,虫儿,你家房子着火了,你家孩子烧着了,”她真相信虫子是由于这个才跑出洞的。所以我乐于招她家的虫子出来,而对我们自己家的没有兴趣。

My mother could never have told me her stories, and I think I knew why even then: my mother didnt believe them. But I could listen to this murmuring murmuring 抱怨(的) lady all day. She believed everything she heard, like the doodlebug. And so did I.

This was a day when ladies and childrens clothes were very often made at home. My mother cut out all the dresses and her little boysrompers, and a sewing woman would come and spend the day upstairs in the sewing room fitting and stitching them all.

This was Fannie. This old black sewing woman, along with her speed and dexterity dexterity n.灵巧, 机敏 , brought along a great provision of uptotheminute news. She spent her life going from family to family in town and worked right in its bosom bosom n.胸部, 胸, 胸怀, 内心, 内部, 中间, 任何温暖、舒适而熟悉的地方 , and nothing could stop her.

我妈妈从未给我讲过她的故事。我那时虽小,但已猜到了其中的缘由:她不会相信这些故事。而我可以整天听那位太太的喋喋不休,她相信自己所有听到的,例如蚁蛉虫。我也和她一样。

那时女人和孩子们的衣服经常在家里缝制。我妈妈裁剪出所有的裙衣和小男孩们的连身裤,然后会有一名缝衣妇找上门,在楼上的缝纫室里坐上一天,把所有的东西都拼合缝好。

她就是范妮。她是一个上了年纪的黑人缝衣妇,不但心灵手巧,而且满肚子的最新消息。她一生都在城里走门串户,深知他们的机秘要闻,而且什么也拦不住她说出来。

My mother would try, while I stood being pinned up. “Fannie, Id rather Eudora didnt hear that.”

“That” would be just what I was longing to hear, whatever it was. “I dont want her exposed to gossipgossip n.闲话, 闲谈 ”—as if gossip were measles and I could catch it.

I did catch some of it but not enough.

“Mrs. ONeils oldest daughter she had her wedding dress tried on, and all her fine underclothes underclothes n.内衣, 贴身衣 featherstitched featherstitch v.用羽状绣花针迹在(布)上绣花 and ribbonribbon n.缎带, 丝带, 带, 带状物, 带子 run in and then—”

“I think that will do, Fannie,” said my mother. It was tantalizing tantalizing adj.非常着急的 never to be exposed long enough to hear the end.

当我站在那儿试衣服时,我妈会试图阻止她,“范妮,我不想让由多拉听到那些。”

可“那些”正是我急切想知道的,不管它是些什么。“我不想让她接触那些流言,”就像流言是麻疹,我会被传染上一样。

我是多少得到了些流言蜚语的,不过这还不够。

“奥尼尔夫人的大女儿正在试穿她的结婚礼服,还有她镶有羽状绣花和缎带的美丽内衣,这时候——”

“够了,范妮,”我妈妈说。接触流言不能持久,每每听不到结尾,实在叫人心痒难耐。

Fannie was the worldliest old woman to be imagined. She could do whatever her hands were doing without having to stop talking, and she could speak in a wonderfully derogatory derogatory adj.贬损的 way with any number of pins stuck in her mouth.

Her hands steadied me like claws as she stumped stump v.掘去树桩, 砍成树桩, 绊倒, 难住, 截去 on her knees around me, tacking me together. The gist gist n.要点, 要旨, 依据, [法律]诉讼主因 of her tale would be lost on me, but Fannie didnt bother about the ear she was telling it to; she just liked telling. She was like an author. In fact, for a good deal of what she said, I daresay daresay v.[只用于第一人称单数和现在时]猜想,料想 she was the author.

Long before I wrote stories, I listened for stories. Listening for them is something more acute than listening to them. I suppose its an early form of participation in what goes on.

范妮是能想像出来的最有世俗经验的老女人了。她可以边做任何事,边不停地说话;而且她能口里含着许多曲别针,同时吐出各种奇妙的诽谤词汇。

当她跪下来为我测量身体,围着我笨拙地挪来挪去时,她时不时用利爪一样的手扶住我,我抓不着她故事的主旨,不过范妮并不在意讲给谁听,她如同一位作家,只是喜欢讲述。我敢说,她讲的许多事情实际上是她自己编造出来的。

我先是倾听并寻找故事,之后才开始写故事。与单纯地听比较,发现谈话中的故事是更令人记忆犹新的事儿。我想这就是参与讲故事的一种初级方式。

Listening children know stories are there. When their elders sit and begin, children are just waiting and hoping for one to come out, like a mouse from its hole.

