登陆注册
45809600000015

第15章 音乐之声(1)

那群山因音乐之声而盎然,

所唱之曲已有一千年。

群山用音乐之声充满我心田。

我的心想唱听到的每首歌。

我的心渴望像小鸟一样,

从湖面飞向树林。

我的心渴望像钟一样长鸣,

随微风从教堂飘逸,

像溪水淌过山石一路雀跃,

像云雀学祈祷彻夜歌唱。

每当我孤独时我便来到山上,

我知道我会听到从前的歌声。

我心会因为音乐之声被祝福,

我会重新歌唱。

【注释】

①这首歌是音乐剧《音乐之声》(1965年初搬上银幕)里的主题歌,O.哈默斯坦作词,R.罗杰斯作曲。

故事片《音乐之声》描写生性活泼、热爱自然、不安心当修女的姑娘玛丽亚。故事发生在第二次世界大战前的奥地利。实习修女玛丽亚因热爱大自然、常因欣喜于大自然的山青水秀及鸟语花香而流连忘返并因此违背教规。修道院院长决定派她去一个退役海军上校家里当家庭教师。玛丽亚给孩子们带去音乐、爱心,获得七个孩子的喜爱。最后,上校也爱上了她并与她结婚。

这首歌出现两次。一次是电影开始时玛丽亚领略自然的良辰美景之后慌忙赶回修道院。另一次是为欢迎男爵夫人而安排的合唱。这一曲“音乐之声”还唤醒了上校对自然及青春岁月的美好回忆,更重要的是,唤醒了上校的爱心。

《音乐之声》于1965年获奥斯卡十一项大奖。

【语言点解析】

1.The hills are alive with the sound of music,...

=The hills are full of life because of the sound of music.

alive(作表语用):还活着;没死;活泼;有活力;

例如:

He was still alive when we got to the spot.我们赶到现场时,他还活着。

The school is alive with students.学校因有学生而充满生机。

He seems alive today.他今天看起来还算有活力。

be alive and kicking:生气勃勃;精神饱满;欢蹦乱跳;活泼;活跃

be alive to sth:对……注意到或敏感。

be alive with sth:充满(活的或动的东西)。

例如:

Don’t worry about him.He is alive and kicking.别为他担心。他现在欢蹦乱跳,精神饱满。

She is always alive to others’words.她对别人说的话总是敏感。

This pond is alive with fish.这个池塘充满游来游去的鱼。

with在这一行中意思是:because of;on account of.

Her face blushed with embarrassment.她的脸因难为情而发红。

She trembled with fear at the sight of him.她一看见他便怕得发抖。

2.With songs they have sung for a thousand years.

=(The hills are alive with the sound of music and with songs that they have sung for a thousand years.)

for a thousand years并非实指“一千年”,正像“桃花潭水深千尺”中“千尺”不实指一样,这里指时间之久长。

3.The hills fill my heart with the sound of music.

=The hills make my heart full of the sound of music.

在这一行中的with不是“因为”的意思,是“用”,“以”的意思。

fill sth with sth:用……充满……

例如:

He fills the bottle with cold water.他用凉水把瓶子灌满。

Before I left home,my daughter filled my bag with fruit.我离家前,我女儿往我书包里塞满了水果。

4.My heart wants to sing ev’ry song it hears.

=My heart wants to sing along every song it hears.

it hears是定语从句,其先行词是every song.

例如:

He flatters everyone he meets.他见到谁就奉承谁。

5.My heart wants to beat like the wings of the birds that rise from the lake to the trees.

beat:拍动。

例如:

The bird beat its wings and flew away.那只鸟拍动翅膀,飞走了。

My heart wants to beat like the wings of the birds that flies from the lake to the trees.

