登陆注册
47297600000036

第36章 THE MARVELOUS TOWER(1)

BY WASHINGTON IRVING

Washington Irving (1783-1859): A famous works are the American, English, and Spanish tales in "The Sketch-Book," "Brace- bridge Hall," "Tales of a Traveler," and "The Alhambra." He wrote also "Life of Columbus," "Life of Washington," and a burlesque "History of New York," purporting to be by a Dutchman, Diedrich Knickerbocker.

This story, founded on an old Spanish legend, is from a volume of tales and sketches published after Irving"s death, by his nephew, Pierre Irving.

Washington Irving

The morning sun shone brightly upon the cliff-built towers of Toledo, when King Roderick1 issued out of the gate of the city, at the head of a numerous train of courtiers and cavaliers, and crossed the bridge that bestrides the deep rocky bed of the Tagus. The shining cavalcade2 wound up the road that leads among the mountains and soon came in sight of the1Roderick: the last of the Gothic kings of Spain, who was driven from his throne by the Moors.

2Cavalcade: a procession of persons on horseback.

necromantic1 tower.

This singular tower was round, and of great height and grandeur, erected upon a lofty rock, and surrounded by crags and precipices. The foundation was supported by four brazen lions, each taller than a cavalier on horseback. The walls were built of small pieces of jasper and various colored marbles, not larger than a man"s hand; so joined, however, that but for their different hues, they might be taken for one entire stone.

They were arranged with marvelous cunning, so as to represent battles and warlike deeds of times and heroes long since passed away. The whole surface was so admirably polished that the stones were as lustrous as glass, and reflected the rays of the sun with such resplendent brightness as to dazzle all beholders.

King Roderick and his courtiers arrived wondering and amazed at the foot of the rock. Here there was a narrow arched way cut through the living stone-the only entrance to the tower. It was closed by a massive iron gate covered with rusty locks of divers2 workmanship in the fashion of different centuries, which had been affixed by the predecessors of Don3 Roderick. On either side of the portal stood the two ancient guardians of the tower, laden with the keys belonging to the locks.

The king alighted and approaching the portals ordered the guardians to unlock the gate. The hoary-headed men drew back with terror. "Alas!" cried they, "what is it your1Necromantic: enchanted; magic.

2Divers: diverse; different in kind, - an old meaning of the word.

3Don: a Spanish title, formerly applied only to persons of high rank, now used in the sense of Mr. or sir.

majesty requires of us? Would you have the mischiefs of this tower unbound and let loose to shake the earth to its foundations?"The venerable Archbishop Urbino likewise implored him not to disturb a mystery which had been held sacred from generation to generation within the memory of man, and which even C?sar1 himself, when sovereign of Spain, had not ventured to invade. The youthful cavaliers, however, were eager to pursue the adventure and encouraged him in his rash curiosity. "Come what come may," exclaimed Don Roderick, "I am resolved to penetrate the mystery of this tower." So saying, heagain commanded the guardians to unlock the portal.

The ancient men obeyed with fear and trembling, but their hands shook with age, and when they applied the keys the locks were so rusted by time, or of such strange workmanship, that they resisted their feeble efforts; whereupon the young cavaliers pressed forward and lent their aid. Still the locks were so numerous and difficult that with all their eagerness and strength a great part of the day was exhausted before the whole of them could be mastered.

When the last bolt had yielded to the key, the guardians and the reverend archbishop again entreated the king to pause and reflect. "Whatever is within this tower," they said, "is as yet harmless, and lies bound under a mighty spell; venture not, then, to open a door which may let forth a flood of evil upon the land."1 C?sar, etc.: Caius Julius C?sar, the greatest of Roman generals, conquered Spain 49 B.C.

But the anger of the king was roused, and he ordered that the portal should be instantly thrown open. In vain, however, did one after another exert his strength; and equally in vain did the cavaliers unite their forces, and apply their shoulders to the gate: though there was neither bar nor bolt remaining, it was perfectly immovable.