It was taken entirely for granted that there wasnt any lying in our family, and I was advanced in adolescence adolescence n.青春期(一般指成年以前由13至15的发育期) before I realized that in plenty of homes where I played with schoolmates and went to their parties, children lied to their parents and parents lied to their children and to each other.

It took me a long time to realize that these very same everyday lies, and the stratagems stratagem n.战略, 计谋 and jokes and trickstrick n.诡计, 骗局, 恶作剧, 窍门, 诀窍 and dares that went with them, were in fact the basis of the scenes I so well loved to hear about and hoped for and treasured in the conversation of adultsadult n.成人, 成年人 .

倾听的孩子知道故事就在那儿。当长辈们坐定并开始谈话,孩子们等待着,希望出来一个故事,就像耗子钻出洞穴一样。

我们家里不允许撒谎,这被看成是理所应当的事。直到我长成了一个少女才知道,去同学家玩耍、参加聚会时,有不少孩子骗家长,父母向子女说谎,并互相欺骗。

过了好久我才懂得,这些平常的谎言,以及与之相伴的谋略、笑话、诡计和刺激,就是我在大人言语交谈中如此喜欢,如此热盼,如此珍视的各种场景的基础。

My instinct—the dramatic instinct—was to lead me, eventually, on the right track for a storyteller storyteller n.说故事的人, 作家 : the scene was full of hints, pointers, suggestions, and promises of things to find out and know about human beings. I had to grow up and learn to listen for the unspoken as well as the spoken—and to know a truth, I also had to recognize a lie.

我的直觉——戏剧直觉——最终引领我走上了作家的正道:场景充满了各种可以有所发现并增进了对人类了解的暗示、标记、提醒和许诺。我还必须成长,这样才能学会听懂说出的话,而且能听出弦外之音——并且为了认识真实,我还得学会分清谎言。

耳朵听到的只是一种知觉,倾听别人,会让我们更加懂得如何去把握自己的角色。美丽的谎言,是指说的话没有伤害到对方利益。生活中这样的谎言,有时不仅可以消除误解,而且正是出于保护对方。谎言的真假,随着我们的成长会慢慢知晓,那时我们是否还会为自己当时的懵懂而啼笑皆非。就像小时候,我们在外面玩,为了让我们能早点回家,妈妈会说:天黑了,就会有大老虎来。当然,生活需要一些调味料,需要多一些快乐,我们要学着听出弦外之音,识别谎言,真实的生活着。

同类推荐
  • 英语情态卫星副词与语篇中的情态补充

    英语情态卫星副词与语篇中的情态补充

    本书力图在系统功能语言学的人际元功能框架下,通过定性定量的综合法探讨英语语篇中的情态卫星副词和情态补充。
  • 快乐王子·石榴之家

    快乐王子·石榴之家

    本套丛书共56册,精选广大中小学生喜闻乐见的古今中外的著名故事编纂而成,分为56个主题,每册故事围绕一个主题选取经典故事,启迪和教育读者,适合青少年阅读和收藏。本册以“成长”为主题。
  • 课外英语-爱的力量(双语版)

    课外英语-爱的力量(双语版)

    本套书共50册,分为美国各州的小知识,七彩缤纷的音符,优美好看的小散文,开心时分的短文,经典流传的寓言,超级高效的短句,实际有用的词汇等等在这些书中,备有单词解释,相关简介,或中文翻译,便于同学们更好的阅读和理解,真正进入文字的内涵当中,准确地和文字进行交流。本书主要收录了一些精品散文,全书分爱心天使、温暖亲情、亲情教育等板块,从不同的方面展现爱的力量、爱的伟大,阐释了爱的真谛,很有阅读价值。
  • 《21世纪大学英语》配套教材.阅读.1

    《21世纪大学英语》配套教材.阅读.1

    本系列教材是普通高等教育国家级重点教材《21世纪大学英语》的配套系列教材,包括《阅读》、《口语》和《词汇》三种,每一种分一、二、三册,供大学非英语专业的基础英语课堂教学和练习使用。《阅读》以提高学生的阅读能力为目的。第一册和第二册每册十单元。每一单元介绍一种阅读技能,并带针对性训练。各单元还配有三篇快速阅读,旨在通过反复训练以帮助学生掌握阅读技能,提高阅读速度。第三册以介绍文学名著为主,通过对各种不同文体和风格的文字进行讲解与分析,以增强学生对文学作品的欣赏能力。
  • 当英语成为时尚:生活全由你创造