=My heart wants to fly from the ground to the trees,ie,from a low place to a high one.

rise:升起来;起床;起身;升级别。

例如:

The cost of living has risen a lot.生活费用上涨了许多。

Seeing her darling and her best friend sitting right ahead of her,she rose,cried and walked home.见她心上人和她最好的朋友就在她前边坐着,她起身离座,流出眼泪,走回家去。

He rose from the ranks to become an officer.他从士兵升为军官。

rise to the occasion:有随机应变的能力。

rise above sth:(表明自己)优于某事物,有能力处理。

例如:

He is now experienced enough to rise to the occasion.他现在经验已够丰富,能随机应变。

She rose above the crisis and established a new business.她战胜了危机,建立了新业务。

6.My heart wants to sigh like a chime that flies from a church on a breeze.

sigh在这一行中是“鸣”的意思,sigh本有一意,指风哀鸣。sigh最根本的意义是“叹息”。

chime:成套编钟;编钟发出的声音。

例如:

The chime of church bells spreads far and wide.

教堂的钟声传得很广远。

Your sighs blow my soul away.你的叹息将我的灵魂吹走了。

He often sighs as if sorrow always followed him.

他经常叹气,似乎忧愁总在跟随他。

“I am old,”he sighed.“我老喽,”他叹息地说。

on a breeze:乘微风。

breeze:微风;易做之事。

例如:

The white clouds floating in the clear sky and gentle sea breeze make him homesick.蓝天上漂浮的白云和轻柔的海风使他想起了家。

some people think translating is a breeze.有些人认为翻译是件容易做的事。

7.To laugh like a brook when it trips and falls over stones on its way.

=(My heart wants)to laugh like a merry brook as it flows over and through stones.

trip:绊,绊倒;轻快地走。

例如:

He tripped over the vine of the melon and fell.

他绊住一根爪蔓,摔了一跤。

The brook trips over stones.小溪轻快地从石上流淌。

trip sb up:绊倒某人;使某人犯错误、泄秘。

例如:

同类推荐
  • 课外英语-开心一瞬(双语版)

    课外英语-开心一瞬(双语版)

    本套书共50册,分为美国各州的小知识,七彩缤纷的音符,优美好看的小散文,开心时分的短文,经典流传的寓言,超级高效的短句,实际有用的词汇等等在这些书中,备有单词解释,相关简介,或中文翻译,便于同学们更好的阅读和理解,真正进入文字的内涵当中,准确地和文字进行交流。本书主要收录了一些幽默故事,开心故事,经典的脑筋急转弯,从不同的层面上展现了生活中的幽默。
  • 玩遍欧美就这么Easy!用汉语拼音说畅行无阻的英语

    玩遍欧美就这么Easy!用汉语拼音说畅行无阻的英语

    本书分为11章,共72个话题。分别为:和英美人交流、在英美乘坐交通工具、在英美体验生活、在英美工作、在英美学习、在英美就餐、在英美购物、在英美就医、在英美住宿、在英美旅行、在英美恋爱。内容丰富,涉及日常生活中的方方面面,且对每一章的话题都进行了细分,方便学习者针对具体的场景自由学习。
  • 美丽英文:那一年,我们一起毕业

    美丽英文:那一年,我们一起毕业

    正是每天上演的一幕幕小事让生活如此多姿多彩,正是曾经拥有的一丝丝回忆让生命如此精彩纷呈。校园时代的记忆、毕业季的感悟、成长期的困惑以及对生命的种种沉思,尽在这本精彩的小书中。让我们从这些佳作中一起学习优美的英文,感受译文的魅力,懂得在珍惜当下的同时,对过去抱有感激,不抱怨、不气馁,一路勇敢地前行。
  • 从零开始学德语,“袋”着走

    从零开始学德语,“袋”着走

    《从零开始学德语,“袋”着走》恰恰满足了初学者的诉求。不仅封面大方美观,内容更是丰富多彩。从基础字母入门,到日常生活、青春校园、职场风云、特色文化等,几乎涵盖了所有你能想到的,以及你若是有机会去德国旅游、生活或是工作能够用到的各个方面。
  • 漫长的告别:THE LONG GOODBYE(英文版)

