登陆注册
46285300000003

第3章 五言古诗(3)

When will it reach the town where warriors stay?

长干行

妾发初覆额,折花门前剧。

郎骑竹马来,绕床弄青梅。

同居长干里,两小无嫌猜。

十四为君妇,羞颜未尝开。

低头向暗壁,千唤不一。

十五始展眉,愿同尘与灰。

常存抱柱信,岂上望夫台?

十六君远行,瞿塘滟滪堆。

五月不可触,猿鸣天上哀。

门前迟行迹,一一生绿苔。

苔深不能扫,落叶秋风早。

八月蝴蝶来,双飞西园草。

感此伤妾心,坐愁红颜老。

早晚下三巴,预将书报家。

相迎不道远,直至长风沙。

A Song of Changgan

My hair had hardly covered my forehead.

I was picking flowers,paying by my door,

When you,my lover,on a bamboo horse,

Came trotting in circles and throwing green plums.

We lived near together on a lane in Changgan,

Both of us young and happyhearted.

At fourteen I became your wife,

So bashful that I dared not smile,

And I lowered my head toward a dark corner

And would not turn to your thousand calls;

But at fifteen I straightened my brows and laughed,

Learning that no dust could ever seal our love,

That even unto death I would await you by my post

And would never lose heart in the tower of silent watching.

Then when I was sixteen,you left on a long journey

Through the Gorges of Qutang,of rock and whirling water.

And then came the fifth month,more than I could bear,

And I tried to hear the monkeys in your lofty faroff sky.

Your footprints by our door,where I had watched you go,

Were hidden,every one of them,under green moss,

Hidden under moss too deep to sweep away.

And the first autumn wind added fallen leaves.

And now,in the eighth month,yellowing butterflies

Hover,two by two,in our westgarden grasses

And,because of all this,my heart is breaking

And I fear for my bright cheeks,lest they fade.

Oh,at last,when you return through the three Ba districts,

Send me a message home ahead!

And I will come and meet you and will never mind the distance,

All the way to Changfeng Sha.

长相思之一

长相思,在长安。

络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。

孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。

美人如花隔云端,上有青冥之长天,

下有渌水之波澜。

天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。

长相思,摧心肝。

Endless Yearning I

“I am endlessly yearning

To be in Changan.

Insects hum of autumn by the gold brim of the well;

A thin frost glistens like little mirrors on my cold mat;

The high lantern flickers;and deeper grows my longing.

I lift the shade and,with many a sigh,gaze upon the moon,

Single as a flower,centred from the clouds.

Above,I see the blueness and deepness of sky.

Below,I see the greenness and the restlessness of water…

Heaven is high,earth wide;bitter between them flies my sorrow.

Can I dream through the gateway,over the mountain?

Endless longing

Breaks my heart.”

长相思之二

日色已尽花含烟,月明欲素愁不眠。

赵瑟初停凤凰柱,蜀琴欲奏鸳鸯弦。

此曲有意无人传,愿随春风寄燕然。

忆君迢迢隔青天,昔日横波目,

今成流泪泉。

不信妾肠断,归来看取明镜前。

Endless Yearning II

“The sun has set,and a mist is in the flowers;

And the moon grows very white and people sad and sleepless.

A Zhao harp has just been laid mute on its phoenix holder,

And a Shu lute begins to sound its mandarinduck strings…

Since nobody can bear to you the burden of my song,

Would that it might follow the spring wind to Yanran Mountain.

I think of you far away,beyond the blue sky,

And my eyes that once were sparkling

Are now a well of tears.

Oh,if ever you should doubt this aching of my heart,

Here in my bright mirror come back and look at me!”

行路难之一

金樽清酒斗十千,玉盘珍馐值万钱。

停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。

欲渡黄河冰塞川,将登太行雪暗天。

闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。

行路难!行路难!

多歧路,今安在?

长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。

Hard Is the Way of the World I

Pure wine costs,for the golden cup,ten thousand coppers a flagon,

And a jade plate of dainty food calls for a million coins.

I fling aside my foodsticks and cup,I cannot eat nor drink…

I pull out my dagger;I peer four ways in vain.

I would cross the Yellow River,but ice chokes the ferry;

I would climb the Taihang Mountains,but the sky is blind with snow…

I would sit and poise a fishingpole,lazy by a brook—

But I suddenly dream of riding a boat,sailing for the sun…

Journeying is hard,

Journeying is hard.

There are many turnings—

Which am I to follow?…

I will mount a long wind some day and break the heavy waves

And set my cloudy sail straight and bridge the deep,deep sea.

行路难之二

大道如青天,我独不得出。

羞逐长安社中儿,赤鸡白狗赌梨栗。

弹剑作歌奏苦声,曳裾王门不称情。

淮阴市井笑韩信,汉朝公卿忌贾生。

君不见,昔时燕家重郭隗,

拥彗折节无嫌猜。

剧辛乐毅感恩分,输肝剖胆效英才。

昭王白骨萦蔓草,谁人更扫黄金台?