The patience of the king was now exhausted, and he advanced to apply his hand; scarcely, however, did he touch the iron gate when it swung slowly open, uttering, as it were, a dismal groan as it turned reluctantly upon its hinges. A cold, damp wind issued forth, accompanied by a tempestuous sound.

The hearts of the ancient guardians quaked within them, and their knees smote together; but several of the youthful cavaliers rushed in, eager to gratify their curiosity or to signalize themselves in this redoubtable1 enterprise. They had scarcely advanced a few paces, however, when they recoiled, overcome by the baleful2 air or by some fearful vision.

Upon this the king ordered that fires should be kindled to dispel the darkness and to correct the noxious and long- imprisoned air. He then led the way into the interior; but though stout of heart he advanced with awe and hesitation.

After proceeding a short distance he entered a hall or antechamber3, on the opposite side of which was a door, and before it stood a gigantic figure of the color of bronze1 Redoubtable: dreadful; fearful. 2 Baleful: hurtful; deadly.

3 Antechamber: a small room leading into a larger one; an outer room.

and of a terrible aspect. It held a huge mace, which it whirled incessantly1, giving such cruel and resounding blows upon the earth as to prevent all further entrance.

同类推荐
  • 澳大利亚语文(第4册)

    澳大利亚语文(第4册)

    《西方家庭学校原版教材与经典读本澳大利亚语文(第3册)》由澳大利亚教育部门编写,全书共六册。全套《澳大利亚语文》课本,从最简单入门的英语句式、拼写与发音开始,并且附有大量插图,通过趣味而有教育意义的故事,引发孩子们学习语言的兴趣;并向规范、美丽的文学作品过渡,让孩子们掌握语言的艺术,感受本国的人文历史。是中国学生学习英语、全面了解西方社会的很好途径。
  • Be the Hero

    Be the Hero

    Author Noah Blumenthal shows that we are all master storytellers. These aren’t the stories we tell around the watercooler or the campfire. They are the stories we tell ourselves—the ones that rattle around in our heads and move us to emotions and actions.
  • 美国语文读本5(美国原版经典语文课本)

    美国语文读本5(美国原版经典语文课本)

    《美国语文读本5(美国原版经典语文课本)》主要介绍了狄更斯、华盛顿?欧文、爱默生等名家的诗歌和散文,每篇文章前还增加了作者简介与相关背景知识,内容丰富而有一定深度。
  • Values Sell

    Values Sell

    Nadine Thompson and Angela Soper draw on real-world examples--from Tom's of Maine, Seventh Generation, Honest Tea, and many other innovative companies--to detail concrete steps for designing sales and distribution strategies that fit the needs, interests, and habits of your target customers.
  • Consensus Through Conversations

    Consensus Through Conversations

    Dressler shows how to cultivate six "stances" —mental, emotional, and physical — that will keep you steady, impartial, purposeful, compassionate, and good-humored. he helps you keep your cool and make the kind of inventive, split-second decisions these pressure-cooker situations demand.
热门推荐
  • 入圣系列4

    入圣系列4

    凌腾云,一位爱情事业双受打击的孤儿,感觉人生无望的情况下选择了自杀,却不想在机缘巧合的情况下获得了百年前武林中竞相争夺的绝世武学秘籍,死而复生的凌腾云的继续续写人生的精彩。(情节纯属虚构,请勿模仿)
  • 常常对世界有奇妙的想法

    常常对世界有奇妙的想法

    一个像猫咪一样温顺的人,发起威来可能真的不是老虎,“不发威你当我是病猫啊”这样的话对于一个真实的只有一个自我的人往往也是不成立的。一个总是劝告自己要坚强的人,哪一次跌倒了没有哭泣?是不是总是会哭过以后想起安慰自己,因为依靠的肩膀和温暖的拥抱。一个追逐了你无数光阴的人,在每一次心死时只求一个答案,到底是多么不可饶恕的理由让你一辈子不能在意这个追逐你一辈子的人。为什么岁月静好你却永远看不到我的好?为什么岁月不饶人我却不回头?为什么弄丢了对自己好的人再也找不回来?为什么对这个世界抱着那么多的奇妙的念想?你看不到别人眼里的风景到底有多美,对世界抱着奇妙的念想的,也只是一个最普通的我。
  • 新蕊