    漫长的告别:THE LONG GOODBYE(英文版)

    《漫长的告别》美国“硬汉派”侦探大师雷蒙·钱德勒代表作品,是作者的第六部长篇小说,荣获爱伦·坡小说奖,入选美国推理协会“史上百部推理小说”。日本作家村上春树曾经反复阅读并极为推崇的作品。
热门推荐
  • 耳证人(卡内蒂作品集)

    耳证人(卡内蒂作品集)

    诚如作者卡内蒂所言,想如实地描写一个人,可以写整整一本书,即使这样,这人还是未被阐述详尽,可如果人们探究一下自己是如何记住一个人的,就会发现:令某个人与众不同的乃是少数几种特性。在这本《耳证人》里,卡内蒂描写,或说“发明”了五十种性格,它们极端地在个体的人身上体现,成为他们各自的人格标签,如“舔舐名人者” “泪水司炉”“目不视物者”“灾祸观察员”“纸醉金迷君”“一无是处女”等。这些貌似夸张的标签,其本质却无比真实,都是构成人性的成分,或许每位读者都可以对号入座,从几个甚或更多标签中看到或可爱,或荒诞,或卑劣,或丑陋的自己。这部人物小品集写于1974年,幽默的文笔和辛辣的讽刺相结合是它最大的特点。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 凡人意识

    凡人意识

    什么是意识?是所有生物都拥有意识,还是人类独有?察觉杀气果断反杀,遭遇GANK提前离开,意识存在万物之间。在不断萎缩的世界反面,少年背负起旧神的灵龛,从灰暗的历史中走了出来,决定带给凡人们新生。
  • 毁灭边缘

    毁灭边缘

    末劫之火从天而降,世界在战栗中倾覆。当远古的主宰从星海深处归来,大地之上,处处尸山血海。谁是家园的入侵者?谁又是王座的窃据者?苏醒在地狱深渊,怀揣先祖遗赠的修真科技,哪怕垂死挣扎,也要活得绚烂!【本书大纲由科幻大神zhttty草拟,煮梦细腻文笔精心呈现,品质保证,给你不一样的末世阅读体验!】
  • 爱情像花儿一样

    爱情像花儿一样

    很多人说《东邪西毒》是最适合男人看的电影,我是女人,看过两遍也没看懂,只记得一句经典台词,“马贼什么时候来没人知道,可桃花什么时候开是有季节的。”
  • 撒旦之书

    撒旦之书

    撒旦,是恶魔的代名词,一群大学生们正在聊着关于撒旦的话题,他们没想到,他们身边发生了一系列古怪的事情。这一切似乎都指向了一个人——撒旦。
  • 回原道

    回原道

    穿越了?不!那是轮回注定的宿命转折!一个俗世少年不经意间走进了一个不一样的世界,在他面前的是条永远也回不到原点的漫漫长路。龙腾凤舞,群雄逐鹿,带你走进另一个真实的世界,感受不一样的洪荒。力求尊重历史重现传说时代恢弘壮阔的背景和惊天地泣鬼神的故事。
  • 韩娱之GD相濡以沫

    韩娱之GD相濡以沫

    这是一部轻松搞笑的故事,本书纯属虚构,写了韩国人气明星权志龙与中韩人气天后白以沫相爱相杀的故事,不爱勿喷!!!
  • 剑起青无影

    剑起青无影

    沈明穿越了,原以为是低武的世界,可以凭借身份风花雪月,才发现,自己只是被保护的小孩,外面的世界很精彩,剑仙,武道,异教,世家,蛮族..
  • 名侦探小姐

    名侦探小姐

    什么什么?普普通通的一个女孩居然阴差阳错变成了世界冒险协会的实习会员?这到底是怎么回事?敬请期待!