行路难,归去来!

Hard Is the Way of the World II

The way is broad like the blue sky,

But no way out before my eye.

I am ashamed to follow those who have no guts,

Gambling on fighting cocks and dogs for pears and nuts.

Feng would go homeward way,having no fish to eat;

Zhou did not think to bow to noblemen was meet.

General Han was mocked in the marketplace;

The brilliant scholar Jia was banished in disgrace.

Have you not heard of King of Yan in days gone by,

Who venerated talents and built Terrace high

On which he offered gold to gifted men

And stooped low and swept the floor to welcome them?

Grateful,Ju Xin and Yue Yi came then

And served him heart and soul,both full of stratagem.

The Kings bones were now buried,

who would sweep the floor of the Gold Terrace any more?

Hard is the way.

Go back without delay!

行路难之三

有耳莫洗颍川水,有口莫食首阳蕨。

含光混世贵无名,何用孤高比云月?

吾观自古贤达人,功成不退皆殒身。

子胥既弃吴江上,屈原终投湘水滨。

陆机雄才岂自保?李斯税驾苦不早。

华亭鹤唳讵可闻?上蔡苍鹰何足道。

君不见,吴中张翰称达生,

秋风忽忆江东行。

且乐生前一杯酒,何须身后千载名?

Hard Is the Way of the World III

Dont wash your ears on hearing something you dislike

Nor die of hunger like famous hermits on the Pike!

Living without a fame among the motley crowd,

Why should one be as lofty as the moon or cloud?

Of ancient talents who failed to retire,theres none

But came to tragic ending after glorys won.

The head of General Wu was hung over city gate;

In the river was drowned the poet laureate.

The highly talented scholar wished in vain

To preserve his life to hear the cry of the crane.

Minister Li regretted not to have retired

To hunt with falcon gray as he had long desired.

Have you not heard of Zhang Han who resigned,carefree,

To go home to eat his perch with high glee?

Enjoy a cup of wine while you’re alive!

Do not care if your fame will not survive!

玉阶怨

玉阶生白露,夜久侵罗袜。

却下水晶帘,玲珑望秋月。

A Sigh from a Staircase of Jade

Her jadewhite staircase is cold with dew;

Her silk soles are wet,she lingered there so long…

Behind her closed casement,why is she still waiting,

Watching through its crystal pane the glow of the autumn moon?

杜甫

杜甫(712~770),字子美,唐代诗人。他是中国文学史上伟大的现实主义诗人,他的诗深刻地反映了唐朝由兴盛走向衰亡时期的社会面貌,具有丰富的社会内容,鲜明的时代色彩和强烈的政治倾向。他的诗激荡着热爱祖国、热爱人民的炽烈情感和不惜自我牺牲的崇高精神,因此被后人公认为“诗史”,诗人被尊称为“诗圣”。

杜甫一生写下了一千多首诗,其中著名的有《三吏》、《三别》、《兵车行》、《茅屋为秋风所破歌》、《丽人行》、《春望》等。杜甫诗充分表达了他对人民的深刻同情,揭露了封建社会剥削者与被剥削者之间的尖锐对立。杜甫以积极的入世精神,勇敢、忠实、深刻地反映了极为广泛的社会现实。

同类推荐
  • 英语PARTY——浪漫之都·法国

    英语PARTY——浪漫之都·法国

    本套书籍带你领略英语世界风景,感悟英语学习氛围,有助于英语学习。
  • 从零开始学英语,“袋”着走

    从零开始学英语,“袋”着走

    这是一本简单易学,同时也能带给你成就感的英语口语入门书!100%从零开始,不论你的英语目前处于什么水平,只要你有信心,随时都可以拿起本书开始从零学起!长期以来,对于英语初学者,尤其是对于自学者来说,都期望拥有一本好的英语学习书。学了十几年英语的人有成百上千万,但是真正能将英语学以致用的人却是凤毛麟角。因此,一本比较切合中国英语学习者实际需要的英语学习书就显得尤为重要。
  • 英汉·汉英餐饮分类词汇

    英汉·汉英餐饮分类词汇

    本词汇书分为英汉和汉英两大部分。英汉部分选材广泛,词汇内容贯穿餐饮烹饪过程的各个环节,汉英部分按照烹饪原料、烹饪加工、菜名、饮品、点心五部分进行编排,内容全面、实用。本书可供餐饮业从业人员、旅游业人士、食品专业学生及其他餐饮爱好者使用。
  • 英语语篇语法概论