    当英语成为时尚:生活全由你创造

    大千世界,人生百态,伟大的作家往往能捕捉到哲理闪光的瞬间,凝聚睿智的理念。本书摘取了耐人寻味、震撼人心的哲理美文和励志故事,希望读者能够细细品读,感受笔墨下的精神力量和人生真理
热门推荐
  • 修妄

    修妄

    心有妄,则为修。但凡修者,无不有一颗妄心。或是追求力量,或是渴望长生,或是探寻大道……总有一种执着支撑前行。而故事的主人公恰恰人如其名,吴望,无妄。原本无欲无求,却偏偏连遭厄运。在命运的驱使下,他又会成为怎样的强者?(原创故事,全然虚构;如有雷同,实属巧合)
  • 俗世走一遭

    俗世走一遭

    出生不就就卷入皇位争斗,落得异乡流落,幸得善人照顾长大成人,不幸的是又卷入滚滚俗世!
  • 妾本猖狂:摄政王,请滚粗

    妾本猖狂:摄政王,请滚粗

    穿越前,她身为国际知名刑警,可以说是刑警界里的武器天才神枪手,样样武器在她的手中都能化腐朽为神奇;穿越后,她却成了将军府最丑最废柴的庶女,先帝一道乌龙赐婚让她成了摄政王的小妾。很好,他厌恶她,她也不待见他,那正好,他走他的阳关道,她过她的独木桥,从此互不相干。于是,她伸出爪子,对着某王爷便道:“王爷,写份休书,咱们和离吧!”只是,某王爷好像不太高兴啊?不对啊,她哪里说错了吗?他步步紧逼,她想尽法子逃跑,却次次被他围追堵截,最后她忍无可忍,咆哮道:“靠,轩辕擎宇,你到底想怎样?”他邪魅勾唇,“不想怎样,就想要你。”说话间,已经非常自觉地爬上了软榻。【情节虚构,请勿模仿】
  • 英雄联盟团

    英雄联盟团

    一起来开黑!不管是菜鸟新手还是老玩家,全部包教包会!
  • 流星雨的寻爱之旅

    流星雨的寻爱之旅

    知道吗?愿意用真心来守护的感情,流星雨也会出来作证哦!——————“哇!那是……那是双子座流星雨!你们怎么知道今天会有啊!谢谢谢谢!”林沫对萧一信和舒芝晴兴奋地说。“我们不知道,但是他知道!”舒芝晴回答了林沫的问题后,又指了指林沫背后。林沫转过身去,眼眶瞬间变红了,指着他说:“我告诉你!以后不要再消失在我的视线!”“保证!”他回答。——————从16岁到如今20岁,陪过对方走过最美好的一段年华。
  • 罪女凰谋

    罪女凰谋

    她是骠骑大将军最宠爱的小女儿,美艳无双,俏皮可人,十二岁那年,因家道中落,被流放到幽州,成了罪奴。同年,她幸遇刺史府大少爷。他对她一见倾心,百般照顾。她及姘,他向她许诺,一生一世一双人,他们私定终身。怎料,他要娶她,爹阻拦;弟弟横插一杠;连平王府世子也从中作梗……世子说,要送一个天下给她!她与世子究竟是一场迟来的邂逅?还是命运的劫数?他们能否并肩同行?多年后,她与他再度重相逢,他说:“我们离开长安!”她说:“岩……我曾深爱过你,也想过和你白首偕老,可是……四年了,很多事情都变了,什么样的感情也经不起时间的淘洗……我们……再也回不去了……”当铅华散尽,谁错身而过?谁不离不弃?夙命终将把她引向何处?深宫,究竟是她幸福的归宿?还是悲凉的伊始?
  • 大佬我好像对你心动了

    大佬我好像对你心动了

    她是一位洁身自好的颜控小仙女,他是高冷的男神,她对男神一见如故,开启了死缠烂打模式,哥们当助攻,她就不信搞不定男神,从此开启漫漫追男神路。
  • 证道歌

    证道歌

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!