    新蕊

    姜新蕊怎么也想不明白,前世的豫王怎么和今世的不同了?正在努力实施造人计划的帝王冷了眸色:“皇后如此不专心,是想让我大晋后继无人么?”
  • 林苑和小美

    林苑和小美

    每个女孩儿都是天使,都会幻想在某一天、某个地点,遇到生命中的那个他。2008年,一个炎热的午后,扎着马尾的姑娘正趴在床上看书。这是中考的前一天,大家似乎都在临阵磨枪或抓紧一切时间休息,故事的主人公却还在拜读着好不容易借来的《麻雀要革命》。出乎意料的是女孩超常发挥考入了当地最好的一所高中,开启了高中生活。这里没有金映明,也没有蒙太一。在入学报到的第一天,女孩遇到了一个闪着光的少年。关于暗恋、关于遇见、关于失联、关于再见……很甜很青涩。关于艺考、关于校园、关于青春、关于那些平凡的日子……林苑和小美。
  • 网王之铃兰花开

    网王之铃兰花开

    她,疼爱自己的妹妹,同时也爱自己的哥哥,可是哥哥去世了,她自己扛下公司的所有担子,让自己的妹妹考上了大学,自己却在公司忙碌。她,在姐姐的羽翼下长大,很黏姐姐,她考上了大学,却不知道姐姐的辛苦,要姐姐陪她玩,直到姐姐累倒了,才从姐姐助手口中直到姐姐的辛苦,只是,后悔,已经晚了。
  • 放开那个荒人

    放开那个荒人

    苏凡穿越到九州大陆,却悲催的发现荣华富贵还没来得及享受,沦为了人人喊杀,只有短短两年寿命的荒人,什么?身负十道死痕必死无疑?荒人还能觉醒荒技?荒技还能进化?
  • 往生叹

    往生叹

    那时我并没有爱上他,我只是一个人很寂寞。后来,我不顾一切的去爱他。只一眼便心甘情愿,便一生一世,便万劫不复······给我一盏茶的时间,一杯茶,一个往生。每个人,每个神,每只妖,都有着荡气回肠的故事。
  • 怜悯爱情

    怜悯爱情

    感情中总有卑微的一方,是摇尾乞怜还是独立自己。总要有个选择,爱情是我们现在可望而不可即的存在。如果有一天我不在乎你了。你什么都不是
  • 修仙实验者

    修仙实验者

    被魔神改造过后的少年,被放到了神州界开始一条非正式斩妖除魔、得道成仙的修仙之路!
  • 你才缺爱

    你才缺爱

    头天晚上刚跟阔少男友分手,第二天池池就被他派几个保镖架进了全市最好的心理医院。拼命挣扎的她还不知道,N多姑娘排着队装蛇精病都见不到的精神科沈安医生,正指着她冲护士说,“这个病人我要了。”池池才不屑好吗:说得好像“你要”,健康的我就得有病似的。——什么?七位数的治疗费考虑分我一半?好的,我觉得我可能还是有点病的。——什么?你还缺个高薪助理?好的,我会带病坚持服侍你的,可以加薪吗?——什么?你缺爱……?沈安:当然,我只缺你的爱。幼儿园,每天晚上都梦见发大水,也要和坚持每天都尿床的你睡一起;上高中,我用圆珠笔扎你,踢你的凳子,用球砸你,也只是希望你对我注意;念大学,我终于把你“拐”到手,但你怎么可以因为那件小事就离我而去?分手三年,快把我缺的爱给我补回来!