    英语语篇语法概论

    英语写作,即英语语篇文本的生成是英语学习者的一项十分重要的英语实用能力,也是一个英语学习者的综合英语能力结构中的核心构成要素之一。然而,英语文本的生成却普遍是英语学习者的薄弱之处。不少学习者经过了多年的辛苦努力后却仍然难以顺利地运用英语达成一定的实用文本交际的目的。因此,英语语篇文本生成能力的薄弱常常轻易地抹杀了人们在英语学习上付出艰辛努力奋斗所获得的成绩。这在我们社会正深入走进市场经济,社会对英语学习者越来越要求具备实用技能和能力的今天,英语的语篇文本的创建能力,无论对于实际工作的需要,应对求职面试,还是应对各种各样的英语考试都显得越来越重要。
  • 日常生活口语

    日常生活口语

    《72小时英语口语大突破:白领商务口语》主要内容简介:有没有遇到过如下的尴尬场面?当你鼓足勇气说英语时,却不知道如何正确地表达;说英语,说了一半之后却发现有个词不知道如何表达;和外国朋友闲聊的时候找不到合适的话题;英语单词记得特别多,语法掌握得很全面,但说英语时仍然是结结巴巴;别担心,这套《72小时英语口语大突破》宝典能把你从上面的种种尴尬场面中解救出来.让你72小时之后就能说出一口流利、纯正、地道的英语。
热门推荐
  • 清阳与阿

    清阳与阿

    寡言似山阿,清灵如春阳;他生而为鸾,然一若常态。上课、作业、考试……高二之际,高考迎面而来,如溪淌山谷。直到一日若山崩地裂,水泉迸发……
  • 南国六月荔枝丹

    南国六月荔枝丹

    有时候,错过了现在,就永远永远的没机会了。花开一春,人活一世,有时候,心里会莫名难受,却不知道为什么。总有一些事,我们不愿它发生,却必须接受;总有些东西,我们不想知道,却必须了解;总有些人,我们不能没有,却必须学着放手;总有些时间,我们不愿它流逝,却发现根本无能为力,那叫青春!
  • 斗罗之铠皇帝国

    斗罗之铠皇帝国

    主角在地干活,意外被雷劈中,灵魂在宇宙中漂泊,与异世界的铠和李白相遇,意外被黑洞吞噬,三人灵魂合一,重生斗罗......哎!唐三儿你干嘛害羞啊!
  • 青帝本纪

    青帝本纪

    无尽轮回,谁与共度?念君之心,苍穹难容。
  • 独勾

    独勾

    谷神不死,是谓玄牝,玄牝之门,是谓天地根。绵绵若存,用之不勤。时逢修行盛世,一个携带着灭世大劫降生的废材少年如何在九死一生的修行界混的风生水起?且点开本书让我为你一一道来。
  • 姜笙予放手吧

    姜笙予放手吧

    “明知不可为而为之的那位是孔圣人,但明知爱而不得,却放不下的这位是你呀,可怜人!”时至今日,姜笙予才知道那年,寺庙里那位年过古稀的老者说过的话究竟是何种绝望。她以为自己陷入了黑暗的泥沼,所以时刻期待着光的来到。终于啊,光来了,但是光会奔跑,自己如何能追寻的到。世界再次陷入了黑暗,这次没有了光照,蜷缩在无人的角落,依靠着身后的泥沼。回头看看,其实泥沼也挺好。其实姜笙予不知道,泥沼才是他曾经的光。
  • 宅中往事

    宅中往事

    谁是对的?谁赢了?谁醒了?谁又陷入在里面了?
  • 龙神啸

    龙神啸

    今天开始,告别曾经的自己,呵呵。背负着孤独与不堪,他其实想抓紧一切。今天开始,告自己。带着无法被勘测的命运,走上属于自己的路,天地万物,以吾为尊,原来我并别曾经的自己,谁又能理解谁的过去?一次深爱,长达两年的漂泊,偶然间他变了,再也不是曾经的不孤独,之前的一切,不过都是父亲为我准备的成人礼。
  • 纤手厨娘:宴唐

    纤手厨娘:宴唐

    那个谁,就算本姑娘没看上你,你也用不着把我推入海里吧?那个谁,就算本姑娘掉进了海里,你也不用把我送到唐朝来吧?穿越的人生就是一桌菜,煌煌大唐盛世,更是一桌盛宴。且看穿越美女孟香雪,如何用手艺和智慧,来为贞观大唐添香加色。姐会玩的,不光是做菜。
  • 好婚晚来

    好婚晚来

    如果人生可以重来,晓苏希望死都不要遇到江于晏。这个无耻的男人,第一面就在前男友的订婚宴上吻晕了她,她发誓要报仇雪恨,不知道怎么报着报着,就报成了夫妻。腹黑的男人,手段比狼狠。层层围剿,在爱里纠缠,沦陷时才知,双人床隔的不是一片海,是第三个人。“江于晏只是我前夫!”“小妻子,前夫也是夫!”